ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Проблема в том, думала Лиза, когда оказалась одна в своей комнате, что у нее нет опыта в отношениях с мужчинами. Ее подростковые годы были хороши, но прошли без обычных увлечений мальчиками. Единственно, с кем она общалась, были братья Уэльсы. Но они обращались с ней как с сестрой, не более. Итак, она пропустила милые экспериментальные поцелуи.

Почему же она так растерянна сейчас?

Наверное, потому, что ее жизнь не была перегружена событиями. До Джейка.

Сказать по правде, она воспринимала его… как брата. Может быть, после стольких лет, проведенных рядом с мальчиками Уэльсами, она будет обращаться со всеми мужчинами как с братьями?

Со всеми мужчинами?

Она тяжело вздохнула, припоминая. Скотт. Он, пожалуй, не питал к ней ничего похожего на братские чувства. И она тоже. Иногда, даже просто глядя на него, она испытывала странное ощущение. Такое же необъяснимое и восхитительное, как то, которое она испытала, когда он поцеловал ее.

Гормоны. Естественная реакция…

Может быть, пришло наконец время обратиться к пособиям по сексу?

Они просветят ее. Они так откровенно все описывают, что, читая их, можно сгореть со стыда.

Но все пособия подробно останавливаются только на самом половом акте и обходят вниманием прелюдию к нему. Ничего о том страстном томлении, которое заставляет романтическую героиню срывать с себя одежды и бросаться в объятия любимого, чтобы слиться в экстазе. Именно о том томлении, которое должна чувствовать жена к мужу.

Именно о том томлении, которое она почувствовала к Скотту.

Нет, ей не стоит думать об этом.


Обычная игра в гольф ранним воскресным утром в паре с тем, кто находился в данный момент в городе.

В это утро Скотт играл в паре с Джейком Мэйсоном. И он был рад, что так получилось. Ему нужно было поговорить с ним, и он не стал даром терять время:

— Я очень удивился, когда ты неожиданно появился в Лос-Анджелесе на прошлой неделе.

— Да? Ну, ты же знаешь меня. — Джейк пожал плечами. — Эй, эти деревянные клюшки новые?

— Новые. Я и не знал, что вы так хорошо подружились с Лизой. И как долго это продолжается?

— Лиза? О, я не знаю. С тех пор, как… ты представил нас друг другу. Ты попросил меня пригласить сенатора Добса и…

— Правильно. Я помню, — ответил Скотт и подумал: это было большой ошибкой!

— Ручная работа, да? — Джейк смотрел только на клюшки. — Дай-ка взглянуть.

Скотт передал ему клюшку. Джейк был его лучшим другом, но, черт побери, ему не следовало лезть в дела, которые его не касались.

Мэйсон погладил дерево, потом посмотрел на марку.

— «Леонард», да?

Скотт кивнул.

— Это известная фирма. Замечательная клюшка. — Джейк вернул Скотту клюшку. — Только я сегодня вне игры. Выжат как лимон.

— Я уверен, что у тебя все получится. Как обычно. Если бы у меня было столько времени, чтобы играть в гольф… Послушай, а что случилось с Глорией?

— С кем? — Джейк был так искренне озадачен, что Скотт готов был ему поверить.

— Некто Глория, — сказал он с особым ударением. — Уверен, что ты помнишь. Такая интересная, рыжая, с которой ты… объездил весь мир в прошлом году.

— А, вот кто! Она действительно интересная, да? Думаю, что она сейчас в Голливуде. По крайней мере я устроил ей контракт с одной из студий. Но больше я ничего не знаю о ней. Я давно вычеркнул ее из своей жизни.

— Или она вычеркнула тебя?

Они уже подходили к лунке. Джейк внезапно остановился и повернулся к Скотту.

— К чему ты это клонишь, Скотт?

— Не обижайся, но ты знаешь, что у тебя репутация ловеласа?

— Ну и что?

— Лиза Уилсон не такая.

— Я это вижу.

— Она не твой тип.

— Я куплю такую же. — И Джейк ласково взглянул на клюшку в руках Скотта. — Лиза не принадлежит ни к какому типу.

— Вот именно. Она настоящая.

Джейк спокойно выдержал его пристальный взгляд.

— И что ты этим хочешь сказать?

— Ее нельзя купить. Она не поддастся ни на какие бриллианты. Даже не думай об этом.

— Я знаю. Уже пытался.

Скотт почувствовал, как у него повышается настроение. Его вера в Лизу оправдалась. Она не попадет под очарование ни самого Джейка Мэйсона, ни его миллионов.

