Андреа попыталась отстраниться от Зака, но его ладонь больно стиснула ее запястье:
— Следует научиться стучать, Дориан, тогда тебе удастся избежать многих неожиданностей.
— Неожиданностей? Вряд ли это можно назвать неожиданностью, Зак. Не забудь, я знаю тебя очень хорошо и прекрасно понимаю все, что здесь происходит.
Андреа снова попыталась сбросить руку Зака, но по-прежнему безрезультатно.
Дориан, пожирая Зака глазами, будто и не замечала ее.
— Я знаю, что тобой движет, Зак. Жажда власти, — яростно набросилась она на него. — Вот зачем ты взял на себя управление кофейной плантацией. Но тебе нужны драгоценности Карла, чтобы снять висящие на ней долги. И ключ ко всему — она.
Андреа попыталась что-то сказать, но Дориан ее опередила:
— Да, моя дорогая Андреа. Плантация оказалась в несколько более запущенном состоянии, чем предполагал Зак, и теперь даже его экономический гений не сможет спасти ее без вложения средств от продажи драгоценностей.
Андреа взглянула на Зака, но его лицо оставалось непроницаемым.
— Это правда, Андреа. А то, за чем я вас застала… вполне в его духе: вот так вынудить тебя рассказать ему все о коллекции Карла. Я не удивлюсь, если ты…
На этот раз Андреа удалось вырваться и вставить слово. Она не марионетка, чтобы они дергали ее за ниточки, не давая самой ни слова сказать, ни шагу ступить.
— Никто, Дориан, никто из семьи, даже Зак, не знает ничего о том, как продвигается моя работа, — сдавленно произнесла Андреа.
На Дориан это не оказало никакого воздействия, и она лишь сухо усмехнулась:
— Я не верю тебе, дорогуша. И на то есть веские причины. Только взгляни на себя! — проворковала она. — Ты хорошенькая, даже с намеком на стиль, но без копейки за душой, чтобы развернуться. Ты именно то, что ему нужно, Андреа, ты из тех, что сами лезут на крючок, если поманить их легкой жизнью и большими деньгами. Ну и что же ты собираешься сделать? Занизить стоимость драгоценностей, чтобы перепродать долю Зака, а часть денег оставить себе? Или, может, ты рассчитываешь прибрать к рукам сами побрякушки из тех, что подороже?
— Дориан…
Зак вмешался:
— Не унижай себя ответом на подобный вздор, Андреа. Просто иди ложись спать и забудь об этой безобразной сцене.
Андреа уходить не желала. Она бы с интересом послушала, что еще наговорит Дориан, но Зак настаивал, а обозленная Дориан выглядела такой мегерой, что Андреа все-таки решила последовать его совету.
Зак закрыл за ней дверь кабинета, и когда Андреа поднималась по лестнице, до нее донеслись приглушенные выкрики Дориан, звенящие от ярости, потом голос Зака, и… тишина.
Нехотя она поднялась в свою комнату, пытаясь разобраться в том, что произошло на сей раз.
Каждый день, каждый час в Дрого-Мэнор преподносил сюрпризы, переворачивающие с ног на голову ее представление о его странных обитателях. И сегодняшнее происшествие, пожалуй, запутало все еще больше. Зак держал ее в объятиях, целовал, и она отвечала ему. Почему? Это было всего лишь физическое влечение. Влечение, возникшее еще в самом начале, тогда, в его офисе. Ничто, даже раздражение и холодность Зака, не смогло его уничтожить. Отрицать это бессмысленно, но нужно положить этому конец.
Была ли в словах Дориан правда или нет, Андреа понимала, что произошедшее этой ночью в кабинете не должно больше повториться. Не имеет значения, как ее тело отзывается на его прикосновения, как их губы встречаются в поцелуе. И ее эмоции тоже не имеют значения. На всем этом нужно поставить жирный крест.
Она на Сент-Майкле для того, чтобы завершить работу, найти драгоценности Каппелло и обелить имя мужа. А может быть, появление Дориан — перст судьбы? Ее вмешательство отрезвило их, и очень вовремя. Андреа представилось — и отделаться от этого видения она уже не смогла, — чем мог бы закончиться этот поцелуй. А если бы он потребовал большего? Уступила бы она под его напором?
