Са-доб-ный (прилагательное). Пригодный в пищу, съедобный.
Я часто слышала, что даже самая отвратительная еда кажется вкусной и садобной, когда ты голоден, но я не могу с этим согласиться. Жидкая овсянка и есть жидкая овсянка, как бы громко ни урчало у тебя в животе.
На следующее утро Каролина проснулась от стука в дверь ванной. По наказу Блейка она с вечера заперла ее. Не то чтобы она опасалась его ночного визита, просто Блейку ничего не стоило проверить, как выполняется его распоряжение. А Каролина, безусловно, не хотела доставлять ему удовольствие отругать ее. Закутавшись в одеяло, она приоткрыла дверь.
— Могу я войти?
— Смотря по обстоятельствам.
— Каким еще обстоятельствам?
— Ты принес завтрак?
— Мадам, я почти сутки не притрагивался к приличной еде. Я надеялся, Перривик принесет вам что-нибудь поесть.
Каролина открыла дверь и взглянула в серые глаза Блейка.
— Это нечестно со стороны слуг — так наказывать твою сестру. Она, наверное, умирает с голоду — Полагаю, она наестся досыта, когда ты приедешь на чай. От тебя ждали визита, помнишь?
— О да. И как мы это устроим? — Каролина облокотилась на мраморную раковину.
— Пенелопа уже поручила мне послать за тобой мой лучший экипаж.
— Я думала, он у тебя только один.
— Так и есть. Но дело даже не в этом. Я должен буду послать его к твоему.., дому.
В глазах Каролины вспыхнули искорки смеха.
— Хотела бы я на это посмотреть. Экипаж подъезжает к ванной. Скажи, ты его подгонишь через спальню или через лестницу для слуг?
Блейк бросил на нее взгляд, говорящий, что ему совсем не смешно.
— Я хочу, чтобы ты была готова к этому визиту вовремя — А что я должна делать до того времени?
Он окинул взглядом комнату.
— Может быть, мыться?
— Это не смешно, Блейк.
Немного помолчав, он тихо сказал:
— Я сожалею о том, что случилось прошлой ночью.
— Не извиняйся.
— Но я должен. Я воспользовался твоей беззащитностью, зная, что наши отношения не могут иметь продолжения.
Каролина стиснула зубы. Чувство, охватившее ее прошлой ночью, было, без сомнения, любовью, и ей было невыносимо слушать, как он извиняется за то, что между ними произошло.
— Если ты снова начнешь извиняться, я закричу.
— Каролина, не будь…
— Я действительно закричу!
Он кивнул.
— Прекрасно! Оставляю тебя одну.
— О да, — раздраженно всплеснула руками Каролина, — ведь мне столько всего еще нужно сделать, просто не знаю, за что браться! Может, для начала принять ванну?
Блейк нахмурился.
— Принести тебе книгу? — Ее раздражение как рукой сняло.
— Это было бы замечательно. Не знаю, где я бросила связку книг, которую собиралась принести вчера наверх.
— Я найду ее.
— Спасибо. Когда мне ждать.., твоего экипажа?
— Думаю, он должен быть около половины третьего, так что будь готова через час. Я провожу тебя до конюшни.
— Я и сама найду дорогу, а ты лучше позаботься, чтобы Пенелопа не вышла из своих комнат.
Он кивнул.
— Ты права. Я скажу конюху, чтобы он ждал тебя через час.
— О нашей хитрости уже всем известно?
— Я думал, что удастся ограничиться тремя слугами, но, кажется, придется посвятить в тайну и конюхов. — Он сделал шаг к двери, потом обернулся и сказал:
— Не опоздай.
Каролина растерянно огляделась.
— Но ведь здесь нет часов.
Блейк протянул ей свои карманные часы.
— Возьми эти. Только их скоро нужно будет завести.
— Ты принесешь книги?
Он кивнул.
— Никто ну скажет, что я нелюбезный хозяин.
— Даже когда ты держишь гостей в ванной?
— Даже тогда.
Ровно в четыре часа Каролина постучала в дверь Сикрест-Мэнор. Ее поездка было довольно странной, если не сказать больше. В три часа она выскользнула из ванной, спустилась по лестнице для слуг и прокралась к конюшне.
Вскочив в экипаж, она приказала кучеру часок покататься по округе и в четыре была у дома.
