Глава 10


Уж если они сумели добраться до Лондона, то отыскать здесь дом Марка Фетерстоуна будет нетрудно: надо всего лишь влиться в суетливую городскую толпу и пробраться через толчею людей и конных экипажей, мчащихся по своим делам.

— Это оно, — сказал Кит, кивнув в сторону высокого кирпичного здания, выходящего на невзрачную площадь.

Его слова могли оказаться печальным пророчеством, если это было оно, а значит, подходят к концу и эти поиски, и много еще чего. Но Хироу старалась не думать об этом, ей предстояло завершить начатое дело, и надо быть спокойной, собранной, находчивой.

В этот раз она не хотела, как обычно, запрашивать у Рэйвена сведения о Марке Фетерстоуне. Правда, без его подборки фактов, слухов, секретов ей придется действовать наугад. Хироу стояла, прислонившись к чугунной ограде, и никак не могла решить, что делать дальше: верно, этот Фетерстоун не так прост, как Чесвик.

— Стоит нам с ним заговорить, как тут же всем станет известно, что мы что-то ищем, — сказала Хироу Киту.

Кит, похоже, не разделял ее беспокойства — он просто не знал, что такое страсть к книгам. Однако он ничего не сказал. Наконец Хироу отошла от ограды и направилась к лестнице парадного входа разыскивать владельца книги Мэллори.

Им открыл дворецкий, довольно изможденный на вид, и ответил, что мистера Фетерстоуна нет дома.

— Но мы прибыли из Чесвика, — сказала Хироу, чуть протиснувшись внутрь, чтобы дверь не захлопнули перед их носом. — Сам граф послал нас сюда с важным поручением.

Дворецкий смерил их взглядом и покачал головой.

— Вы можете зайти, если так настаиваете, но его здесь нет.

Кроме Фетерстоуна, в доме, похоже, много чего недоставало, заметила Хироу, окинув прихожую взглядом. Фойе пустовало — ни мебели, ни картин, ни украшений на стенах; сквозь арочные пролеты зала просматривались прилегающие помещения — их вид был не лучше. Неужели Фетерстоун переезжает? Хироу запаниковала.

— Здесь есть управляющий, с которым мы можем поговорить? — спросил Кит.

— Все кредиторы должны представить подробный счет, — ответил дворецкий. — Если счет у вас с собой, я могу принять.

— Мы не кредиторы, — возразила Хироу. — Мы прибыли сюда по важному поручению, которое касается самого графа Чесвика.

— Речь идет о книге из библиотеки графа, — сказал Кит. — Если вы проводите нас в библиотеку…

Дворецкий покачал головой:

— Библиотека пуста, сэр.

— Пуста? И что же случилось со всеми книгами?

— Не могу сказать, сэр.

Хироу насторожилась. Кредиторы. Возможно, коллекцию продали, чтобы расплатиться с ними, подумала она, и настроение у нее испортилось. Но она взяла себя в руки.

— Тогда нам тем более важно, просто жизненно необходимо переговорить с мистером Фетерстоуном прямо сейчас. Я предложу хорошую цену за эту книгу, и он сможет выплатить все долги.

Дворецкий посмотрел на нее с сомнением и пожал плечами. Возможно, он и сам последнее время не получал жалованья, уж очень запущенный был у него вид.

— Можете поискать его в заведении «Три туза».

— «Три туза»?

Дворецкий поджал губы.

— Полагаю, так называется игорный дом на Сент-Джеймс-стрит.

— Спасибо, — сказала Хироу. — Постараемся найти его там.

— Нет, не стоит, — прошептал ей на ухо Кит, когда они выходили. — Должно быть, это шулерское заведение, — добавил он, когда они очутились на улице, — где одурачивают молодых простофиль или отчаявшихся должников.

Когда они подошли к ограде, Хироу остановилась:

— Наверное, вы правы. И я обычно предпочитаю не наносить визиты без приглашения. Но это, быть может, наш последний шанс поговорить с Фетерстоуном.