Андреа легла в кровать и попыталась уснуть. И вновь безуспешно. Каждый раз, едва она закрывала глаза, ей представлялась его высокая, статная фигура. Зак подходил к ней все ближе и ближе, вплотную, так, что она могла видеть только его лицо: серые глаза с отяжелевшими веками, настойчивые, страстные; губы, раскрывшиеся, чтобы слиться с ее губами; милые черточки морщинок вокруг глаз; седина на висках; шрамы — клеймо, которое давным-давно оставила на его теле жизнь, полная приключений. Видение манило ее, но даже пошевелиться в ответ Андреа не могла.
Утомленная этими бесконечными грезами, она надеялась, что в конце концов наваждение рассеется и ей все-таки удастся заснуть. Но тщетно. Она беспокойно проворочалась на смятых простынях до рассвета, и лицо Зака преследовало Андреа в ее тяжелом забытьи.
Стук в дверь разбудил Андреа. Она нехотя приоткрыла глаза и потянулась за часами.
— Девять утра, — возвестил из-за двери скрипучий голос. — Если завтрак перед поездкой в банк входит в ваши планы, спускайтесь вниз.
Андреа ответила несколько резко:
— Сегодня в банк я не поеду.
— Интересно знать почему? — поинтересовалась Рейчел из-за двери. — Вы прекрасно знаете, насколько важно для всех нас как можно скорее закончить дела с наследством.
Андреа прошлепала босыми ногами по истертому ковру и открыла дверь, очутившись лицом к лицу с Рейчел. Рано или поздно все равно придется просветить эту семейку относительно своих планов. Так что какая разница: пожалуй, такой заботливый блюститель их интересов справится с этой задачей даже более успешно.
— Я еду в библиотеку Сан-Хуана для продолжения изысканий. Вернусь завтра.
Рейчел неодобрительно поджала губы.
— Это излишнее расточительство, я полагаю. Прескотт в курсе?
«Не пройдет и нескольких минут, как он обо всем узнает», — подумала Андреа и ответила ровным голосом:
— Я уверена, что все улажено. Поездка одобрена мистером Марлоу.
Лицо Рейчел при этих словах посерело от злости. Она издала звук, призванный, видимо, означать высшую степень неодобрения, развернулась на каблуках и демонстративно удалилась. Качая головой, Андреа закрыла дверь и тут же приняла решение на некоторое время скрыться из дома, пойти проветриться, пока окружающие осознают и переваривают информацию.
И все же избежать встречи с ними не удалось. Зак был единственным, кто не докучал ей расспросами, и то, видимо, потому, что Рейчел до него еще не добралась.
Бретт нашел ее первым, в столовой, когда Андреа заканчивала свою скудную трапезу: тост и кофе — единственное, что соизволила оставить ей от общего завтрака Харриет. Его голубые глаза сверкали от возбуждения.
— Я слышал, вы откопали что-то грандиозное, — взял он быка за рога, начав сразу с собственных домыслов.
Андреа улыбнулась и допила кофе, не утруждая себя ответом, поскольку Бретт, очевидно, в нем и не нуждался. Он продолжал вдохновенно развивать свою теорию:
— Без сомнения, вы нашли невообразимо ценную антикварную вещицу, а в Сан-Хуан едете, чтобы в этом удостовериться. Я предвкушаю сотни тысяч, даже миллионы, которые принесет нам эта находка. Если я ошибаюсь, кивните головой, — взмолился он и на минуту замер, прежде чем издать торжествующий возглас: — Ага! Кивка нет, и я прав!
— Бретт, в действительности…
— Знаю, знаю. Можешь не продолжать, — всполошился он и произнес тонким голосом, в точности копируя ее манеру говорить: — Вы все узнаете, как только я завершу работу над каталогом.
Андреа расхохоталась, качая в изумлении головой. Ох уж этот Бретт с его шуточками… но по крайней мере с ним легко быть самой собой. Бдительности Андреа, правда, не утратила. Он вполне может играть с ней в те же игры, что и остальные. Дориан уже открыто поддерживает Рейчел в ее враждебном отношении к непрошеной гостье. Очередь за Бреттом.
Со стороны холла послышался голос Дориан, отдающей указания прислуге. Андреа поперхнулась: воспоминания о минувшей ночи были еще слишком свежи, и она решила любым способом уклониться от этой встречи. Бросив в сторону Бретта:
— Я бы хотела еще успеть прогуляться по пляжу, прежде чем ехать в аэропорт, — она поспешно отодвинула свой стул и выбежала в сад. Но скрыться от Дориан ей не удалось.
— Андреа, погоди, — услышала она ее голос.
Андреа обернулась и увидела, что Дориан идет к ней. Сияющий в солнечных лучах нимб золотисто-рыжих волос окружал ее голову, в аквамариновых глазах чудилась игра света в морской ряби, а на лице застыла улыбка. Радость казалась непринужденной, но Андреа уже зареклась верить тому, что бросается в глаза в Дрого-Мэнор. Она насторожилась.
