7

Бьерн взял авиабилет до Женевы. Он чувствовал, что обязательно встретит там Хелену. Он даже мысленно подгонял пилота, чтобы тот летел быстрее.

Еще во время полета он детально продумал, как приступит к поискам Хелены в Женеве. Поэтому, едва сойдя с трапа самолета, он набрал номер Гуннара Сундквиста, своего старинного приятеля по университету, который работал теперь экспертом во Всемирной торговой организации.

— Здравствуй, Гуннар. Это Бьерн. Я на несколько дней приехал в Женеву. Хотелось бы с тобой встретиться.

— Если ты действительно хочешь встретиться, то это надо сделать не откладывая, — прогудел басом Гуннар. — Ведь завтра я в составе группы специалистов вылетаю в Афганистан и вернусь только через две недели. — В трубке возникла пауза. — Из-за этого у меня сейчас чертова уйма работы… Впрочем, это не важно. Вот что, Бьерн, приходи ко мне прямо сейчас. У нас в здании ВТО отличное кафе — там мы посидим за кружкой пива и поговорим.

Бьерн не смог сдержать улыбки. Он знал о любви двухметрового Гуннара к пиву, которая зародилась еще в университете, как и его огромный живот, с которым не могли совладать никакие диеты.

— Я буду у тебя через двадцать минут, — произнес он и побежал на стоянку такси.


Из окна кафе ВТО открывался фантастически красивый вид на Женевское озеро и на Альпы, крутыми снежно-белыми уступами возвышавшиеся над фешенебельным женевским районом Коллонж-Бельрив.

Сделав добрый глоток пива, Гуннар пристально посмотрел на Бьерна.

— Значит, ты приехал в Женеву в надежде найти и вернуть себе свою любовь?

Бьерн почувствовал, как при этих словах его бросило в жар. Откуда Гуннару все так хорошо известно?

— Но у тебя ничего не получится, — покачал головой швед. — Она ни за что не вернется к тебе.

Магнуссон ощутил, что выражение «земля уходит из-под ног», которое он иногда слышал, не выдумка, не фантазия и не преувеличение.

— Почему… почему ты так решил? — Голос Бьерна был едва слышен.

— Все очень просто. Твоя девушка нашла наконец парня, которого ни на кого уже не променяет.

— Парня? — потрясенно переспросил Бьерн. — Ты что-то об этом знаешь?

— Я видел их, — бросил Гуннар.

Его слова придавили Бьерна точно могильной плитой.

— Я… — Ему не хватало дыхания. — Я не знал об этом.

— Не знал? — Глаза Гуннара потемнели.

— Скорее не хочу в это верить, — с трудом выдавил Бьерн. — Но как же все это случилось? И почему… так быстро? Хотя такая красавица не может долго оставаться одна.

— Быстро? — усмехнулся Гуннар. — Я бы не сказал. Она осаждала его планомерно, словно крепость, которую хотела взять любой ценой. И вообще, ты был просто слеп, как, впрочем, и все влюбленные, — сделал жесткий вывод Гуннар. — И не замечал очевидных вещей. Лично мне все стало ясно с самого начала — с того дня, когда я увидел ее в компании с принцем Лейхтенбергским. Он открывал здесь, в Женеве, какой-то благотворительный бал. И она тогда страшно клеилась к нему. Буквально вилась вокруг него словно бабочка, стараясь всеми силами обратить на себя внимание родовитого принца. Она всегда грезила о титулах и о деньгах, Бьерн. Они были нужны ей больше всего. Ты просто занимался самообманом, когда видел в ней что-то другое.

И тут Бьерн понял, что его друг Гуннар, как до этого и Леннарт Бодстрем, имеет в виду не Хелену, а Астрид.

Он весело расхохотался, и блаженная улыбка появилась на его лице.

Гуннар, казалось, потерял дар речи, глядя на своего неожиданно развеселившегося друга.

— В чем дело, Бьерн? — запинаясь спросил он. — Такая смена настроения. Ты меня пугаешь, приятель! С тобой все в порядке?

Бьерн утвердительно кивнул.

— Гуннар, со мной все в порядке. Просто ты отстал от жизни, вернее от моей личной жизни. А в ней появилась другая девушка — не Астрид. Та, без которой я уже не могу представить свою жизнь. И которая, как я думаю, тоже находится в Женеве.

— Ты думаешь или ты уверен? — рассердился Гуннар.

Бьерн прижал руку к груди.

— Сердце подсказывает мне, что она в Женеве. Более того, я почти уверен, что ты знаешь человека, у которого она здесь живет. И мне нужен его адрес.

— Почему ты так решил?! — вспыхнул Гуннар.

— Потому что ты только что сам рассказывал мне о нем. Это Гастон де Рошфор де ла Валетт. Нынешний жених Астрид Пальмгрен, если я правильно тебя понял.


Через десять минут Бьерн выбежал из здания Всемирной торговой организации, сжимая в руках заветную бумажку с телефоном Гастона и адресом виллы, в которой тот проживал в Женеве.

«Рю Ансерме, 7», — прочитал он, и глаза его заблестели.

Наконец-то он знал адрес. Сердце Бьерна радостно забилось, точно подтверждая — он обязательно встретит там Хелену.

Он решительно шагнул к дороге. Нельзя больше терять ни минуты!