— Что, если мы подождем его здесь? — предложил Кит.

— Если он вообще вернется. — И Хироу посмотрела Киту в глаза. — Мы можем просидеть здесь до посинения, пока Фетерстоун бегает от кредиторов, он ведь может и на континент податься или еще куда.

— Но нельзя же заходить туда просто ради беседы с ним, — с необычной горячностью заспорил Кит. — В таких притонах не любят праздных разговоров.

— Нам придется вступить в игру, если это единственный способ поговорить с Фетерстоуном.

Лицо Кита приняло страдальческое выражение.

— И что вы собираетесь поставить на кон? Пустой карман там не примут.

— Рэйвен дал мне немного денег на выкуп книги Мэллори, если потребуется доплатить.

Кит нахмурился.

— Замечательно. Я сыграю, — сказал он. — Благородные леди не часто появляются на Сент-Джеймс, так что подыщем тихое место, и вы там подождете, пока я поговорю с Фетерстоуном.

И снова Хироу была тронута его заботливостью. После всего, что пришлось им пережить, он по-прежнему видел в ней благовоспитанную леди, и такое отношение характеризовало, скорее, самого Кита. Но Хироу покачала головой. Ей совсем не хотелось отпускать его одного.

На мгновение Хироу показалось, что Кит заспорит, но он только зарычал, что всегда означало его капитуляцию. У нее полегчало на душе — хоть немного подольше побыть вместе.

— Но могло быть и хуже, как вам известно, — сказала Хироу по пути к Сент-Джеймс.

— Что может быть хуже, чем появиться в притоне с вами — в этом наряде? — спросил Кит.

Она просияла улыбкой — не один он такой с чувством юмора.

— Разве что публичный дом.


Кит стоял у фасада «Трех тузов», критически обозревая здание. Внешне оно смотрелось не столь элегантно, как иные заведения подобного рода, например Крокфорд, но некий аристократизм был налицо, что, видимо, и привлекло сюда Марка Фетерстоуна.

Два солидных «джентльмена» при входе смерили их таким презрительным взглядом, что Кит невольно подался поближе к Хироу, беспокоясь, как бы не разгадали ее маскарад. Одно дело скакать в таком наряде по дорогам, и совсем другое — ходить по городу, где полно негодяев, готовых напасть на женщину или юношу.

— Вы наши клиенты? — спросил один из громил, и Кит едва не фыркнул. Верно, их хотят записать в этот сомнительный клуб, чтобы почистить их карманы?

— Марк Фетерстоун пожелал встретиться с нами здесь, — сказала Хироу.

— Мы не позволяем кредиторам беспокоить наших клиентов, — ответил второй, прищурившись на них.

— Мы пришли отыграться… а может, и нет, — процедил Кит со скучающим видом.

— У него там, должно быть, своя игра, наверху, — сказал один другому, пропуская их в дверь.

Внутри было просторно, клуб «Три туза» располагал несколькими салонами с высокими потолками, люстрами и зеркалами, отражавшими все, что происходило в зале. Вокруг столов, обитых зеленым сукном, толпились мужчины; здесь круглосуточно играли в кости и в фараон, не брезговали и нелегальщиной; обслуга подавала чай и горячительные напитки. Те, кто играл по-крупному, носили или старомодные пиджаки, или кожаные нарукавники, а их причудливые шляпы позволяли защитить глаза от света и спрятать мысли от посторонних.

Из-под потолка послышался громкий хлопок, и Кит заинтересовался, что за «своя игра» идет там наверху. Предполагалось, что некоторые игорные дома содержались матронами известного рода, наживались не только на картах, но и на торговле женским телом. Кит ужаснулся: неужели он привел Хироу в бордель? И ему захотелось как можно скорее покончить с их делом.

— Вы хоть знаете, как выглядит этот Фетерстоун? — прошептал Кит.

— Нет, но разве вы не слышали — у него, наверное, своя игра наверху, — ответила Хироу, взглянув на витую лестницу.