— Я хотела поймать тебя до того, как ты уедешь! — крикнула Дориан, и Андреа удостоверилась, что та уже осведомлена о поездке. В отличие от Бретта она держала себя как ни в чем не бывало, ни словом не намекнув на свою осведомленность. На уме у нее было совсем другое. — За то, что произошло вчера ночью, — сказала она, выходя на террасу, — прошу меня извинить. Я сама не представляю, что на меня нашло. Видимо, сказалось напряжение последних недель. Смерть дорогого Карла, тревоги из-за неурядиц с наследством. — На лице ее появилось выражение искреннего раскаяния. — Пожалуйста, прости.
— Ну конечно, Дориан, — приняла ее извинения Андреа, впрочем, без особой теплоты в голосе. Она не собирается еще раз попасться на удочку показного дружелюбия этой женщины. Андреа начала спуск по ступенькам, ведущим в сад, но Дориан пошла следом за ней.
— Я беспокоюсь за тебя, — мягко проговорила она вслед, и Андреа остановилась в недоумении.
Если Дориан о ком-то и беспокоится, так только о самой себе. Правда, то же самое можно сказать о любом обитателе Дрого-Мэнор. Так или иначе, но такое заявление ее заинтересовало, и Андреа подождала Дориан, чтобы разобраться, что к чему. Интересно, что у нее на уме.
— То, что я сказала прошлой ночью о Заке, правда, Андреа. Каждое слово. В своем стремлении к власти он может быть безжалостным. Он любит использовать людей. Он не погнушается воспользоваться чужой слабостью. И, как ты уже имела возможность убедиться, — добавила она несколько раздраженно, — быть обаятельным ему тоже ничего не стоит. Для такой женщины, как ты…
— Без копейки за душой, готовой заглотить любую наживку, если она пахнет деньгами, — прервала Андреа, не без злорадства припомнив Дориан ее же слова.
— Ты не так поняла меня, Андреа. Я уже говорила, что была этой ночью не в себе. В тебе есть какая-то доверчивость, неискушенность, то, что провоцирует Зака, делает тебя легкой добычей.
— Я не слабая, Дориан. Во всяком случае, я сильнее, чем кажется с первого взгляда, — отозвалась Андреа.
В самом ближайшем будущем она собирается доказать, что это не пустые слова.
— Я уверена в этом, так же как и в твоем благоразумии. Ты не потеряешь голову, — доверительно заметила Дориан.
— Смею тебя заверить, что так оно и будет, — бросила Андреа.
Твердо вознамерившись последнее слово в этом разговоре оставить за собой, Андреа пошла через сад напрямик к лестнице, ведущей к пляжу. Дориан осталась стоять на месте, провожая ее взглядом. Андреа уверенно и легко стала спускаться по ступеням. Едва ли она была настолько уверена в собственных силах, но нужно было дать Дориан понять, что она не нуждается в провожатых. И это удалось. Дориан несколько минут смотрела ей вслед, но, так и не последовав за ней, повернулась и пошла в дом.
С самого утра Андреа донимала головная боль, что было совсем неудивительно, учитывая мучительную и бессонную ночь, а после разговора с Дориан боль стала еще сильнее. Андреа надеялась, что прогулка под кобальтовым безоблачным небом принесет ей облегчение. Она старалась ни о чем не думать, всматриваясь в водную гладь, бриллиантовыми брызгами сверкающую на ярком утреннем солнце, но от этого стало только хуже. Ей все время чудилось, что из-за горизонта показывается жадная рука Дориан и сгребает бриллианты с морской ряби. Андреа встряхнула головой: Нэвиллы завладели даже ее воображением.
Белоснежная чайка зависла на мгновение над волной, словно вырезанная из бумаги и наклеенная на синеву неба, ожила, стремительно нырнула, промахнулась и вновь взмыла ввысь с пронзительным криком. Андреа следила глазами за полетом чайки, но ничего не видела. Ее мысли вертелись вокруг слов Дориан. В них было предостережение, предостережение о коварстве и вероломстве Зака Прескотта. Она ничего не сказала на это Дориан, но решила взять ее заявление на заметку. Если не в отношении Зака лично, то, во всяком случае, в отношении всех обитателей Дрого-Мэнор. У каждого из них с коллекцией Нэвилла связаны свои надежды, как, впрочем, и у нее. Не стоит забывать, что поиски драгоценностей Каппелло — ее основная цель. Хотя в материальном плане Андреа ничего не выгадает, но она сможет спать спокойно и с чувством выполненного долга перевернет эту страницу своей жизни. А что касается прочих: Зака, Бретта, Рейчел и Дориан, — коллекция привела в действие самые разнообразные их побуждения. Какие-то вызывали у Андреа замешательство, какие-то пугали.