Конечно, было бы гораздо проще пройти через спальню Блейка и спуститься по парадной лестнице, но, проведя весь день между тазиком для умывания и ванной, Каролина была не прочь немного поразмяться.
Перривик открыл дверь как никогда быстро, взглянул на Каролину и произнес:
— Огромное удовольствие видеть вас снова, мисс Трент.
— Мисс Дент, — прошипела она.
— Ваша правда, — сказал он, склоняясь в дурашливом поклоне.
— Перривик! Нас могут увидеть.
Он украдкой посмотрел вокруг.
— И то верно.
Каролина вздохнула. Перривик всегда немного перебарщивал с розыгрышами.
Дворецкий прочистил горло и громко произнес:
— Позвольте мне проводить вас в гостиную, мисс Дент.
— Благодарю вас.., как, вы сказали, ваше имя?
Он одобрительно заулыбался.
— Перристик, мисс Дент.
На этот раз Каролина не могла совладать с собой и шлепнула его по плечу.
— Это не игрушки, — прошептала она.
— Конечно, нет. — Он открыл дверь в гостиную, ту самую, где они пировали, когда она ушибла лодыжку. — Я скажу леди Фэруич, что вы прибыли.
Каролина покачала головой и подошла к окну. Похоже, к вечеру собирается дождь. Что ж, ей будет не так обидно провести еще одну ночь в ванной Блейка.
— Мисс Дент! Каролина! Как я рада снова тебя видеть!
Каролина повернулась и увидела в дверях сестру Блейка.
— Леди Фэруич! Вы так добры, что пригласили меня.
— Ерунда! И помнится, вчера я просила тебя звать меня просто Пенелопой.
— Хорошо… Пенелопа, — сказала Каролина и обвела рукой комнату. — Здесь так красиво.
— Да, а этот вид из окна — разве не чудо? Я всегда завидовала Блейку, что он живет здесь, у моря. А теперь, полагаю, должна завидовать и тебе. — Она улыбнулась. — Хочешь чаю?
Если в нынешнюю комнату Каролины и посылали еду, то Блейк каким-то образом умудрялся перехватывать ее, так что у Каролины весь день в животе урчало от голода.
— Да, — сказала она. — С большим удовольствием.
— Прекрасно. Я бы попросила принести печенья, но… — Пенелопа наклонилась, будто собираясь раскрыть ужасную тайну, — кухарка Блейка готовит просто ужасно. Думаю, нам лучше обойтись одним чаем.
Пока Каролина думала о том, как бы повежливее сказать графине, что она умрет с голоду, если миссис Майкл не пришлет хоть чего-нибудь, в комнату вошел Блейк.
— А, мисс Дент, — сказал он, — добро пожаловать! Надеюсь, вы хорошо добрались?
— Прекрасно, мистер Рейвенскрофт. У вашего экипажа очень ровный ход.
Он рассеянно ей кивнул и окинул взглядом комнату.
— Послушай, Блейк, — сказала Пенелопа, — ты что-то ищешь?
— Я просто думаю, не попросить ли миссис Майкл принести чаю. И печенья, — добавил он поспешно.
— Я как раз собиралась это сделать, хотя и не уверена насчет печенья. После вчерашнего ужина…
— Миссис Майкл печет превосходное печенье, — сказал Блейк. — Я попрошу для мисс Дент побольше.
Каролина облегченно вздохнула.
— Что ж, — сказала Пенелопа, уступая, — по крайней мере завтрак сегодня утром был недурен.
— Так ты сегодня завтракала? — в один голос воскликнули Блейк и Каролина.
Если Пенелопе и показался странным вопрос гостьи, она не подала виду. А может, просто не обратила внимания.
Она пожала плечами и сказала:
— Да, и это было в высшей степени странно. Сегодня утром я обнаружила поднос с завтраком на пороге своей комнаты.
— Правда? — спросила Каролина. Она постаралась, чтобы ее голос не выражал ничего, кроме вежливого интереса.
Она могла дать руку на отсечение, что завтрак предназначался для нее.
— Ну, если быть до конца точной, он был не совсем у моей комнаты. Скорее, он был ближе к твоей комнате, Блейк, но я знала, что ты уже встал, и подумала, что слуги боялись разбудить меня и из деликатности не стали подходить близко к двери.