Кит покачал головой:

— Нет-нет, вы не пойдете наверх, ни в коем случае.

Но Хироу уже подходила к лестнице, по которой спускался, шатаясь, какой-то пьяный.

— Марк Фетерстоун — там наверху? — спросила она.

— Он сблефовал, — пробормотал мужчина и затем в открытую изверг свое мнение.

Кит оттолкнул Хироу в сторону, соображая, что означает весь этот карточный жаргон. Подошел слуга, чтобы убрать пачкотню. Большая часть игроков с увлечением продолжала просаживать свои деньги. Они впивались взглядом в перевернутую карту, брошенную кость, вертящееся колесо рулетки. Несомненно, здесь собрались сумасшедшие, решил Кит, наблюдая за залом.

Он оглянулся на Хироу — она все еще стояла у лестницы. Навстречу ей спускались двое сильно побледневших мужчин. Может, там пили всю ночь напролет, потому что эти двое только мотнули головой в ответ на вопрос Хироу и проследовали к выходу.

Киту удалось подбежать к ней и схватить за руку, пока она не удрала наверх. Он был рад, что удалось вовремя остановить Хироу, поскольку появились еще двое, и по их виду было ясно, что парни чем-то сильно недовольны. Когда они услышали голос Хироу, цепкие глаза их забегали, и они, набычившись, устремились прямо на нее.

— Не думаю, что это он, — только и успела она сказать, но Кит уже тащил ее прочь.

Когда они подбежали к выходу, имя Фетерстоуна уже не раз прокатилось эхом над гулом азартно играющего зала, а те двое опрометью кинулись следом за ними.

Крепкие парни, сторожившие выход, отлучились куда-то по более важным делам, так что Кит и Хироу беспрепятственно покинули клуб и бросились бежать, стараясь затеряться в уличной толпе.

— Эй вы, стойте!

Услышав оклик, Кит проклял свой заметный рост и прибавил шагу. Пригнувшись, он взглядом выискивал какой-нибудь попутный экипаж, чтобы вдвоем с Хироу быстро запрыгнуть в него и умчаться от преследователей. Но пока он искал, Хироу уже ринулась вперед — она увидела там двух подростков, стоявших около своих Первоклассных Коней — или как там еще они называли эти новые приспособления для езды. Отбросив одного из мальчишек, Хироу взобралась на велосипед и — только ее и видели.

Киту оставалось только проводить ее взглядом и отвязаться от парня, который наскакивал на него, жалуясь на потерю.

— Извините, но я вынужден ненадолго позаимствовать ваш снаряд, — огорошил Кит парня и взял с места в карьер.

Кит, бывая в Лондоне, уже видел такое средство передвижения и знал, что молодые горожане любили гонять на них по окрестностям. Но видеть со стороны и участвовать самому — это совершенно разные вещи. Кит привык надеяться на послушное животное, но этот двухколесный агрегат без поводьев трудно подчинялся его воле и не хотел менять направление.

Кит изо всех сил старался держать равновесие, сохраняя прямую посадку и подаваясь вперед. Хироу нигде не было видно, наконец впереди на подъеме у дороги он заметил одного Первоклассного Коня, подпиравшего вывеску магазина. Кит подвел своего туда же, до востребования владельцем, и заглянул в лавку. Хироу не было и там. Он снова вышел на улицу, вглядываясь в прохожих, — безрезультатно, его худшие опасения оправдались.

Она исчезла.


Кит поспешил к гостинице. Они с Хироу заранее решили, что, если их встречу с Фетерстоуном придется отложить, стоит снять номер в гостинице на окраине. Особых удобств в этом благородном с виду заведении ожидать не приходилось, зато можно было скрыться от назойливых знакомых. Правда, у Хироу таковых немного.

Но с другой стороны, подумал Кит, будь Хироу типичной светской женщиной, знакомства в своем кругу помогли бы ей воспользоваться помощью друзей, при необходимости. Правда, сейчас не тот случай, да и вряд ли она станет наносить церемонные визиты в этом мужском наряде.