В том, что говорила вчера Дориан, звучало не просто раздражение, это было больше чем обвинение, скорее похоже на приступ ревности. У нее есть какие-то планы в отношении Зака? Они одного поля ягода, задумалась Андреа. Зак и Дориан. Оба искушенные, притягательные и… изменчивые, как ртуть. Дориан из любезной хозяйки то внезапно превращается в разъяренную ведьму, то неожиданно проявляет раскаяние и дружелюбие. Зак то невыносимо груб и холоден, то чарующе обходителен. Да, у них много общего. Что же их связывает? Об этом можно только гадать.
Чайка, привлекшая ее внимание, отчаялась, видимо, выловить что-нибудь себе на обед и полетела прочь от моря, поднимаясь все выше и выше над скалистым беретом. Андреа проводила ее взглядом. Тогда-то она и заметила какое-то движение, вспышку света, пронзившую вершину утеса. Мгновение все оставалось по-прежнему, но вот скала словно застонала и содрогнулась. Она встревоженно прислушивалась к этому гулу, напряженно всматриваясь в ту точку, где заметила вспышку. На ее глазах огромный булыжник закачался и пополз вниз. Андреа стояла, зарывшись ногами в песок, на самой кромке прибоя и, словно загипнотизированная, смотрела, как камень отделяется от вершины утеса и с диким грохотом несется прямо на нее, все быстрее и быстрее, увлекая за собой все новые и новые осколки породы.
Солнце померкло: его поглотили клубы бурой пыли, поднятые камнепадом. Словно гигантский водопад, сметающий все на своем пути, огромный камень и обломки скал, увлеченные его неистовым бегом, грохочущей лавиной надвигались на Андреа, пригвожденную к месту этим зрелищем.
И она все-таки побежала — к утесу. Разум не принимал участия в этом решении. Навстречу камнепаду Андреа бросилась чисто интуитивно. Она подскочила к утесу и всем телом вжалась в холодную каменную спину непреклонного гиганта. Булыжник пролетел мимо нее, гулко ударил в песок и откатился в море, чтобы залечь там, в зеленой воде, странным чужеродным телом. Но и на этом все не закончилось. Следом посыпались в воду и на прибрежный песок другие камни, обдав Андреа дождем мелких осколков и пылью.
Наконец все успокоилось. Гул стих, каменный дождь иссяк, пыль начала понемногу рассеиваться. Но Андреа все стояла и стояла там, где застал ее камнепад. Совершенно неподвижно, вцепившись руками в надежную поверхность утеса, уткнувшись в него лицом, всем телом вжавшись в эту твердыню. Стук сердца так громко отдавался в ее ушах, что заглушил рокот возмущенного прибоя. Андреа не знала еще, что произошло и почему, у нее не было времени на раздумья. Она понимала только одно: ей сказочно повезло. Если бы она не засмотрелась на чайку… Если бы бросилась бежать от утеса, а не к нему… Тут Андреа поняла еще кое-что: она боялась.
Ее сердце бешено колотилось в груди, и сбитое дыхание еще не восстановилось, а она уже вырвалась из спасительного убежища и припустилась бежать, все быстрее и быстрее, до самой лестницы. Подхватила туфли и, ловя воздух ртом, стала карабкаться вверх по крутым ступеням. Только на самом верху утеса она дала себе передохнуть и, все еще задыхаясь, побрела к террасе.
Бретт Нэвилл в купальном костюме лежал прямо перед ней, растянувшись на шезлонге. Кожа лоснилась маслом, предохраняющим от солнечного ожога. Как только Андреа выскочила на террасу, Бретт привстал, снял солнцезащитные очки и удивленно присвистнул:
— У тебя такой вид, словно ты с самим дьяволом танцевала. Что случилось?
Андреа привалилась к стене, пытаясь отдышаться:
— Внизу, на пляже. Оползень. Огромный булыжник сорвался. Не заметь я его, не уберись вовремя с его дороги…
— Господи, Андреа, — сказал Бретт, — какой ужас!
Он встал и заботливо обнял ее одной рукой за плечи:
— С тобой все в порядке?
Свободной рукой он вытряхивал каменное крошево и пыль из ее волос.