Завидев приближающееся такси, Бьерн отчаянно замахал рукой. Машина плавно затормозила рядом с ним, и из нее отдуваясь выбрался тучный негр в ярко-синей традиционной накидке и с такой же шапочкой на голове. Бросив неодобрительный взгляд на Бьерна, он степенно проследовал к украшенному величественными мраморными изваяниями богинь Торговли, Справедливости и Процветания гранитному зданию Всемирной торговой организации.

— Рю Ансерме, семь, — выдохнул Бьерн, забираясь в машину.

Водитель как-то странно посмотрел на него.

— На этой или на той стороне озера?

— Что? — непонимающе уставился на него Бьерн.

— В Женеве две улицы Ансерме, — снисходительным тоном объяснил шофер, каждый день имеющий дело с глупыми иностранцами. — Одна — на правом берегу озера, другая — на левом.

— Но… почему? — только и мог вымолвить Бьерн.

— Эрнест Ансерме был очень популярной фигурой в Швейцарии — дирижер, руководитель оркестра. И его именем решили назвать улицу как городские власти Женевы, так и власти пригородного района Бель-эр.

Лицо Бьерна потемнело.

— Проклятое пророчество друидов! — пробормотал он.

— Что вы сказали, месье? — удивленно посмотрел на него водитель.

— Просто мне показалось, что одно магическое древнее пророчество продолжает действовать, всякий раз вставая у меня на пути, — выдавил Бьерн. — Ничего, — решительно тряхнул он головой, — сейчас мы все выясним! — Он торопливо набрал номер Гуннара Сундквиста.

— Ну что, старина, — зарокотал в трубке голос Гуннара, — ты уже встретился с ней?

— Да нет, Гуннар, в том-то и дело, — принужденно рассмеялся Бьерн. — Необходимо узнать точный адрес. На каком берегу озера находится рю Ансерме, где живет Гастон?

— Конечно, на левом, — раскатисто прогудел в телефон Гуннар. — На той рю Ансерме, которая является сердцем престижного района Бель-эр и вся застроена дорогими виллами и особняками.

Таксист, прислушивавшийся к их разговору, энергично повернул баранку.

— Едем на тот берег!

Машина стремительно промчалась по обсаженной вековыми платанами набережной Вильсона и по широкому мосту, украшенному флагами всех 23 швейцарских кантонов, и переехала на противоположный берег.

— А вот и дом семь, — пробормотал водитель, остановившись перед изящным ослепительно белым двухэтажным особняком с широким балконом, окруженным кованой балюстрадой, который весь утопал в зарослях глицинии и дикого винограда.

— Спасибо, — произнес Бьерн неожиданно охрипшим голосом.

Он выбрался из машины, сделал шаг к воротам виллы — и только тут до него дошло, что он примчался сюда с пустыми руками, даже не вспомнив про цветы.

Боже, какой же я идиот! — пронеслось у него в голове.

Отпрянув от ворот, Бьерн быстро пошел вперед. Где-то здесь должны были быть цветы. Не может быть, чтобы их тут не было!

Наконец на краю небольшой площади он увидел маленький цветочный киоск.

Подбежав к нему, Бьерн прокричал:

— Мне роз, пожалуйста! Самых лучших!

Торговавшая цветами девушка, чуть заметно улыбаясь, собрала для него букет роскошных алых роз.

Вернувшись на рю Ансерме и приблизившись к заветным воротам, он позвонил и замер с гулко бьющимся сердцем.

Но ничего не произошло. Все было тихо. Казалось, что дом застыл в тишине и безмолвии.

Бьерн нажал кнопку звонка снова. И опять ответом ему была тишина. Он потянулся к кнопке, чтобы нажать в третий раз, и вдруг в голове у него пронеслось: а может, она просто не желает встречаться со мной?

За спиной Бьерна на противоположной стороне улицы хлопнула калитка.

— Кого вы ищете? — услышал он слегка надтреснутый голос с металлическими интонациями.

Он медленно обернулся. Перед ним стояла невысокая темноволосая женщина в сером костюме, подозрительно сверлившая его глазами.

— Я ищу Гастона де Рошфора де ла Валетта, — произнес он, стараясь выглядеть спокойным.

— Вы хотите вручить ему букет? — Женщина чуть сузившимися глазами указала на розы, которые сжимал в руках Бьерн. — Вы случайно не террорист?

— Ну конечно нет, — рассмеялся Бьерн. — Я из шведской миссии при ООН, и… мой шеф послал меня сюда, чтобы вручить месье де Рошфору этот букет в знак благодарности за то, что на прошлом заседании он замечательно поддержал нашу позицию по проблемам Африки. — Бьерн даже сам удивился, как складно у него получается врать. — Кстати, вот мой паспорт.

Женщина внимательно изучила паспорт Бьерна, потом перевела взгляд на его лицо.

— Но Гастон уехал!

— Как жаль! А мы хотели сделать ему сюрприз, вот почему даже не позвонили перед выездом.

— А вы думали, что в такую прекрасную погоду Гастон будет торчать дома?! — фыркнула женщина. — Особенно когда рядом с ним две молодые женщины…

— Две женщины… — медленно повторил Бьерн.

— В том-то и дело, что две, — улыбнулась соседка Гастона. — Причем обе красавицы.

— А… вы случайно не знаете, куда он направился? — запинаясь поинтересовался Бьерн.