— А к чему такое назойливое любопытство? — спросил Джейк.

— Она мне нравится. И я не хочу, чтобы ей причинили боль.

— Понимаю. И ты интересуешься, что я намерен делать?

Это поставило Скотта в тупик. Он никогда не подозревал, что у Джейка могут быть какие-либо намерения, кроме сексуальных, к женщине, владеющей его вниманием в данный момент.

— В принципе — да.

Ответ Джейка ударил его словно молния:

— У меня только честные намерения, мой друг.

— Что ты имеешь в виду?

— Я думаю жениться на ней. Ты удовлетворен?

— Конечно, нет, — ответил Скотт. Такой закоренелый холостяк, как Джейк? Женится? — Ты будешь ужасным мужем.

— Я не спрашиваю твоего позволения, дружище!

— Что?

— Ты всего лишь ее начальник. Не отец.

— Да, но…

— К тому же любой отец желал бы видеть меня в качестве зятя.

Скотт уставился на него. Да. Любой отец хотел бы этого. И этого хотела Лиза.

Проклятье! Проклятье! Проклятье!

Он, Скотт Гардинг, настоящий дурак. Глупый, ужасно глупый идиот! Не стоит так беспокоиться о бедной наивной Лизе, которая, однако, знала, что делает!

Ему надо защитить Джейка. Бедный старый ловелас Джейк! Он еще не знает, что попался в ловушку! Вот именно! Лиза устроила ловушку и поймала туда крупную рыбу! Ну и черт с ней!

— Двигайся, дружище. Нам пора, — отвлек его Джейк.

— Правильно! — Скотт сделал несколько шагов, установил мяч и приготовил клюшку. Удар. Мяч взвился и улетел черт-те куда.

— Проклятье! — сказал Джейк. — Что с тобой случилось, Скотт?


— Вы знаете, мисс Уилсон, я переезжаю на другое место.

— Это хорошо. — Лиза оторвалась от работы и взглянула на Джефри. Она заметила, как он усмехнулся.

— Да. Это самое лучшее жилье, которое у меня когда-либо было. Целая комната для меня одного!

— Замечательно!

— Мы будем жить в большом доме. Нас четверо. Только мальчики.

Лиза нахмурилась.

— Без взрослых?

— О, нет! Это дом мистера и миссис Джонсон. Он преподает математику, а она не работает. Понимаете, это… адап… забыл, как называется эта программа.

— Программа адаптации?

— Точно! Это устроил мистер Гловер, а мистер Гардинг решил, что я смогу работать здесь даже после того, как вновь пойду в школу. Это такая уникальная программа. И я научусь выполнять кое-какую работу.

— Вот именно. Тебе надо учиться. И другие люди научат тебя многому.

— Да. А мистер Гардинг… он даст мне компьютер.

— Даст компьютер?

— Да! И я научусь управляться с цифрами, как это делают в финансовом отделе. Мистер Гардинг говорит, что он определит меня именно туда, потому что я хорошо умею считать. Но мне нравится здесь. А мистер Гардинг говорит, что я не должен быть всю жизнь гофером. — Он запнулся, вопросительно взглянул на Лизу. — А что такое гофер, мисс Уилсон?

Она улыбнулась.

— Это просто разговорное выражение. Так называют тех, кто служит на побегушках. Ну, ты знаешь: сходи за этим, принеси то.

— Ах вот оно что! — Джефри улыбнулся. — Здорово, что я скоро сам буду сидеть за столом, а кто-нибудь еще будет гофером, да?

— Точно, — ответила Лиза, думая о Джефри, сидящем за компьютером. Скотт Гардинг действительно умеет замечать даже мельчайшие детали. Он заметил, что Джефри в ладах с математикой. И точно так же он заметил, что ей подойдет то место, которое она занимает сейчас.

— Мистер Гардинг гордится тобой, Джефри. Вот почему ты должен будешь выполнять все свои обязанности в финансовом отделе так же хорошо, как и здесь. И вести себя как джентльмен. И я тоже тобой горжусь, и мне невыносима мысль, что ты будешь далеко от меня. Но это большое продвижение по службе, ты это знаешь. Я рада за тебя. Хорошо работай, и у тебя все получится.

Она не добавила: избегай неприятностей. Но казалось, что он почувствовал ее предостережение.

— Я буду хорошо работать. И не буду пропускать школу. И не собираюсь делать ничего такого, что не понравилось бы мистеру Гардингу.