В ответ она смогла лишь кивнуть.
— Оползни здесь и впрямь время от времени случаются. Этот остров — небезопасное место, большая девочка. У нас даже вулкан есть.
— Который уже несколько столетий не просыпался, — напомнила она ему, сдерживаясь, чтобы не сорваться на крик.
— Ну и денек сегодня! — беззаботно прокомментировал Бретт, но глаза его оставались серьезными. — Надеюсь, все в порядке? — спросил он. — Тебя не задело?
— Нет, не задело, — повторила Андреа.
Уже лучше владея собой, она улыбнулась Бретту и выскользнула из-под его руки:
— Мне еще надо успеть на самолет. Надеюсь, что хотя бы буря нас не накроет.
— Я так просто уверен. На сегодня ты уже натерпелась страху.
— На целый год! — поправила она и пошла прочь от него в дом.
На краю террасы Андреа обернулась и помахала ему рукой?
— Спасибо, Бретт! — крикнула она.
Он проводил ее восторженным взглядом и пропел ей вслед:
— Даже постояв под камнепадом, ты по-прежнему очаровательна!
Босоногая, держа туфли в руке, Андреа вошла в прохладный холл Дрого-Мэнор. Кое-что она не сказала Бретту, она и самой себе боялась в этом признаться. Камнепад наверняка не был простой случайностью.
Оползни здесь не редкость, как объяснил ей Бретт. Может, она и не права, но то, что на всем протяжении пляжа, а это несколько миль, не меньше, камень сорвался прямо над тем местом, где она стояла, было странно. Даже больше, это просто невероятно… разве только… Но сейчас в этом доме все знали, что она собирается в Сан-Хуан, и наверняка каждый догадывался почему. Брошенная ею фраза о том, что она собирается прогуляться по пляжу, разнеслась, похоже, так же быстро. Каждый из них мог столкнуть булыжник.
Первой в этом предполагаемом списке стояла Рейчел, которая по какой-то непонятной причине сразу возненавидела ее. Рейчел, которая с самого начала не хотела терпеть ее присутствие в Дрого-Мэнор. Эта неприязнь не имела логического объяснения, но логика вообще в этом доме не в чести.
Часом позже Андреа, прихватив с собой самое необходимое, выскользнула через черный ход и, обогнув палисадник, пошла вдоль узкой дороги к воротам. Здесь, вдалеке от дома с его докучливыми обитателями, которые преследовали ее пристальными взглядами, расспросами, протестами, она и решила подождать Дэвида. А протесты точно были бы, особенно со стороны Зака, которому еще не удалось с ней увидеться этим утром.
Дэвид задерживался, и, когда он все-таки показался в воротах, Андреа уже нервничала, ходила взад и вперед, бросая время от времени взгляды в сторону дома. Дэвид извинился за опоздание, ни словом не дав понять, что удивлен ее поведением. Даже если ему и показалось странным, что она поджидала его на дороге, то виду он не подал. Просто забросил ее сумку в багажник и повел машину вниз по горному склону.
— Билет ждет вас на входе в аэропорт, и я зарезервировал для вас номер в отеле Сан-Хуана. «Каса Карибс». Весьма приятное место. Я подумал, что вам не помешает сменить обстановку и отдохнуть от, прямо скажем, поблекшего великолепия Дрого-Мэнор. Имейте в виду, все это за счет предусмотренных контрактом расходов. Хорошо?
— Да, все верно. И сейчас вы правы, как никогда раньше. Дэвид, в Дрого-Мэнор происходит что-то очень странное.
Эта фраза, похожая на признание, вырвалась помимо ее воли. И, заговорив об этом, Андреа решилась рассказать ему все, начиная со странного шороха за окном кабинета.
— Я знаю, что кто-то подслушивал, как я разговаривала с вами по телефону об ожерелье дожа. Кто бы он ни был, этот человек не хочет, чтобы я летела в Пуэрто-Рико.
— Что привело вас к подобному заключению?
— Кто-то пытался… — она не могла заставить себя выговорить это, не могла думать об этом и не хотела в это верить, — …напугать меня, — закончила она фразу, искренне надеясь, что там, на пляже, так оно и было.
Лицо Дэвида, пока он слушал ее рассказ, оставалось серьезным, сосредоточенным, между бровями пролегла глубокая складка, но выводы он сделал намного более продуманные и осторожные, чем сама Андреа:
— Это вполне могло случиться само по себе, Андреа. Оползни здесь обычное дело. Но если это и впрямь дело чьих-то рук, я бы рискнул предположить, что вас хотят предупредить.