— Насколько я поняла, на гору Юнгфрау. — Женщина покосилась на него и ехидно закончила: — Так что ваши цветы завянут, так и не дождавшись его, господин дипломат! — Она повернулась и скрылась за забором своей виллы.

Бьерн застыл перед особняком Гастона, сжимая в руках букет.

А ведь она права, усмехнулся он. Цветы действительно завянут.


Два часа спустя в огромном окне панорамного экспресса, в котором сидел Бьерн Магнуссон, показались величественные громады Альп с цветущими на их склонах серебристыми эдельвейсами. Великолепное зрелище завораживало. Разделявшее людей и горы стекло вагона словно исчезло, растаяло в кристальной чистоте альпийского воздуха. И Бьерну на мгновение почудилось, что он парит высоко в ясном лазурном небе. Он видел только раскинувшиеся роскошным многоцветным ковром высокогорные луга, блестевшие на солнце живыми алмазами прозрачные ручьи и возносившиеся на недоступную высоту ослепительные пики величественных вершин.

Бьерн бросил взгляд на лежавший рядом с ним букет роз. От него исходил едва ощутимый тонкий аромат.

Наверное, лучшего места, чтобы вручить эти цветы Хелене, в мире не найти, подумал он.


Гастон, Хелена и Астрид вышли из таверны «Горная коза» с ощущением приятной сытости и некоторой расслабленности после вкусной трапезы.

— Теперь я поняла… — Астрид с улыбкой посмотрела на Гастона, — национальную швейцарскую еду надо есть именно там, где она была изобретена. То есть в горах. Ни с чем не сравнимое ощущение!

— Я рад, что тебе понравилось, — довольно улыбнулся Гастон. — Ну что ж, раз мы подкрепились, то можем продолжить путь. — Он повернулся к вознице. — Куда вы повезете нас теперь?

— На Алечский ледник. Самый большой в Европе. — Он выжидательно посмотрел на них.

— Поехали! — взмахнул рукой Гастон.

Они тронулись в путь. Дорога поднималась все выше в горы, и, несмотря на то что солнце по-прежнему светило очень ярко, воздух стал заметно прохладнее.

— Если тебе холодно, возьми плед, — посоветовал Хелене Гастон, кивнув на лежавшую в углу повозки стопку пледов.

Хелена так и сделала. Плед, сотканный из шерсти местных овец, приятно согревал ноги. Вокруг вздымались в небо громады ледяных гор. Они манили к себе и притягивали, как будто за ними была последняя тайна, единственная, которая могла утолить любопытство человека.

Хелена украдкой посмотрела на Астрид. Лицо шведки освещалось отблеском бледного сияния, которое окружало Юнгфрау, и казалось необычайно красивым, скульптурным, точно вырезанным из драгоценного мрамора на фоне ясного, холодного неба.

Вот почему, наверное, ее полюбил Гастон, подумала Хелена. Она действительно так красива, что второй такой красивой девушки, пожалуй, не найти. Но только ее красота какая-то холодная. Как эти горы.

— Приехали, — сказал возница и остановил повозку. Гастон выпрыгнул на дорогу и помог девушкам выйти.

Под ногами Хелены захрустели мелкие камешки. Дорога узкой лентой тянулась вперед, исчезая среди невысоких темных елей, плотной стеной окружавших их со всех сторон.

— Где же ледник? — удивленно спросила она.

— Там, за поворотом, — махнул рукой возница. — До него около ста шагов. — Он тряхнул вожжи, и лошади тронулись. — Я вернусь через два часа, — донесся до них его голос. — Привезу другую группу туристов.

— Ты веришь, что он действительно привез нас к леднику? — спросила Хелена Гастона.

— Надеюсь, — пожал плечами тот. — Я ведь сам никогда здесь не был. — Он взял Хелену за руку. — Насколько я понял, нам достаточно пройти сто шагов, чтобы убедиться, так это или нет.

Они втроем зашагали по дороге. Мелкие камешки посыпались вниз, зашумели в расселине.

Они сделали еще несколько шагов — и лес вдруг расступился. Дорога внезапно оборвалась — крутой каменный уступ угрожающе уходил вниз. А прямо перед ними, насколько хватало глаз, открылась огромная долина, на дне которой, далеко внизу, застыл гигантский поток из серо-белого ноздреватого льда. Этот поток брал начало где-то за темными от расстояния горами и, сделав несколько широких плавных изгибов, исчезал слева за холмом. Это и был знаменитый Алечский ледник.

Он был весь в трещинах, вмятинах и глубоких провалах, величину которых скрадывало расстояние. Казалось, ледяной поток медленно с исполинской силой движется в своем каменном русле. Под тяжестью гигантской ледяной туши, кажется, хрустело и проседало каменное ложе.

У глубокого темного ущелья, сжатого с обеих сторон вечно сырыми и скользкими гранитными скалами, заканчивалось движение ледяных масс. Там струился бледно-голубой поток воды — зарождавшаяся в глубинах ледника река Масса.

У Хелены перехватило дыхание. Зрелище было настолько величественным, необычным, что у нее просто не хватало слов. Похоже, такие же чувства испытывала и Астрид.

— Я вижу, вам понравилось! — воскликнул Гастон. Налетевший со стороны ледника холодный воздух взъерошил его темные волосы, и он нетерпеливо пригладил их рукой.