Блейк с сомнением посмотрел на сестру.
— А что еще я должна была подумать? — удивилась Пенелопа.
— Полагаю, на том подносе был мой завтрак, — произнес он.
— О, тогда это многое проясняет. Мне показалось, что еды слишком много, но после вчерашнего ужина я была такой голодной, что не заметила, как все съела.
— Пустяки, — сказал Блейк, но в эту минуту громкое урчание в желудке выдало его. Он поморщился. — Посмотрю, как там с чаем. И.., печеньем.
Каролина кашлянула.
Блейк обернулся.
— Мисс Дент, вы тоже хотите есть?
Она очаровательно улыбнулась.
— По правде говоря, умираю с голоду! У нас на кухне сегодня случилась маленькая катастрофа, так что у меня с утра во рту и маковой росинки не было.
— О дорогая! — воскликнула Пенелопа, всплеснув руками. — Это так ужасно! Блейк, почему бы тебе не попросить кухарку приготовить нам что-нибудь более основательное, нежели печенье?
Каролина подумала, что надо бы сказать что-то вежливое, вроде «не стоит так беспокоиться», но мысль о том, что Пенелопа может отнестись к ее словам серьезно, остановила ее.
— И еще, Блейк! — крикнула Пенелопа вдогонку. Блейк остановился в дверях и медленно повернулся. — Только не надо супа.
Он не удостоил ее ответом.
— Мой брат может быть немного резок, — сказала Пенелопа, когда Блейк исчез за дверью.
— Они все такие, — согласилась Каролина.
— О, у вас тоже есть брат?
— Нет, — ответила она с сожалением, — но я знаю людей, у которых есть.
— Блейк, по правде говоря, еще не самый худший из них, — продолжала Пенелопа, жестом приглашая Каролину сесть. — Я даже должна признать, что он чертовски привлекателен.
Каролина от удивления открыла рот. Неужели Пенелопа взяла на себя роль свахи? Это было бы чересчур.
— Ты так не думаешь?
Каролина села.
— Прошу прощения?
— Тебе не кажется, что Блейк красив?
— Да, конечно! С этим трудно спорить.
Пенелопа нахмурилась, явно недовольная таким ответом.
От необходимости говорить еще что-то по этому поводу Каролину спас шум в холле. Она подняла глаза и увидела в дверях миссис Майкл, а рядом с ней хмурого Блейка.
— Теперь вы довольны? — процедил он сквозь зубы.
Миссис Майкл посмотрела на Каролину и кивнула:
— Я просто хотела удостовериться.
Пенелопа повернулась к Каролине и прошептала:
— У моего брата в высшей степени странные слуги.
— Она хотела удостовериться, действительно ли у нас гости, — сообщил Блейк.
Пенелопа пожала плечами.
— Понимаешь, что я имею в виду?
Блейк вернулся в гостиную и сел.
— Не обращайте на меня внимания, — произнес он.
— Ерунда, — сказала Пенелопа. — Вот только.., хм…
— В чем дело? — поинтересовался Блейк.
Пенелопа вскочила.
— У меня есть кое-что, что я просто обязана показать Каролине. Блейк, не составишь ли ты компанию моей гостье, пока я схожу в свою комнату? — Не успела Каролина и глазом моргнуть, как Пенелопа уже исчезла.
— О чем это она? — спросил Блейк.
— Боюсь, твоя сестра решила сыграть роль свахи.
— В отношении тебя?
— А чем я плоха? — сухо спросила Каролина. — Многие сочли бы меня завидной партией.
— Прости, — поспешно сказал Блейк. — Я не хотел тебя обидеть. Просто это должно означать, что она совершенно отчаялась найти для меня хоть какую-нибудь невесту.
Каролина изумленно посмотрела на него.
— Ты хоть представляешь, как грубо это звучит?
Видимо, Блейк представлял, потому что слегка покраснел.
— Должен извиниться еще раз. Пенелопа уже много лет пытается найти мне жену. Обычно она ограничивается невестами, чьи родословные восходят ко времени норманнского завоевания, не позже. Не подумай, — поспешно добавил он, — что с твоей родословной что-то не так. Пенелопа о ней ничего не знает.
