Гептаграмма – правильный многоугольник с семью вершинами (любой самопересекающийся семиугольник). – Здесь и далее – прим. переводчика.
Ковен – сообщество ведьм.
Гримуар – колдовская книга.
Claresce – светись (лат.).
Около 190 см.
Около 720 см.
Примерно 13 км.
Taco Bell – международная сеть ресторанов быстрого питания.
Amorphophallus titanum (лат.).
Virgula titanum (лат.) – переводится как «огромное влагалище». Дело в том, что трупный цветок – однодомное растение, то есть у него есть и мужские, и женские цветки. Початок – мужской цветок, а покрывало – женский. И его углубление называется влагалищем.
Мебель Честерфилд – мебель в стиле барокко XVII‒XVIII веков. Первым такую модель заказал для себя четвертый граф Честерфилдский.
Годы правления – 1700‒1755.
Obliviscere – забвение (лат.).
In hominem muta – превратись в человека (лат.).
Механическая модель с шариками, демонстрирующая преобразование кинетической энергии в потенциальную.
Grave periculum – страшная опасность (лат.).
Ваджаджа – интимная часть тела.
Общепринятое в англоязычных странах обозначение протестантских церквей численностью более 2000 прихожан, собирающихся в одном здании.
«Шум и ярость» – роман Уильяма Фолкнера.
Sicca – сохни (лат.).
Магниевая соль.
1 галлон равен от 3,79 до 4,5 литра.
Сonvenite – перемешайся (лат.).
Incende – загорись (лат.).
Подушечки под платьем ниже талии, подкладываемые для придания фигуре пышности.
От англ. Pick your poison – шутливое выражение, когда предлагают выпить.
Коктейль на основе водки, вермута и оливкового маринада.
Жаренные во фритюре шарики из измельченных бобовых.
Ближневосточная закуска из печеных баклажанов.
Около литра.
1 акр примерно равен 40 соткам.
Ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США. Это название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах.
Семейство однолетних и многолетних растений, в основном произрастающих в Азии и Средиземноморье.
Лекарственное растение.
Одна унция примерно равна 30 мл.
Римминг – окантовка бокала для мартини. Второе значение – анилингус.
Cessa – прекрати (лат.).
От франц. touche («укол») – термин, используемый в фехтовании.
Вымышленный городок, в котором происходит действие сериала «Зачарованные».