— Возница приедет через два часа. А мы можем пока спуститься и побродить по самому льду. — Лицо Гастона горело вдохновением. — Это будет самым незабываемым впечатлением от поездки!

Астрид посмотрела вниз. На ее лице отразилось сомнение.

— А это не опасно? — вырвалось у нее.

— Ну что ты! Представляешь, какая здесь толщина льда? Не меньше сотни метров, наверное. А под ним гранитные валуны. Опасности провалиться нет, уверяю тебя.

— Ну, не знаю… — неуверенно протянула шведка.

— Я пойду первым, — произнес Гастон. — Если вы убедитесь, что все в порядке, то спускайтесь следом за мной. — И он стал медленно сходить вниз по склону. Вскоре его темно-коричневые ботинки на толстой подошве уже ступали по белой поверхности ледника.


Застывшая на фоне ослепительно-голубого неба фантастическая ледяная громада Юнгфрау словно магнитом притягивала к себе панорамный экспресс, с каждым мгновением приближавшийся к ней все ближе. Восторженно замерев на своих сиденьях, пассажиры экспресса не отрывали глаз от этого немыслимого по красоте зрелища.

Сама судьба выбрала это место для того, чтобы я мог окончательно объясниться в любви Хелене, подумал Бьерн.

Юнгфрау во весь свой громадный рост возвышалась перед ним, завораживая своей дикой красотой. И только невесть откуда взявшаяся тучка, хмуро темневшая на фоне самой вершины, чуть портила общее великолепие картины, словно напоминая о том, что мир по природе своей несовершенен.

Сойдя вместе с другими туристами с поезда, Бьерн оказался на главной площади городка Рютти. В центре площади, у каменного фонтана, стояли две старинные деревянные повозки, запряженные гнедыми лошадками. При приближении Бьерна лошадки разом встряхнули гривами, и вплетенные в них серебряные колокольчики мелодично зазвенели.

— Здравствуйте! Вы случайно не видели… — Бьерн вдруг страшно смутился, пытаясь подобрать правильные слова, — одну очень красивую девушку, которая недавно сошла с поезда?

— С поезда тут сходит много красивых девушек, молодой человек, — подмигнул ему один возница. — «Красивая» слишком расплывчатое понятие.

— Она ослепительно красивая, — тихо произнес Бьерн. — Черные, как вороново крыло, волосы, огромные темные сияющие глаза, смуглая кожа… Ее нельзя не заметить.

— Что ж, — крякнул мужчина, — это ближе к делу. — Он переглянулся с другим возницей: — Конрад, ты не помнишь, здесь сходила с поезда такая?

— Дай подумать. — Тот, кого назвали Конрадом, достал коротенькую трубку и не спеша набил ее табаком. Выпустив клуб ароматного дыма, он посмотрел на Бьерна. — Откровенно говоря, я припоминаю лишь единственную по-настоящему красивую девушку с черными волосами и огромными глазами, которая сошла с поезда в Рютти. Но она была не одна. Вместе с ней была еще одна девушка — высокая блондинка. И один мужчина.

Все понятно! — пронеслось в голове Бьерна. Мужчина — это Гастон, а блондинка — Астрид!

— Вы знаете, куда они пошли? — вырвалось у него.

Возницы вновь переглянулись.

— По-моему, Вальтер повез их в горы, — сказал наконец один из них. — Точно… Они сели в его повозку, и он повез их на ледник.

— Вы можете доставить меня туда же? — торопливо спросил Бьерн.

— На ледник? — уточнил возница.

— Да-да! — Бьерн весь пылал нетерпением.

— Хорошо, садитесь. — Конрад указал Бьерну на его место в повозке и натянул вожжи.

Мягко раскачиваясь, повозка покатила вперед. Проехав через цветущий луг, они начали подниматься в горы.

— Вы уверены, что мы едем к той самой девушке, которая вам нужна? — донесся до Бьерна голос возницы.

— Надеюсь, — выдохнул тот. Он ощущал, как сердце гулко бьется в груди, словно собираясь выскочить оттуда.

Лошадка бойко бежала вперед. Колокольчики мелодично позвякивали.

Внезапно возница резко остановился.

— Не нравится мне это, — пробормотал он, поглядывая на небо.

— Что-то случилось? — удивился Бьерн.

— Видите вон эту тучку? — Возница показал рукой на серую тучу, которую Бьерн заметил еще тогда, когда только подъезжал к Рютти. Она, точно грязное пятно, по-прежнему портила сияющий лик Юнгфрау.

— Вижу, — нетерпеливо бросил Бьерн. — Я давно заметил ее, еще в поезде. И что?

Возница нахмурился:

— В том-то и дело, что это облачко так и не исчезло с того момента, когда вы впервые увидели его, подъезжая к Юнгфрау. — Лицо возницы помрачнело. — Значит, это не просто облачко. Это Вутенд вильдшвайн, то есть Бешеный вепрь.

— Что такое «бешеный вепрь»?

— Это страшная вещь, — голос возницы дрогнул. — Она может означать… саму смерть.

— Вы хотите сказать, что это маленькое безобидное облачко может таить в себе смерть? — Бьерн недоверчиво рассмеялся. — По-моему, вы просто зря пытаетесь напугать меня, Конрад!