— Предупредить меня?
— Что вам следует покинуть Дрого-Мэнор и уехать с острова. Может быть, они думают, что вы знаете слишком много, а может быть, что слишком много хотите. Так или иначе, вы представляете для них опасность.
Дэвид не поинтересовался, что Андреа решила делать, если ожерелье Леонардо Доны окажется подлинным. У нее не возникало и тени сомнения: ожерелье необходимо вернуть Венеции. Как официальный поверенный, занимающийся наследством Нэвилла, Дэвид, безусловно, посоветовал бы ей то же самое.
— Если кто-то из них подслушал наш разговор, вам и в самом деле есть чего опасаться, — продолжал Дэвид. — Он или она явно добивается того, чтобы вы уехали. Скорее всего, Андреа, все они хотят именно этого.
— Все равно кому-то пришлось бы составлять опись, — напомнила ему девушка, прекрасно понимая, что на это можно сказать.
Они найдут кого-нибудь, кто примет их условия игры, когда поймут, что она на это не пойдет. А они уже наверняка сделали соответствующие выводы. Андреа постаралась сосредоточиться на том, что говорил ей Дэвид.
— Даже если никто и не подслушивал разговор, даже если оползень был случайностью, они догадываются, что вы на что-то вышли, но не могут предвидеть, что вы предпримете дальше, что бы вы там ни обнаружили. Они перепуганы, Андреа.
— Как и я, — призналась она.
Дэвид взглянул на часы. Время поджимало. Он отжал акселератор и вошел в следующий поворот под аккомпанемент визжащей резины. Андреа, еще не пришедшая в себя после вновь мысленно пережитого кошмара, судорожно вздохнула, надеясь, что Дэвид этого не заметит.
Он заметил. Бросив на нее взгляд, он сказал:
— Все, что произошло, или вы предполагаете, что произошло, похоже, сделало вас нервной, Андреа.
Она и в самом деле чувствовала себя напряженной и издерганной. Опасалась смотреть на проносящиеся мимо виды, на спидометр, избегала даже взгляда Дэвида. Чем больше она осознавала свое положение, тем больше нервничала.
— И это заставляет меня задуматься, насколько оправданно ваше пребывание в Дрого-Мэнор, — продолжал Дэвид. — Нэвиллы — странное семейство. Их поступки абсолютно непредсказуемы. Вряд ли они таят в себе реальную угрозу, но и доверять этим людям тоже было бы ошибкой. Весьма странное семейство, — повторил он. — Если вы неуютно чувствуете себя в их обществе и беспокоитесь за свою безопасность, возможно, вам стоит прямо из Сан-Хуана вернуться в Нью-Йорк. Оставьте Дрого-Мэнор со всеми его проблемами. Позже я перешлю вам ваш багаж. Ничто не стоит того, чтобы так себя изводить.
Андреа предпочла бы, чтобы эти слова не были сказаны. Он словно прочитал ее мысли. Как просто было бы сбежать от Нэвиллов, Дрого-Мэнор, коллекции и… своих страхов. Уехать и выкинуть все это из головы.
— Нет, — почти выкрикнула она, пытаясь убедить не только Дэвида, но и саму себя, — я не уеду.
Дэвид снова взглянул в ее сторону, желая убедиться, что Андреа и в самом деле так думает. Он все еще не был уверен, что это правильное решение. Она прочла недоверие в его взгляде.
— В какой-то момент я и в самом деле перепугалась, — признала она, — но я собираюсь продолжать делать свое дело так же, как и раньше, и закончить работу, предупреждения там или не предупреждения. Сэр Джордж убедится, что коллекция в надежных руках, а я сама смогу за себя постоять.
В ясных голубых глазах Дэвида все еще читалось сомнение. Он уточнил:
— Вы и в самом деле так уверены, как говорите?
— Абсолютно, — решительно заявила Андреа. — Конечно, — добавила она с улыбкой, — если я окажусь в беде…
— Вы можете на меня положиться.
— Я надеялась, что именно это вы и скажете. Может быть, мое решение опрометчиво, но я еще не сумасшедшая, — добавила Андреа. — Мне становится легче, когда я чувствую вашу поддержку. — Он обернулся и на повороте к аэропорту пожал ее руку. Впереди Андреа уже могла различить поджидающий ее самолет. Тот самый, который доставил ее сюда, на остров. Когда они вышли из машины у ворот, Андреа приметила пилота. Он дружески помахал ей и крикнул, что погода на этот раз просто замечательная.
