Глава 19

Удовлетворенные речью судьи, люди потихоньку покидали городскую площадь. До завтра распутница никуда не денется, а на остаток сегодняшнего дня хлопот еще хватает. Ушел и уважаемый господин судья. И даже стражники не спешили занять свой пост у клетки с приговоренной блудницей. Улучив благоприятный момент, Николас сам подошел к Мари для тихой беседы.

— Почему вы, ведьмы, просто не оставите в покое меня и мою семью? — озлобленно прошипел мужчина, зная, что никто его не услышит, кроме самой девушки и приятелей, стоящих за спиной.

— Ты прикрываешься семьей, хотя на деле им никто не причинял вреда, — не менее враждебно ответила Мариотта.

— Так ли правдивы твои речи? А кто в лесу на Марту напал и под землю утащить хотел? Не ты ли?

— Ты сам к тому вынудил. Но я обещаю тебе, Николас, ты еще поплатишься за все свои злодеяния!

— Чем напрасные обещания давать, лучше поблагодари, что ведьмой тебя не объявил. До завтра ты бы не дожила. Прими дружеский совет, уходи поскорее из наших мест. Охотник уже в деревне.

— Трус и предатель, — пренебрежительно кинула обвинение Мари.

Отвечать ведьме Николас не стал. Еще с полминуты в переглядки с ней поиграл и прочь пошел. Герберт следом заторопился, а Соломон, напротив, прежде чем уйти, сначала к клетке приблизился.

— Ты завтрашнего наказания не опасайся, ничего не будет. Ночью я вернусь, обещаю.

От появившейся маленькой надежды ведьма возликовала, однако виду не подала, а когда мистер Кинг поравнялся со своими приятелями, легонько подула на ладонь в направлении мужчин. Резкий порыв ветра толкнул мистера Ванклауда в спину. От неожиданности мужчина нелепо подался вперед, резво переставляя ноги, будто запнулся. Чьи это проказы смекнул сразу и обернулся.

— Берегись, Николас, — прошептала Мари, едва шевеля губами, но ветер донес ее слова до обидчика.

Половину пути мужчины шли молча. И уже на подходе к деревне Соломон, не сдержавшись, попенял приятелю:

— Зачем ты это делаешь, Николас? Зачем ведьму дразнишь?

— Неужто пожалел девицу? Или страшишься ее? Ты всегда был трусоват, Соломон.

— Хватит собачиться, — вмешался Герберт. — Мне вот тоже не по себе. Зря мы это затеяли. Ох, зря.

— Разнылись, как бабы, — огрызнулся Николас, сплюнув под ноги. — Не хотите помогать и не надо. Без вас обойдусь. Только теперь уж в сторону отойдите и под ногами не мешайтесь, — высказал и пошел размашистым шагом, не оглядываясь.

Герберт, было, вдогонку устремился, да Соломон его рукой придержал.

— Она ведь приходила ко мне. Девчонка эта. Я ей всю правду, как было дело, рассказал. Просил семье не вредить. Ни при чем они. А коли мне зла желает, пусть так, виноват.

— А она что? — опешил мистер Блоссом и уставился с открытым ртом на приятеля.

— Поверила, обещала не трогать. До сих пор не понимаю, как жив остался. А знаешь, я ведь и за тебя слово замолвил.

— Ох, Соломон! — воскликнул Герберт. — И ты только сейчас мне о том поведал! А я там, на площади такого наговорил! — головой досадливо покачал и вдруг напряженно спросил: — А Николас знает?

— Нет, — предостерегающе буркнул Соломон. — Я наш разговор ведьме в тайне обещал держать.

От признания друга Герберт вовсе сник: — И чего мне, дураку, было пять лет назад ногу не сломать… остался бы дома. Один Бартоломеу среди нас умным оказался.

Мистер Кинг понимающе кивнул.

— Ночью я вернусь на площадь. Может, если помогу ей сбежать, она простит меня.

— Я с тобой.

— Только ты, Герберт, держи язык за зубами. Не дай Бог, Николас прознает.

— Да ты что, Соломон, ты же меня знаешь!