— Я не собираюсь пугать вас. Вас испугает то, что сейчас начнется. — Он мрачно показал на небо. — Эта маленькая тучка буквально в считаные минуты превратится в настоящую снежную бурю, которая скроет солнце и засыплет снегом все. И будет очень хорошо, если всем посчастливится при этом остаться целыми! Моя бабушка рассказывала, что именно так все и случилось в двадцать восьмом году.

— Что же вызывает приход этого… Бешеного вепря?

— Местные жители считают, что во всем виновата любовь.

— Любовь? — эхом отозвался Бьерн.

— Она, проклятая, — подтвердил Конрад. — Когда-то здесь жил один пастух по имени Клаус. И влюбился он в красавицу Кристину, дочь лесника. Клаус долго за ней ухаживал и наконец уговорил выйти за него замуж. Но накануне свадьбы Кристина рассорилась с Клаусом. Он обиделся и ушел в горы. День был яркий, солнечный, как сегодня. А когда Клаус ушел, неожиданно началась страшная снежная буря. Кристина кинулась за женихом, звала, кричала — все напрасно. Наутро Клауса нашли. Он, видимо, поскользнулся и упал в пропасть. Только тут красавица поняла, кого она потеряла. И с горя бросилась в эту же пропасть и разбилась. Хоронили влюбленных вместе, хотя пастор и был против. Но народ настоял. С тех пор летом снежных бурь у нас не бывает. Обычно в июле здесь спокойно. Что случилось сегодня, не могу понять. Мистика какая-то, — пробормотал Конрад.

— Зато я понимаю! — медленно произнес Бьерн. — Древнее заклятье друидов бросает мне вызов. Но я должен победить заклятье. Иначе мне никогда не завоевать Хелену.

— Что вы говорите? О каком заклятье упоминаете, господин? — поинтересовался Конрад.

— К вам это не имеет никакого отношения! — отрезал Бьерн.

Конрад пожал плечами.

— Вам виднее, господин. Мое дело маленькое. Но все-таки, надеюсь, Вальтер уже и сам распознал, что надвигается Бешеный вепрь, и давно забрал с ледника вашу девушку и ее спутников.

— А если нет? — Бьерн побледнел. — Что тогда?

— Вальтер один из самых опытных возниц. Он сам родился неподалеку от этого места, в Мюррене, и прекрасно знает все повадки Юнгфрау и Алечского ледника. Не может быть, чтобы он не почувствовал опасности и не принял необходимых мер.

— Но вы ведь сами распознали Бешеного вепря только что! — закричал Бьерн. — Поезжайте быстрее вперед. Нам нужно торопиться. Я не прощу себе, если мы опоздаем.

— Послушайте, молодой человек… — Конрад хмуро воззрился на него, — нам нет никакой нужды ехать туда. Вальтер и сам привезет их обратно. А для нас карабкаться в горы в тот момент, когда в любую минуту способен разыграться Бешеный вепрь, может быть смертельно опасно.

— Конрад, я заплачу вам любые деньги, только поезжайте вперед! — начал умолять Бьерн. — Неужели вы не понимаете, что я никогда себе не прощу, если с моей девушкой что-то случится?!

Мгновение поколебавшись, возница дернул вожжи, и гнедая лошадка затрусила вперед. Но не успела она сделать и нескольких шагов, как картина вокруг разительно переменилась. Свет солнца внезапно померк. Взглянув вверх, Бьерн увидел, что весь солнечный диск заволокло непроницаемой серой пеленой. А с запада на Юнгфрау быстро надвигалась огромная облачная громада. Не прошло и минуты, как она, словно плотным саваном, окутала весь исполинский массив горы. Одновременно другая гигантская туча заволокла полнеба. Сразу повеяло холодом. Холод был какой-то жуткий, почти могильный — он пронизывал до костей. Еще несколько секунд — и в воздухе запорхали снежинки.

— Да, это действительно Бешеный вепрь, — дрожащим голосом произнес возница. — Нам так и не посчастливилось избежать его.

Холод становился все ощутимее, а снежинки превратились в хлопья снега, которые мгновенно облепили круп лошадки и деревянные части повозки. Возница резко натянул поводья, останавливая лошадь:

— Все. Бесполезно. Мы не сможем проехать вперед.

— А что теперь станет с ними — вы подумали?! — прокричал Бьерн. — Ведь они находятся еще дальше — в самом эпицентре этого ада. — Он сжал кулаки. — Мы обязаны ехать вперед!

— Вальтер наверняка уже привез их обратно, — слабым голосом возразил Конрад. — Может быть, мы с ними просто разминулись.

— Почему вы пытаетесь обмануть меня? Все, о чем я прошу вас, — это ехать вперед, чтобы спасти людей — мою девушку, ее спутников и вашего собственного товарища!

— Это бесполезно. И крайне опасно. Разве вы не видите сами, что делается? — Конрад взмахнул рукой. — Самое правильное в создавшейся ситуации — это побыстрее возвратиться в Рютти и переждать там. Уверен, что и ваша девушка к этому времени окажется там же в целости и сохранности, — произнес он, впрочем без всякой уверенности в голосе.

— Вы поедете вперед, в противном случае я выброшу вас из повозки и поеду сам! — заорал Бьерн.

— Вы не имеете права…

— А вы имеете право оставлять людей без помощи в таких обстоятельствах?!