Но у Хироу могли быть в городе знакомые коллекционеры, или букинисты, или даже некие не столь известные личности из иных слоев общества — и это оказалось бы сейчас кстати. Кит надеялся, что ей удалось у них спрятаться. Несмотря на всю свою изворотливость, Хироу все же была женщиной, ей опасно появляться одной на улицах этого города, тем более что ее преследуют два негодяя.

Кит, не обращая внимания на свое ноющее тело, решительно вошел в гостиницу и пулей взлетел вверх по лестнице. Осторожничая, он тихонько постучался в номер. Никто не ответил, и Кит, толкнув дверь, вошел в комнату — там было пусто.

Бормоча проклятия, Кит рыскал по комнате, словно Хироу могла прятаться за занавеской или под кроватью. Ее здесь не было.

Они договорились встретиться именно в этой гостинице, так что не было смысла возвращаться в город и разыскивать Хироу там. В конце концов Кит понял, что у него нет иного выбора.

И он остался дожидаться ее здесь.


Хироу, не оглядываясь, мчалась вперед. Когда ее велосипед налетел на ехавшую впереди повозку, она отбросила его и забралась в сено, наваленное на телегу. Надеясь, что владелец все же найдет свою пропажу, Хироу поглубже зарылась в сено и прислонилась к спинке телеги. Только тогда она наконец перевела дух и вспомнила про Кита.

Хироу посмотрела сквозь щель между досок, но Кита нигде не было видно. Она дернулась в панике, порываясь выскочить из повозки, но ее обычная осторожность возобладала, и Хироу осталась сидеть на месте. Если она покинет свое укрытие, нет никакой гарантии, что удастся найти Кита: как знать, едет ли он следом за ней или вообще отстал. Но опасность быть пойманной теми двоими, что гнались за ними от «Трех тузов», была вполне реальной.

Нет, она не могла вернуться.

В кармане у Хироу была карта города, и она могла бы нанять любой попутный транспорт до гостиницы. Но сначала надо было определить, где она очутилась. Как только повозка замедлила ход, Хироу спрыгнула с нее.

Она сразу подумала о том, что хорошо бы поспешить в гостиницу. Однако сначала нужно кое-что разузнать, и возвращение в снятый номер мало чем поможет в этом, особенно когда время поджимает. Ах, если бы только с Китом было все в порядке. Страх за него болью сжимал ее сердце.

Впервые за многие годы своей жизни Хироу вдруг обрела робкую надежду устроить свою жизнь вне стен Рэйвен-Хилл. И эта надежда, и тот план, на который она полагалась, придавали ей силы действовать решительно. Окликнув проходящего мимо парнишку, она вручила ему монетку и обещала еще одну, если он вернется и доложит о том, что произошло в «Трех тузах» на Сент-Джеймс.

Солнце уже клонилось к закату, так что она поторопила парня. Опасаясь, что его могут перехватить по дороге, Хироу решила найти укромное место, откуда можно будет наблюдать за его возвращением. На удачу, поблизости оказался книжный магазин Уильяма Стронга, и Хироу направилась прямо туда.

В те времена книготорговцы предпочитали раскидывать свои сети на центральных улицах — Пикадилли, Пэл-Мэл и Сент-Джеймс, их новые лавки вырастали там как грибы, стремясь угодить прихотливым вкусам обитателей фешенебельных районов Лондона. Но Хироу редко доводилось бывать в людных местах, и она почти не знала больших магазинов.

Однако, едва она распахнула дверь, в нос сразу ударил знакомый запах бумаги, чернил, кожаных переплетов — и Хироу ощутила себя в родной стихии. Она бродила вдоль стеллажей, рассеянно пролистывая новинки и репринтные издания, но между тем не забывала посматривать через полукруглую витрину на улицу, проверяя, не возвращается ли парнишка.