— Хорошо. О, доброе утро, босс!

Она улыбнулась вошедшему Скотту.

Он быстро кивнул им и направился прямо в свой кабинет.

— Отнеси этот пакет мистеру Александру, — обратилась она к Джефри. — А мне пора отнести кофе мистеру Гардингу.

Ей нравилось создавать ему уют. Кто-то ведь должен позаботиться о нем. Он всегда так занят, так торопится все успеть…

Но, разумеется, она не будет делать это всегда! Нет. Как только выйдет замуж, она оставит работу. Надо намекнуть ему, чтобы он подыскивал замену.

Лиза быстро прошла в его кабинет, неся на подносе кофе. Горячий, как он любит.

— Ваш кофе, босс! — Она улыбнулась и вынула блокнот с записями. — Так, что у нас? Заседание финансового отдела в десять часов. Мне это отменить? У вас в одиннадцать тридцать ланч с Дейвисом Перри и… — Она остановилась. Скотт совсем не слушал ее. Он смотрел на нее так, как будто думал о чем-то еще. И не об очень приятном для нее.

— Мои поздравления, мисс Уилсон!

— Поздравления? Интересно, с чем?

— С победой. Вы добились того, чего хотели, не так ли?

Она съежилась под его недобрым взглядом.

— Я не знаю, о чем вы говорите.

— Я говорю о том, что вы умеете обращаться с мужчинами, мисс Уилсон.

— Умею обращаться?

— Вы удачно сработали в качестве ловушки.

— Ловушки?

— Ловушки. Помните тот заем, который я вам устроил, чтобы вы могли начать охоту на мужчин?

Она вспомнила! Их первый разговор, когда она рассказала ему о своих планах. И он назвал это ловушкой для мужчин.

— Я не замышляла никакой охоты.

— Да? А вы отрицаете, что обдуманно планировали обольстить мужчину?.. Нет, как вы это назвали?.. Определенный тип мужчины. Богатый… не слишком занятой, чтобы нашел время для женитьбы.

— Нет. Я этого не отрицаю. — Лиза действительно рассердилась. Он заставил ее рассказать об этом, но она всегда была честна с ним. И почему он вспомнил об этом сейчас?

— И вы нашли его, не так ли?

Вероятно, он имеет в виду Джейка, подумала Лиза.

— Может быть, — ответила она сквозь зубы.

— Довольно богат. Не стар, работает мало, может иметь детей, да?

Она прикусила губу, пытаясь сдержаться.

— Значит, мне повезло. Я счастливица. А почему вы злитесь?

— Потому что счастье и везение тут ни при чем. Это была удачная охота.

— Прекратите использовать это выражение! У меня и в мыслях не было охотиться на кого-либо.

— Да, но вы все равно это сделали. Вы ловко расставили сети и поймали крупную дичь. А как же насчет любви?

— Не беспокойтесь об этом! Я полюблю своего мужа. И буду любить его вечно. Это входит в мои планы.

— Планы! Ха! Любовь не планируют! Ее нельзя предугадать, она приходит неожиданно, когда совсем не думаешь о ней. Это чувство сжимает тебя словно в тисках. Оно желанное, всепоглощающее, возбуждающее, мучительное. Болезненное! — Он остановился. Пристально посмотрел на Лизу.

Проклятье! Он влюбился в нее!

И вот почему он ведет себя так глупо. Он причиняет ей боль. Он и сам болен. Сошел с ума, это точно.

— Извините, — прошептал он. — Я… я не знаю, что на меня нашло. — Он попытался улыбнуться.

Лиза ничего не ответила. Но посмотрела на него так, как будто хотела стереть его с лица земли.

— Полагаю, что я просто запаниковал, — произнес он. — Мысль о том, что я потеряю своего самого лучшего помощника, невыносима.

— Это неплохая мысль. Может быть, нам следует подумать о моей замене.

— Нет! — сказал он так резко, что она вздрогнула. — Я чувствую, что не в силах думать сейчас об этом. У меня были ужасные выходные.

— Извините. Мне самой заняться сегодня финансовым отделом?

— Да, пожалуйста. И отмените встречу с Дейвисом, если получится. Как-нибудь в другой раз.

— Но… — Она остановилась. Он выглядел таким убитым.

Скотт быстро направился к двери, но потом вернулся.

— Забудьте всю эту чепуху, что я наговорил вам. Ладно?

— Хорошо.

— И… будьте счастливы. Джейк — замечательный парень!

— Спасибо.

Загрузка...