Конрад нехотя тронул повозку. Колеса глубоко утопали в снегу, уходя в него чуть ли не по самые ступицы. А ярость снежной бури только нарастала.

— В такую… погоду… даже непонятно, куда ехать! — прохрипел возница.

— Поезжайте вперед! — бросил Бьерн. — Вперед — и только вперед!

Буря становилась все яростнее, все разрушительнее. Снег безжалостно хлестал Бьерна по лицу, и казалось невероятным, что в этом месте всего полчаса назад безмятежно сияло солнце, а пассажиры панорамного экспресса наслаждались великолепным зрелищем альпийских красот.

— О господи! — вдруг вырвалось у возницы. — Смотрите!

Прикрывая ладонью глаза от слепящего снега, Бьерн с трудом поднялся на ноги. Перед ними поперек дороги валялась перевернутая набок повозка.

— Это повозка Вальтера. Но где же он сам?!

Возница и Бьерн спрыгнули прямо в снег и, с трудом пробивая себе дорогу, подошли к перевернутой повозке. Одно колесо у нее отсутствовало — видимо, оторвалось и куда-то укатилось.

Где же Вальтер и его пассажиры? — пронеслось в голове Бьерна, и сердце его болезненно защемило.

Дорогу внезапно перегородил запорошенный снегом холмик. Бьерн хотел было перешагнуть через него, но вдруг понял, что перед ним засыпанный снегом человек. Наклонившись, он лихорадочно разгреб снег руками и увидел посиневшее от холода лицо бородатого мужчины.

— Вальтер! — закричал Конрад. — Это же он!

Помогая Бьерну, он тоже принялся яростно разгребать снег. Наконец из-под него показалось тело Вальтера. Бьерн и Конрад принялись массировать грудь и щеки Вальтера, дуть ему в рот. Наконец Вальтер слабо застонал и открыл глаза.

— Где я? — Его голос был еле слышен.

— Теперь с вами все в порядке. Мы же нашли вас! — преодолевая вой ветра, крикнул Бьерн. — А где ваши пассажиры?! Две девушки и мужчина?!

— Пассажиры… — Глаза Вальтера безвольно закатились. — Я до них не доехал. Они остались там, на леднике.

— На леднике?! — прошептал Бьерн дрожащими губами.

Конрад, хлопотавший над Вальтером, поднял на него глаза.

— Не волнуйтесь. Сейчас туда вызовут вертолет — и они будут спасены. Кстати, нам тоже нужен спасательный вертолет — чтобы перевезти Вальтера в больницу. — Он достал мобильный телефон и принялся нажимать на кнопки.

— Вертолет… — прошептал Бьерн. — Но когда же он прибудет? — Все плыло у него перед глазами.

— Нам остается только ждать и надеяться, — пробормотал Конрад. — Что еще мы можем сделать? — Он приложил мобильник к уху и что-то затараторил в него.

— Нет! — выкрикнул Бьерн. — Я не могу ждать! Они все там могут погибнуть! Надо спасать их!

— Бесполезно, — покачал головой Конрад. — Сами мы ничего не сможем сделать. Надо дождаться профессиональных спасателей — с вертолетами и собаками.

— Нет! — Бьерн стиснул зубы. — Я не буду никого ждать. Я пойду к ним.

— Но так вы и сами можете погибнуть, — попытался остановить его Конрад.

— По крайней мере я погибну достойно! — выкрикнул Бьерн. Он посмотрел на дорогу. — Здесь можно где-нибудь найти лопату?

Конрад в страхе посмотрел на него и кивнул.

— Да, в нескольких десятках метров отсюда — на случай непредвиденных обстоятельств — должна быть будка с припасами, веревками и лопатами. Но я советую вам оставаться здесь и никуда не ходить.

— Нет! — закричал Бьерн. — Вы хотите, чтобы я сидел сложа руки и ждал, когда рядом гибнет самое дорогое для меня существо?!

— Но так вы и сами пропадете.

— Помогите мне найти лопату! Это все, что от вас требуется.

— Хорошо, — сказал наконец Конрад, — следуйте за мной. — Он шагнул в сугроб, Бьерн последовал за ним.

Порывы снежной бури ослепляли, снег набивался в рот и не давал дышать.

Это ад! — мелькнуло в голове Бьерна.

Среди кружащих в бешеном вихре снежинок внезапно вырос темный силуэт деревянной будки. Конрад приблизился к ней и, слепо шаря руками, нащупал наконец задвижку. Дверь со скрипом распахнулась.

— Держите лопату. И веревку. — Он протянул Бьерну толстый моток веревки. — Без нее вы пропадете. — Он с надеждой взглянул на шведа: — Может быть, все-таки передумаете?

— Нет. — Бьерн стиснул в руках лопату и веревку. — И все же спасибо вам. И простите меня за грубость… и если что — не поминайте лихом. — Он шагнул в сердце снежной бури. Снежинки тут же облепили его, а резкие порывы ветра норовили швырнуть лицом в сугроб. Словно слепой, он медленно брел вперед, с трудом переставляя ноги. Только бы не сбиться с пути, только бы не сбиться, твердил он себе.

Потом ветер немного стих. Он оглянулся, но не увидел ни возницы, ни повозки. Сзади расстилалась бесконечная снежная пустыня, над которой зловещей громадой застыл исполинский уступ Юнгфрау. Оставался лишь один путь — вперед.