Похоже, у Стронга не было ничего интересного для серьезных коллекционеров; правда, такой товар обычно прячут под прилавком, но Хироу не стала расспрашивать. Чем меньше она будет вступать в разговоры, будучи в этом наряде, тем лучше. Нервы ее были натянуты до предела, и, когда скрипнула открывающаяся дверь, Хироу испуганно вздрогнула. Однако колокольчик у входа почему-то не зазвенел, и Хироу настороженно посмотрела в ту сторону.

У входа никого не было, тогда Хироу оглянулась через плечо. Позади длинного прилавка она увидела открытую дверь какого-то подсобного помещения, видимо кладовой или особого зала. Последнее было особенно вероятно, поскольку из двери вышел молодой человек со свертком в руках. Он был невысокого роста, темноволосый, с короткой стрижкой, его глаза настороженно бегали по сторонам, и Хироу не могла избавиться от ощущения, что она где-то его уже видела.

Боясь быть узнанной, она быстро отвернулась и сгорбилась над какой-то книгой. Был ли он одним из посыльных Рэйвена или просто знакомый покупатель, с которым она виделась в одной из поездок?

Как бы то ни было, ни к чему ей светиться в этом наряде.

Однако Хироу спиной чувствовала его пристальный взгляд. Но она не подняла лицо, наоборот, пригнула голову еще ниже и надвинула кепи на самые глаза. Затаив дыхание, она прислушивалась к звуку шагов, ожидая, пока он проследует мимо, но сзади было тихо. Внезапно сильный толчок в спину едва не сбил ее с ног.

— Извините… сэр. — Голос парня прозвучал как-то странно, и Хироу молча присела перед полкой, чтобы поставить книгу, которую уронила, на место. Ее взгляд уперся в чьи-то поношенные ботинки.

— Ну и растяпа же я, — сказал молодой человек. — Надеюсь, вы не ушиблись.

Хироу покачала головой, проклиная себя за то, что зашла в этот магазин. Уж ей ли не знать, что книжный мир тесен, постоянные клиенты наслышаны об именах и репутации друг друга, а то и лично знакомы.

Когда парень наконец пошел к выходу, Хироу все продолжала сидеть на корточках, пригнув голову, пока не услышала колокольчик у двери. Она осторожно поглядела в ту сторону, прикрывая лицо какой-то взятой наобум книгой: на улице, спиной к магазину, стоял парень в пальто. Явно, это он налетел на нее только что. Неужели он сделал это нарочно?

Отложив книгу в сторону, Хироу направилась к витринному стеклу, когда она посмотрела на улицу, парня уже и след простыл. Была ли их встреча случайной или он уже побежал докладывать Рэйвену о том, что она в городе? Ясно, ей нельзя дольше здесь задерживаться, иначе ее могут опознать.

Хироу выскользнула из магазина. Ее посланец уже поджидал в условленном месте. Хироу обвела взглядом улицу, ничего подозрительного вроде не было. Тогда она поспешила к нему через дорогу.

— Извините, я задержался, сэр. Похоже, мне пора становиться репортером.

— Возможно. — Хироу так нервничала, что даже не улыбнулась в ответ на слова рассыльного. — Что же ты разузнал?

— Там была стрельба. Какой-то джентльмен застрелился. Говорят, он просадил все свое состояние.

Хироу охватил панический ужас.

— Застрелился? Ты уверен, что он мертв?

— Самолично видел, сэр, — ответил мальчишка. — По крайней мере, его останки, что выносили из дома. Думаю, его мозги разнесло по салону. Товарищам тоже досталось, можете поверить.

Хироу чуть пошатнулась. Верно, мужчины как-то равнодушно относятся к таким натуралистическим подробностям, но ее едва не вывернуло наизнанку.

— С вами все в порядке, сэр? — спросил парнишка.