Дэвид шел рядом с ней через взлетную полосу к самолету и попрощался у ступеней трапа:
— Будь осмотрительна, Андреа, и удачи тебе.
Поцеловал ее и отошел.
Андреа подождала, пока он сел в машину, напоследок еще раз помахала рукой и вскарабкалась по шаткой лесенке в салон. Когда она устроилась в кресле, ее страхи неожиданно улетучились. Андреа без опаски смотрела теперь в будущее. У нее не возникало и тени сомнения в том, что поездка даст ей доказательства подлинности ожерелья Доны. Ее не пугал даже предстоящий полет. Она уже пережила одно такое путешествие, и погода тогда была хуже не придумаешь, ну а сегодня лететь будет просто одно удовольствие.
Выглянув наружу, Андреа заметила того человека, который всего лишь неделю назад так старательно заваливал ее багаж. Он медленно ковылял в сторону самолета, неся в руках мешок с почтой. Его явно не заботило, что пилот отстает от графика: без него самолет не улетит.
В конце концов почту погрузили. В салон поднялся пилот и с извиняющейся улыбкой сказал:
— Все уже почти готово.
И все же возникла еще одна задержка. На стоянку позади аэровокзала со скрежетом влетел потрепанный «МГ», и долговязая фигура метнулась к самолету.
— И все же я сделал это, — самодовольно улыбнулся Зак, шагнув в открытый люк, и опустился в кресло через проход от Андреа. — Ну что, думали ли вы с Дэвидом Марлоу, что я полечу с вами одним самолетом? Ведь это он вдохновил вас на побег?
— Это не побег, Зак. — Она была потрясена, но, как ей казалось, сумела это скрыть, бросив ему в ответ: — Я еду для продолжения изысканий в университетскую библиотеку…
— Не поставив в известность своего работодателя, — прервал он ее.
— Я все рассказала Дэвиду. Как душеприказчик и семейный адвокат, он подготовил все, что было необходимо, — пояснила Андреа.
Ее трясло, и она изо всех сил старалась этого не показывать… но взгляд Зака задержался на руке Андреа, вцепившейся в подлокотник кресла. Она отдернула ее и сложила руки на коленях. Андреа не видела Зака с прошлой ночи, а прошлой ночью она было в его объятиях. А теперь их разговор походил скорее на пикировку. И все же что-то отозвалось в ней нежностью, кажется, и Зак почувствовал нечто подобное. Его взгляд потеплел, когда он заговорил:
— Вас нанимал я. Вы, надеюсь, об этом не забыли?
— И вот вы здесь, чтобы следовать за мной по пятам и лично контролировать каждый мой шаг? — Андреа прибегла к сарказму, чтобы скрыть иные чувства, готовые вот-вот прорваться наружу.
К ее удивлению, Зак усмехнулся:
— А вот и нет. У меня в Сан-Хуане дела. Когда до меня дошли слухи, что вы летите этим рейсом, я решил к вам присоединиться. — Через узкий проход он смотрел на Андреа долгим тяжелым взглядом и, когда она отвела глаза, добавил: — Мы могли бы составить друг другу компанию.
Моторы взревели, и по корпусу самолета прошел знакомый трепет и вибрация. Зак больше не делал попыток завязать разговор. Но он все еще смотрел на нее, так по крайней мере казалось Андреа. Она не пыталась поймать его взгляд, но чувствовала его всей кожей.
Самолет промчался по взлетной полосе и рывком оторвался от земли. Андреа зажмурила глаза и не открывала их все время, пока они набирали высоту. Потом она бросила быстрый взгляд на небо. Чистое, оно сверкало голубизной. Не было даже намека на то, что погода может испортиться. Все предвещало приятный перелет. Она выжидающе повернулась к Заку, но была обескуражена. Он, погрузившись в работу, склонился над своим кейсом. Андреа отвела взгляд и вновь украдкой стала за ним наблюдать. Серые глаза Зака смотрели напряженно, а когда он в задумчивости взъерошивал рукой волосы, на его орлином профиле становились заметны мелкие складочки от морщин. Она смотрела, как он работает, зачарованная открывшейся ей силой этого лица, и тут же одернула себя, заставив трезво оценить этого человека и причины, по которым он здесь оказался. На самом ли деле у него дела в Сан-Хуане, или эта поездка только уловка, чтобы выяснить, чем она станет заниматься? Или он и без того все знает?