— Уверена, что если бы знала, то сочла бы ее неподходящей, — обиженно сказала Каролина. — Хоть я и богатая наследница, но мой отец был простым торговцем.
— Да, ты уже говорила. Всей этой истории не случилось бы, если бы Пруитт не решил поймать на крючок наследницу для своего сына.
— Мне не очень нравится сравнение с рыбой.
Блейк с нежностью посмотрел на Каролину.
— Тебе следует знать, что многие рассматривают наследниц как жертв, которых нужно поймать. — Каролина ничего не ответила, и он добавил:
— Хотя это и не имеет значения. Я никогда не женюсь.
— Я знаю.
— Все же тебе следует чувствовать себя польщенной.
Это означает, что ты очень нравишься Пенни.
Каролина бросила на него суровый взгляд.
— Блейк, — сказала она наконец, — я думаю, ты мелешь чушь.
Возникла неловкая пауза — Миссис Майкл отказалась что-либо готовить, пока не убедится, что ты здесь, — произнес Блейк, пытаясь исправить положение и сменить тему.
— Я так и подумала. Она очень мила.
— Это не совсем то слово, которое я бы использовал по ее адресу, но я понимаю, почему ты так считаешь.
Возникла еще одна тягостная пауза, и на этот раз тишину нарушила Каролина:
— Как я понимаю, у твоего брата недавно родилась дочь.
— Да, четвертая. — Он внимательно посмотрел на Каролину. — А почему ты интересуешься?
— Я подумала, что, должно быть, приятно иметь племянницу. Конечно, как единственный ребенок, я никогда не буду тетей. — В ее глазах отразилось сожаление. — Обожаю малышей.
— Полагаю, у тебя будут свои дети.
— Сомневаюсь. — Каролина всегда надеялась выйти замуж по любви, но, поскольку единственный человек, которого она любила, намеревался умереть холостяком, похоже, такая же участь грозила и ей.
— Не говори ерунды. Как ты можешь знать, что готовит тебе будущее?
— Но ты-то, кажется, уверен, что знаешь?
— Сменим тему. — Какое-то время Блейк внимательно рассматривал Каролину, потом в его глазах появилось что-то, подозрительно напоминающее сожаление, и он сказал:
— Я люблю своих племянниц.
— Тогда почему ты так расстроен появлением еще одной?
— С чего ты взяла?
Каролина усмехнулась.
— Ради Бога, Блейк. Это же ясно как Божий день.
— Я, совершенно не разочарован своей новой племянницей. Уверен, что буду ее обожать. — Он кашлянул и криво ухмыльнулся. — Но я хотел мальчика.
— Большинство мужчин пришли бы в отчаяние, если бы не оказались первыми в очереди за титулом виконта.
— Я не такой, как большинство мужчин.
— Ода.
Блейк прищурил глаза и пристально посмотрел на Каролину.
— Что ты имеешь в виду?
Она только пожала плечами.
— Каролина… — начал он.
— Мне совершенно ясно, — перебила Каролина, — что ты обожаешь детей и при этом не намерен заводить своих.
В твоих рассуждениях еще меньше логики, чем в обычных заявлениях мужчин твоего круга.
— Ты говоришь как моя сестра.
— Принимаю это за комплимент. Она мне очень нравится.
— Мне тоже, но это не значит, что я всегда следую ее советам.
— А вот и я! — В дверях показалась Пенелопа. — О чем это вы беседуете?
— О детях, — отрывисто сказала Каролина.
Пенелопа на мгновение замерла, потом в ее глазах вспыхнула неподдельная радость.
— Правда? Вы меня заинтриговали.
— Пенелопа, — процедил Блейк сквозь зубы, — что ты хотела показать Каролине?
— Ах да, — сказала она рассеянно. — Я не нашла. Поищу позже и приглашу Каролину прийти завтра.
Блейк хотел было возразить, но вовремя вспомнил, что чай с Каролиной — это единственный способ прилично поесть.
Каролина с улыбкой повернулась к Пенелопе.
— Ваш брат и его жена уже дали имя своей новой дочери?
— А-а, вы говорили об их дочери, — сказала Пенелопа разочарованно. — Да, дали. Дафна Джорджина Элизабет.
— Так много имен?
