Примечания

1

Гептаграмма – правильный многоугольник с семью вершинами (любой самопересекающийся семиугольник). – Здесь и далее – прим. переводчика.

2

Ковен – сообщество ведьм.

3

Гримуар – колдовская книга.

4

Claresce – светись (лат.).

5

Около 190 см.

6

Около 720 см.

7

Примерно 13 км.

8

Taco Bell – международная сеть ресторанов быстрого питания.

9

Amorphophallus titanum (лат.).

10

Virgula titanum (лат.) – переводится как «огромное влагалище». Дело в том, что трупный цветок – однодомное растение, то есть у него есть и мужские, и женские цветки. Початок – мужской цветок, а покрывало – женский. И его углубление называется влагалищем.

11

Мебель Честерфилд – мебель в стиле барокко XVII‒XVIII веков. Первым такую модель заказал для себя четвертый граф Честерфилдский.

12

Годы правления – 1700‒1755.

13

Obliviscere – забвение (лат.).

14

In hominem muta – превратись в человека (лат.).

15

Механическая модель с шариками, демонстрирующая преобразование кинетической энергии в потенциальную.

16

Grave periculum – страшная опасность (лат.).

17

Ваджаджа – интимная часть тела.

18

Общепринятое в англоязычных странах обозначение протестантских церквей численностью более 2000 прихожан, собирающихся в одном здании.

19

«Шум и ярость» – роман Уильяма Фолкнера.

20

Sicca – сохни (лат.).

21

Магниевая соль.

22

1 галлон равен от 3,79 до 4,5 литра.

23

Сonvenite – перемешайся (лат.).

24

Incende – загорись (лат.).

25

Подушечки под платьем ниже талии, подкладываемые для придания фигуре пышности.

26

От англ. Pick your poison – шутливое выражение, когда предлагают выпить.

27

Коктейль на основе водки, вермута и оливкового маринада.

28

Жаренные во фритюре шарики из измельченных бобовых.

29

Ближневосточная закуска из печеных баклажанов.

30

Около литра.

31

1 акр примерно равен 40 соткам.

32

Ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США. Это название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах.

33

Семейство однолетних и многолетних растений, в основном произрастающих в Азии и Средиземноморье.

34

Лекарственное растение.

35

Одна унция примерно равна 30 мл.

36

Римминг – окантовка бокала для мартини. Второе значение – анилингус.

37

Cessa – прекрати (лат.).

38

От франц. touche («укол») – термин, используемый в фехтовании.

39

Вымышленный городок, в котором происходит действие сериала «Зачарованные».

Загрузка...