— Вот то-то и оно! — по-доброму усмехнулся мистер Кинг.

О деле мужчины сговорились. Осталось только ночи дождаться.

Стражники у клетки с рыжей блудницей, как прозвали Мари между собой мужчины, сменяли друг друга каждые три часа. Когда снова настала очередь Вистана, на город спускались сумерки. Бороться с накатывающей дремой остановилось все сложнее. Страж проверил надежность замка на решетке и, отойдя на приличное расстояние, расстелил под деревом камзол. Устроившись поудобнее на земле, он подсунул под себя короткий меч и удовлетворенно прикрыл глаза. Мари последовала его примеру и смежила веки, с нетерпением ожидая ночи.

— Да у тебя просто дар попадать в передряги. Рано или поздно любой воришка попадается.

Мужской голос заставил ведьму открыть глаза и завертеть головой. Человек, что однажды помог ей на ярмарке спастись от охотника, сейчас стоял возле клетки, по другую сторону от дремавшего стража. Лениво привалившись к дереву, он улыбался, отмечая, как стремительно удивление на лице девушки сменилось недовольством.

— Я не воровала.

— Тогда почему ты в клетке?

— Не твоего ума дело, — произнести вслух то, в чем ее обвиняют, у Мари язык не поворачивался.

— На твоем месте я был бы более вежлив, — пряча улыбку, отчитал незнакомец. — Но если тебе нравиться сидеть в клетке, и тебе совсем не нужна моя помощь, то можешь и дальше грубить. А я пойду.

— Вот и иди, — буркнула ведьма, — а мне и без тебя помогут.

— Кто? Этот деревенский простачок, что поначалу юлил перед судьей, а опосля толкался подле тебя?

Мариотта хотела было спросить, откуда он знает, но ответ был очевиден. Он был здесь с самого начала и всё видел. Щеки вспыхнули румянцем разом и от стыда, и от гнева:

— Соломон обещал вернуться за мной. И у меня есть повод ему доверять. А вот чего мне от тебя ожидать, ума не приложу.

— Доверять ты ему можешь, но вытащить тебя из клетки ему не по зубам. — Ты же его совсем не знаешь. Может, ему и не такое по зубам.

— Тебя стерегут. А обмануть стражу надо суметь.

— Вижу я, как стерегут, — хмыкнула Мари, косясь на отдыхающего стражника.

— Это сейчас он дремлет. Вечером бежать ты не надумаешь. Народ еще шастает. А к ночи страж выспится и тут уж точно глаз с тебя не спустит, — сбил с девушки спесь незнакомец.

— А ты, значит, обмануть охрану сможешь, — недоверчиво высказала ведьма и на всякий случай ресничками похлопала.

Мужчина отлепился от дерева и, обойдя клетку по кругу, насмешливо ответил:

— К чему гадать? Моя помощь тебе не требуется. Увидимся завтра в полдень. Я, так и быть, помашу тебе, когда копна рыжих волос упадет на землю.

Засим отвесил шутливый поклон и не спеша двинулся в сторону торговой части города. Мариотта растерянно уперлась взглядом в спину дерзкого незнакомца и неожиданно для самой себя выкрикнула:

— Постой!

Мужчина послушно остановился и, обернувшись, вопросительно уставился.

— И ты просто так уйдешь? — не скрывая возмущения, поинтересовалась ведьма.

— Угу, — кивнул незнакомец.

— Небось, хочешь, чтобы я умоляла тебя?

— Аха, — протянул мужчина и хитро улыбнулся. — Как тогда, на ярмарке.

— На ярмарке… — неуверенно повторила Мари. — Прости, что была груба с тобой. И смиренно прошу мне помочь.

Никакого смирения, конечно, в голосе у девушки не было, на что и указывал скучающий вид спасителя.

— Пожалуйста… — выдохнула Мариотта, вложив в эту просьбу искреннее желание. Незнакомец привычно усмехнулся и потопал с площади, как ни в чем не бывало. Мариотта только глаза вылупила от изумления, снова разглядывая спину наглеца.

— Меня просить заставил, а сам ушел! Да кем он себя считает!

Загрузка...