Хорошо, что теперь в руках у него была лопата. Там, где снег полностью засыпал дорогу, сделав ее совершенно непроходимой, Бьерн вгрызался в сугробы, прорубая себе узкий тоннель, и пробивался вперед.

Теперь его с обеих сторон его обступали невысокие ели. Словно перекрученные рукой какого-то злого мальчишки искривленные стволы зловеще темнели среди снежных завалов.

Вперед, только вперед, подгонял себя Бьерн. Нельзя терять ни минуты! Но ноги уже почти отказывались служить ему, а руки налились свинцовой усталостью.

Внезапно ели расступились, открывая безграничный свод небес. А под ним, внизу, отливала тусклым ледяным блеском бескрайняя снежная равнина. Бьерн понял, что наконец добрался до ледника.

— Хелена! — крикнул он. — Хелена!

Но его голос потонул в завываниях и свисте ветра.

Напрягая глаза, он посмотрел вниз. Но там, кроме снега и льда, ничего не было видно.

Надо спускаться туда и попытаться отыскать их, подумал он.

Карабкаясь по снежным уступам и постоянно соскальзывая, он с трудом спустился вниз. Перед ним во весь рост встали огромные ледяные торосы. Между серыми глыбами льда белели пласты снега.

— Хелена! — вновь крикнул Бьерн. Но ветер отнес его голос прочь.

Здесь, на леднике, каждый шаг давался ему с еще большим трудом. Бьерн медленно пошел вперед, постоянно оглядываясь в надежде увидеть хоть какой-то признак жизни. Но все было тщетно. Вокруг расстилалась лишь бесконечная ледяная пустыня. А снежные тучи, вновь собравшиеся над головой, безжалостно швыряли вниз все новые потоки снега.

Что будет, если я не найду их? — пронеслось у него в голове. Нет, об этом лучше не думать.

— Хелена! — крикнул он.

Но никакого ответа не последовало.

А может, позвать Астрид? — вдруг подумал он. Ведь она должна быть где-то рядом с Хеленой.

— Астрид! — набрав в грудь побольше воздуха, крикнул Бьерн.

Он замер — ему вдруг почудилось, что он услышал слабый ответный крик.

Неужели это мне только кажется?!

Но он все же крикнул снова:

— Астрид!

И опять ему показалось, что кто-то слабо отозвался в ответ.

— Астрид! — заорал что было мочи швед. — Астрид, отзовись! Это я, Бьерн!

Он застыл — и услышал далекий слабый голос. Спотыкаясь Бьерн двинулся вперед, на голос.

— Астрид! — опять крикнул он и снова услышал слабый отзыв. Но теперь он звучал уже гораздо ближе.

Пробираясь через сугробы, наметенные порывами буйного ветра, он продвигался вперед. Снег был глубоким и липким, и Бьерн глубоко увязал на каждом шагу, но все равно упрямо пробивался туда, откуда до него доносился слабый человеческий крик.

Наконец он увидел огромный сугроб. Из него торчало бледное женское лицо.

— Астрид! — не веря своим глазам, выдохнул он.

— Бьерн… — Казалось, Астрид была удивлена не меньше него. В лице у нее не было ни кровинки. — Как… ты нас… нашел?

— Не важно. Нашел — и это главное! А где остальные?

— Копай… Мы с Хеленой спрятались в снег, когда началась вьюга, но так замерзли, что уже не надеялись выбраться из-под него живыми. А где остальные спасатели?

— Никого больше нет. Я здесь один.

— Один… — безнадежно прошептала Астрид, — но…

— Вертолет со спасателями уже вызвали. Но когда он прилетит сюда, одному богу известно. Если вообще прилетит, — отрывисто бросил Бьерн и принялся лихорадочно разгребать снег. Вдруг его лопата наткнулась на что-то мягкое. Он опустился на колени и стал работать осторожно, только руками. Вот и край красной куртки… рука… изящная, смуглая… На его глаза невольно навернулись слезы. Это была она, Хелена. — Хелена, — позвал он ее, — Хелена, я уже здесь!

Он вытащил девушку из-под снега. Казалось, Хелена была без сознания.

Бьерн судорожным движением припал к ее груди и услышал слабое биение сердца. Слава богу, она жива!

— Хелена! — прошептал он. — Открой глаза, милая!

Своим бледным, без кровинки лицом девушка напоминала Спящую Красавицу из сказки. Как же расколдовать ее?! И Бьерн решился: припав к ее рту, он попытался вдохнуть в нее жизнь. Он целовал ее то нежно, то страстно, моля только об одном — чтобы она почувствовала его прикосновение, ощутила его энергию, чтобы хотя бы частичка этой энергии передалась ей и она очнулась.

Наконец ресницы Хелены слабо дрогнули, и она медленно открыла глаза.

— Бьерн… — то ли прошептала, то ли выдохнула она. — Что ты здесь делаешь? Или… мне только кажется, что это ты?

— Это я, я, любимая! Я нашел тебя! — Слезы выступили у него на глазах. — Ты жива! Теперь тебе уже не надо ничего бояться — я с тобой, я спасу тебя!

— Нет, — прошептала Хелена, — этого не может быть. Это только сон. — И ее глаза снова закрылись.

— А где Гастон? — повернулся Бьерн к Астрид. — Он ведь тоже был с вами?