В конце концов Андреа удалось прислушаться к голосу разума и отвести взгляд. Так она могла думать более спокойно, но времени на это Зак ей не дал. Он закрыл свой кейс и повернулся в ее сторону. До конца полета они мило и вполне дружелюбно болтали обо всякой всячине так, словно прошлой ночью между ними ничего и не произошло. И все же возникавший время от времени в его глазах блеск говорил ей, что он ни о чем не забыл.
Когда они приземлились в Сан-Хуане, Зак настоял на том, чтобы проводить ее на стоянку такси, посадил в машину и на превосходном испанском сказал водителю, куда ее везти: в университетскую библиотеку.
— Вы знаете, в каком отеле остановитесь? — спросил он, придерживая рукой открытую дверцу машины, так что водитель не мог тронуться с места.
— Да. В «Каса Карибс», — ответила она. — Дэвид забронировал мне номер.
— Дэвид, ну конечно, — сухо произнес Зак.
Он отошел от машины, и она тут же сорвалась с места, чтобы влиться в поток транспорта.
— Удачи, Андреа, — крикнул он с кромки тротуара, — в твоих… изысканиях!
Андреа погрузилась в свои мысли. Все было слишком просто, слишком. Зак задал ей так мало вопросов, был таким предупредительным, в его поведении она не уловила даже простого любопытства. Судя по всему, больше всего его возмутил тот факт, что Дэвид был в курсе ее поездки. Если он не знал, зачем она едет, он не попытался это выяснить. Если знал — не попытался ее остановить. Ну что ж, теперь он уже не смог бы ей помешать. Еще несколько минут — и она у цели.
Машина с грохотом проносилась по широким улицам в оживленном потоке уличного движения Сан-Хуана. Контраст между сумасшедшим ритмом этого города и неспешной, даже сонной жизнью на Сент-Майкле был настолько разительным, что Андреа на мгновение ощутила себя среди бешено вращающихся шестеренок этого механизма. Даже пульс участился, подгоняемый быстрыми ритмами города. Автомобили гудели, повсюду слышались голоса: смех, крики, ругань. Водитель Андреа то давил на газ, то яростно жал на тормоза, с риском вклинивался между другими машинами и на головокружительной скорости нырял в боковые улочки, прежде чем их стремительное, но не слишком комфортное путешествие закончилось напротив университетской библиотеки. Такая встряска была необходима Андреа. Теперь ее сердце билось в такт с ее мыслями. В самом воздухе ощущалось предвкушение. Все, что ей сейчас необходимо, так это подтверждение. И она его получит.
Внутри, в библиотеке, было прохладно. Казалось, что это островок тишины посреди жаркого, источающего назойливые шумы города. Картина, которая привела ее сюда, так и стояла перед глазами Андреа, но имени венецианского художника того времени, не оставившего после себя никаких сколько-нибудь существенных работ, кроме нескольких второстепенных полотен, смутно напоминавших ей манеру Тинторетто, она не помнила. Она порылась в картотеке и направилась к стеллажам, где битый час просматривала книги по искусству. Безрезультатно. Даже в самой подробной книге, посвященной Дворцу дожей, портрет не упоминался.
С помощью консультанта зала искусств Андреа начала просматривать подшивки репродукций. Уже после того, как консультант оставила ее наедине с томом репродукций полотен XVII века и отошла помочь какому-то студенту, Андреа нашла.
Она бережно вынула репродукцию из скоросшивателя и устроилась за свободным угловым столом. Казалось, что глаза дожа улыбнулись ей, когда Андреа вынула лупу, чтобы подробнее рассмотреть церемониальное ожерелье.
Руки Андреа дрожали, когда она стала сличать ожерелье со своими зарисовками, обращая внимание на тончайшие оттенки каждого камня, толщину золотой цепи, на особенности украшенной эмалевым узором оправы. Все совпадало!
Андреа глубоко вздохнула. Чутье ее не подвело. Ожерелье, долгие годы хранившееся в коллекции Карла Нэвилла, было украдено из Дворца дожей в Венеции. Следовало еще получить официальное заключение экспертов венецианских властей, но это уже формальности.
Теперь, зная правду, она не представляла, что делать дальше. Сразу ли рассказать Нэвиллам о своей находке или повременить, пока работа будет закончена и отыщутся драгоценности Каппелло? В том, что они найдутся, она была теперь абсолютно уверена. Андреа решила подождать. Если эта семейка начнет давить на нее, она обратится за поддержкой к Дэвиду.
А до тех пор у нее есть немного времени, чтобы отдохнуть от всех этих проблем. Неожиданный прилив сил и энтузиазма захлестнул Андреа, и она, поддавшись порыву, решила пробежаться по магазинам.