Хироу кивнула, пытаясь сдержать приступ тошноты и не удариться в истерику. Все же Рэйвен был не прав, выговаривая ей за слабость характера, она давно уже научилась сдерживать ненужные эмоции. Хироу постаралась выкинуть из головы видения, навеянные описанием последних минут жизни Марка Фетерстоуна. Молодой человек, в расцвете сил, доведенный до отчаяния зеркальными миражами «Трех тузов». Ей не приходилось встречаться с ним, но он любил книги, коллекционировал их, был чьим-то другом, родственником… Фетерстоуна нет, и где теперь она сможет отыскать книгу Мэллори? Ее печаль по поводу его смерти переросла в отчаяние — все ее планы и надежды рушились.

Суждено ли ей до конца своих дней прозябать в унижении, добывая книги для Рэйвена и потакая его неумеренным капризам и причудам? Сердце Хироу сжалось, едва она представила себе, что принуждена возвратиться в этот мрачный мирок обмана и подлости. Без помощи. Без надежды. Теперь, когда она чуть не вырвалась из темного дома, жизнь там покажется ей особенно тяжкой.

Да и Рэйвен не преминет укорить ее за провал миссии.

Возможно, Кит был прав — это книга Мэллори приносит несчастье каждому очередному владельцу, начиная от самого автора до бедняги Фетерстоуна. Тот был убит. А этот убил себя. Пожалуй, стоило бы вручить Рэйвену эту злосчастную книгу, подумала Хироу, но тут же спохватилась. Все же она не желала Рэйвену никакого зла, разве что мечтала освободиться от его влияния.

Внезапно Хироу вспомнила о Томасе Лэйтеме, солидном букинисте и коллекционере, о ком Рэйвен отзывался с нескрываемым презрением. Имя Лэйтема не прозвучало ни в одной скандальной истории, но Рэйвен не доверял ни ему, ни тем сомнительно антикварным брошюркам, которые торговец сбывал богатым клиентам.

— Он умен, надо отдать ему должное, — говаривал Рэйвен. — Пока он не причинил мне никакого зла, я придержу свое мнение при себе. Но время берет свое, моя дорогая, рано или поздно придется держать ответ и этому Лэйтему.

Мысль, что пришла Хироу в голову, была настолько дерзкой, что у нее захватило дух. Страстное желание добыть книгу во что бы то ни стало завладело ею, обострило ее ум и память, и она не могла так просто отвергнуть эту мысль.

— С вами все в порядке, сэр?

Погруженная в раздумья, Хироу только сейчас вспомнила о стоявшем перед ней парнишке.

— Да, — ответила она, вручая ему обещанную монетку.

— Что-нибудь еще разузнать, сэр?

День угасал, и Хироу внезапно решилась:

— Да, найми для меня экипаж.

Хироу проводила взглядом убежавшего с поручением парнишку и поняла, что у нее нет времени возвращаться в гостиницу. Но тем лучше — Кит вряд ли одобрит ее план. Этот поступок был неджентльменским.

Но Кит и не понял бы, что значила для нее такая сделка. Он никогда не отчаивался: даже лишившись своего поместья, он все равно нашел бы иные возможности. Он мог поступить на военную службу, взять кредит и открыть свое дело, заручиться поддержкой родственников или друзей. У Хироу не было такого выбора. Но ей не хотелось, чтобы Кит думал о ней плохо или же замечал в ней то, что воспитал Рэйвен.

И Хироу, задумавшись на мгновение, решила осуществить свой план в одиночку, хотя в душе немного трусила. Однако перспектива присутствия Рэйвена в ее жизни страшила Хироу больше, нежели отсутствие готовых прийти ей на помощь людей.

Мудрее всего было бы связаться с мистером Лэйтемом через посыльного, но Хироу не хотела никем рисковать ради своих интересов. К тому же у нее не было времени дожидаться аудиенции. Если тот хитроглазый курьер опознал ее в магазине и доложил Рэйвену, ей не придется долго дожидаться его милостей. Сердце Хироу бухало молотом, она все еще сомневалась, но слишком многое было поставлено на карту — и она отбросила страхи. Когда показался наемный экипаж, она гордо распрямилась, сразу став выше ростом, и назвала кучеру адрес Томаса Лэйтема, букиниста.


Загрузка...