— Не знаю, — заплакала всегда хладнокровная Астрид. — Мы потеряли его, когда неожиданно повалил снег. Это было так страшно… мы просто не знали, что делать.

Бьерн вновь схватил лопату и принялся бешено разрывать соседние сугробы. Но все было безрезультатно. Гастона нигде не было… Отчаяние охватило Бьерна и Астрид.

И вдруг Бьерн услышал слабый стон. Он обернулся, посмотрел кругом. Никого… Стон повторился. Бьерн стал медленно двигаться вперед и наконец заметил бугорок. Стремительно раскопав его, он увидел край темно-синей куртки.

Сомнений не было — это Гастон! Бьерн принялся отшвыривать снег в сторону, пока из-под него не показалось лицо француза, так похожего на Хелену, что и слепому было ясно: они родственники.

— Гастон! — закричал Бьерн. — Гастон!

Но француз не шевелился. Бьерн схватил его за плечи и затряс.

— Придите в себя, Гастон!

Наконец француз открыл глаза.

— Вы живы! — закричал Бьерн.

Гастон виновато прошептал:

— Простите меня… Я не должен был идти сюда, на ледник. Из-за меня погибли…

— Никто не погиб, Гастон! — захлебываясь от счастья, прокричал Бьерн. — И Хелена, и Астрид живы!

— Не может быть… — Гастон покачал головой. — Ведь нас всех застигла эта ужасная буря…

— Слава богу, я нашел вас! А скоро сюда прилетят вертолеты со спасателями. Держитесь, Гастон!

— Со спасателями? — растерянно пробормотал Гастон. — А кто же тогда вы?

— Я? Я не спасатель. Я просто друг Хелены. И Астрид, — тихо добавил Бьерн.

Несколькими быстрыми движениями Бьерн окончательно освободил Гастона из-под снега и помог ему подняться. Но тот едва мог держаться на ногах. Было видно, что ему очень плохо. Тогда Бьерн взвалил его на плечи.

— Придется немного потерпеть, Гастон. — Он донес его до того места, где находились Хелена с Астрид.

— Ты спас его, Бьерн! — На глаза Астрид навернулись слезы. — Спасибо! А ведь я… я предпочла Гастона тебе. Но ты не держал на него обиды, а просто спас его, когда он оказался в опасности. Как я могу отблагодарить тебя?

Бьерн пристально посмотрел на нее.

— Говори, я выполню любое твое условие! — продолжала Астрид.

— Насколько я понимаю, теперь мы друзья. Настоящие друзья. — Бьерн снова пристально посмотрел на Астрид.

— Да, Бьерн! Друзья навеки!

— А Хелена твоя подруга?

— Да, именно так! Особенно после того, как мы вместе ждали смерти в сугробе. Мы даже больше, чем подруги. Теперь мы как сестры.

— Тогда ты должна объяснить ей, что она поступила несправедливо, убежав от меня. Ведь я люблю ее! — Бьерн выжидательно посмотрел на Астрид.

— Бьерн, — услышал он слабый голос Хелены, — тебе не нужно просить Астрид об этом. Я и сама это поняла в тот самый момент, когда увидела тебя здесь, среди этого страшного снежного безмолвия. Я поняла, что ты и есть тот «Б», который предназначен мне древним друидским пророчеством.

— Значит, ты все-таки веришь в него? — На губах Бьерна заиграла лукавая улыбка.

— А разве не из-за него яркий летний солнечный день сменился неистовой снежной бурей? И ты оказался единственным, кто сумел спасти нас? Не хваленые швейцарские профессиональные спасатели, не их вертолеты и техника, а именно ты с одной лопатой в руках, но с сердцем, полным любви!

— Да, пожалуй, ты права, — прижал Хелену к груди Бьерн. — Я тоже на какое-то мгновение поверил, что пророчество существует и оно испытывает меня на такую прочность, где ставка одна: жизнь или смерть, — медленно произнес Бьерн. — И все же любовь сильнее пророчеств, Хелена. Я верю только в любовь! — Он наклонился над Хеленой и подхватил ее на руки. Она казалась такой легкой, такой беззащитной… и такой желанной. Он посмотрел в ее бездонные глаза и произнес: — Я люблю тебя, Хелена. Будь моей женой!

Над их головами застрекотал вертолет. Гастон медленно стянул с себя куртку и замахал ею, привлекая внимание пилотов.

— Да, Бьерн, да! Я тоже хочу выйти за тебя замуж! — порывисто прошептала Хелена.

Вертолет начал снижаться. Гастон отбросил от себя куртку и с улыбкой посмотрел на них.

— А сделать это можно будет либо в Женеве, либо на Фредериксе. — Он повернулся к Астрид. — Но только я надеюсь, что мы сможем сыграть не одну, а две свадьбы. Ведь ты же спас сразу двух девушек, Бьерн. И если Астрид также будет согласна выйти замуж за человека, который безумно любит ее…

— Я согласна! — прокричала Астрид, перекрывая шум лопастей снижающегося вертолета.

Но Бьерн и Хелена уже не слышали ее — их губы слились в поцелуе, который, казалось, никогда не кончится. Они забыли обо всем, ничего не видя и не слыша. И понимали только одну простую вещь: они нашли друг друга и будут вместе всю свою жизнь, до самого конца.

Загрузка...