— О, это еще что! У остальных девочек их гораздо больше. Самую старшую зовут София Шарлотта Сибилла Аурелия Натаниэла, но, видимо, Дэвид и Сара истощили свою фантазию.
— Если у них родится еще дочь, — сказала Каролина с улыбкой, — им нужно будет назвать ее просто Мэри и остановиться на этом.
Пенелопа рассмеялась.
— Это невозможно. Они уже использовали это имя.
Кэтрин Мэри Клер Эвелиной зовут их вторую дочь.
— Не решаюсь предположить, как имя их третьей дочери.
— Александра Люси Каролина Виветта.
— А, Каролина. Как мило.
— Удивляюсь, — сказал Блейк, — что ты помнишь все их имена. Единственное, что могу вспомнить я, — это София, Кэтрин, Александра, а теперь еще Дафна.
— Если бы у тебя были собственные дети…
— Я знаю, знаю, разлюбезная сестрица. Нет надобности повторять.
— Я собиралась сказать, что если бы у тебя были собственные дети, ты бы без проблем запомнил их имена.
— Я знаю, что ты собиралась сказать.
— А у вас есть дети, леди Фэруич? — спросила Каролина.
Тень легла на лицо Пенелопы.
— Нет, у меня нет, — тихо ответила она.
— Простите, — прошептала Каролина. — Я не должна была спрашивать.
— Ничего, — сказала Пенелопа со страдальческой улыбкой. — Бог пока не подарил нам с графом детей. Наверное, именно поэтому я так обожаю своих племянниц.
Каролина нервно сглотнула, осознав, что ненароком затронула больную тему.
— Мистер Рейвенскрофт говорит, что он тоже любит ваших племянниц.
— Да, это так. Он замечательный дядя. Он должен…
— Пенелопа, не надо об этом, — прервал ее Блейк.
Дальнейшее развитие этой темы было как нельзя кстати прервано появлением Перривика, который буквально согнулся под тяжестью подноса с чашками, чайником и всевозможной выпечкой.
— Чудеса! — воскликнула Пенелопа.
— Да, — согласился Блейк, — у нас будет не чай, а целое пиршество.
Каролина только улыбнулась. Ее даже перестало смущать урчание в животе.
Через несколько дней стало очевидно, что ключ от ларца изобилия находится в руках Каролины: слуги отказывались готовить что-либо пристойное, если не были уверены, что она приедет. И ее стали «приглашать» в Сикрест-Мэнор со все возрастающей регулярностью. А однажды Пенелопа даже пригласила Каролину остаться на ночь, когда шел дождь.
По правде говоря, дождь был не такой уж и сильный, но Пенелопа была неглупа. Она обратила внимание на поведение слуг, а хорошо позавтракать она любила не меньше, чем кто-либо другой.
Каролина и сестра Блейка скоро стали закадычными подругами, хотя это и порождало некоторые трудности, например когда Пенелопа предложила поехать в Борнмут. В этом городке слишком многие могли узнать Каролину.
Не говоря уже о том, что Оливер наверняка развесил ее портреты во всех людных местах. Блейк говорил, что, когда он в последний раз был в городе, за возвращение Каролины уже предлагалось вознаграждение.
Каролину не слишком воодушевляла перспектива объяснения с Пенелопой по этому поводу.
Блейка она видела не часто. Он никогда не пропускал чай — ведь кроме всего прочего, это было единственной возможностью нормально поесть. Но обычно он избегал компании Каролины, если не считать редких визитов в ванную, чтобы дать ей новую книгу Так жизнь неспешно текла, заполненная этой странной, но на удивление приятной рутиной, — до одного дня, который наступил через неделю после приезда Пенелопы. Вся троица жадно поглощала в гостиной сандвичи, причем каждый надеялся на то, что остальные не заметят прискорбного отсутствия у него хороших манер.
Каролина потянулась за третьим сандвичем, Пенелопа жевала второй, а Блейк клал шестой в карман, когда они услышали в холле звук шагов.
— Кто бы это мог быть? — спросила Пенелопа, слегка покраснев, потому что небольшой кусочек выпал у нее изо рта.
Ответ последовал несколькими мгновениями позже, когда в комнату вошел маркиз Ривердейл. Он оглядел представшую его глазам сцену и произнес:
— Пенелопа, рад тебя видеть! Я и не знал, что ты знакома с Каролиной.