Глава 20

Девону было достаточно одного взгляда на кузена Энн, чтобы понять, что перед ним — задира. И ему ужасно захотелось сломать ему нос.

Однако вместо этого он разделся, оставшись в рубашке и жилете, взял рапиру и подошел к виконту Норбруку, который, вспотев и хрюкая от напряжения, старался одолеть Уильяма Мактурка, преемника Генри Анджело и теперешнего хозяина школы. Джентльмены, находившиеся в огромном тренировочном зале, в изумлении глазели на происходящее и подталкивали друг друга локтями. Очевидно, уже весь Лондон знал, что к герцогу Марчу вернулось зрение. Даже Мактурк, скрестив рапиры с Норбруком, с удивлением оглянулся на Девона.

Виконт кольнул кончиком рапиры в куртку наставника.

— Первая кровь, — торжественно провозгласил он. У Себастьяна были тщательно взбитые светлые кудри и типичная для «белокурого мальчика» привлекательная внешность, за которой скрывалось черное сердце.

— Ученик одержал победу над мастером, — торжествующе выкрикнул Норбрук и нахмурился, сообразив, что его оппонент смотрит ему через плечо. Кузен Энн повернулся, явно рассерженный тем, что его победу проигнорировали, и мгновенно сделал шаг назад.

— Ваша светлость, — поклонился виконт. — Удивлен встретить вас здесь. Я слышал, будто вы ослепли…

— Вы правильно слышали. Но мне повезло, зрение вернулось.

— Ваша светлость. — Мактурк, сунув рапиру под мышку, направился с поздравлениями к Девону. — Рад видеть вас.

— Спасибо, Мактурк. Я подумал, а не сразиться ли мне с Норбруком. — Девон надменно посмотрел на Себастьяна. — У меня есть вопросы, сэр, которые мне необходимо с вами обсудить. Это касается одной из ваших родственниц.

— Конечно. — У Норбрука нервно задвигался кадык. — Я не против скрестить рапиры, пока мы будем обсуждать мою своенравную кузину. Я полагаю, — виконт понизил голос до хриплого шепота, чтобы только Девон мог его слышать, — речь идет о падшей женщине из нашей семьи, Энн Беддингтон? Я приехал в город спасти ее, но обнаружил, что она стала проституткой и вы, ваша светлость, наслаждались ее услугами в своем охотничьем домике. Похоже, моя кузина больше не заслуживает уважения. Она превратилась в мерзкую шлюху.

Рапира Девона взметнулась к горлу Норбрука. Виконт — подлец, но сейчас именно Девон чувствовал себя виноватым, и это его раздражало.

— Если вы продолжите разговор о леди в подобном тоне, мы с вами встретимся на рассвете.

Норбруку пришлось отступить, чтобы не наткнуться на острие рапиры. Его глаза горели яростью. А злила его, как подозревал Девон, собственная трусость.

— Я говорю правду, ваша светлость. Вам ведь, конечно, известно прошлое вашей любовницы. Она обслуживала бесчисленное множество мужчин в том грязном борделе на Уоппинг-стрит.

— Вина за это лежит на вас. Вы вынудили ее покинуть свой дом.

— Я не виноват. Ее мать не захотела, чтобы дочь вышла за меня замуж, и увезла ее. Поведение самой матери было возмутительным: любовные интрижки, оргии, непристойные вечеринки. Семья отвернулась от них, а я — нет. Я искал Энн, но, увы, нашел ее слишком поздно, — взмахнул клинком Норбрук и сделал выпад.

— Интересная история. — Девон отразил удар и нанес ответный. — Мне сказали, — тихо и беспощадно добавил он, — что ты извращенными способами прикасался к кузине и это напугало ее, поскольку ей тогда было только восемь лет.

Норбрук снова сделал выпад, нацелив рапиру в сердце Девона. Легкий укол, чтобы отразить нападение герцога. Девон резко отвел клинок нападавшего влево, выкручивая запястье Норбрука, и тот, морщась от боли, отступил.

— Это, ваша светлость, откровенная ложь. Где, черт возьми, вы это услышали?

Норбрук опять бросился вперед, как будто выражая свое возмущение клеветой. Девон без особого напряжения отразил взмах рапиры. На виконта, который был ниже ростом и плотнее, он посмотрел так, как будто заметил на своем пути кучку лошадиного навоза.

— Я услышал это от того, кто знает правду.

— И кто же это? Неужели моя кузина, женщина, которую вы взяли в качестве своей шлюхи? — Каждое слово виконта сочилось ядом.

— Нет. — Девон вздрогнул, охваченный чувством вины. — Я потребовал от нее рассказать правду, когда спас из лап жестокого зверя, которого ты послал на ее поиски. Тем не менее она скрыла от меня эту информацию. Уверяю, что не знал, кто такая Энн Беддингтон на самом деле. В отличие от тебя, который вынудил ее пойти на погибель. — Черт, что он делает? Почему объясняется перед этим куском дерьма? Он действительно не знал, что Энн — дочка виконта, но подозревал о ее благородном происхождении. И все же это не помешало ему уложить ее в постель, обращаться с ней как с куртизанкой.

Но Энн сама хотела этого. Только ему все равно нет оправдания.

— Вы — тот, кто поспособствовал ее падению. — С триумфальной улыбкой на лице Норбрук ткнул клинком в Девона.

— Ты приставал к ней. — Девону хотелось отбросить подальше эти чертовы рапиры и пустить в ход кулаки. Но на Норбрука ли он так злился? Или на себя? После борделя, побывав в роли его куртизанки, Энн никогда не сможет вернуться в тот мир, к которому принадлежит. — Мик Тейлор сказал ей, что ты все еще намерен уложить ее в постель, — прорычал Девон. — Сначала ты измывался над ней, а теперь решил поиграть в благородство перед своей беспомощной кузиной, да?

— Этот человек был лакеем хозяйки борделя. Его словам нет веры. Признаю, что нанял его для поисков Энн, но я хотел просто помочь ей. — Виконт настороженно смотрел на Девона и нервно облизывал губы.

— Ты напугал ее. — Скрестив шпаги, Девон отбросил противника назад. — Она чувствовала, что у тебя к ней дурной интерес. — Энн никогда не говорила этого, но Девон помнил, как она дрожала всем телом, когда упоминала кузена.

— Какое право вы имеете смотреть на меня свысока? — брызгал слюной Норбрук, распаляясь все больше. Как типичный задира он исходил яростью, но голоса не повышал. Он размахивал клинком как сумасшедший, и все же поединком командовал Девон. — Это вы, ваша светлость, опозорили ее. А я обеспечу ей дом и возможность жить тихо и достойно.

Девону не хотелось признавать, что колкое замечание виконта попало в цель. Он старался владеть собой, хотя его полностью захватило чувство вины. Если бы он не проявил осторожность, чувство вины могло бы заставить его серьезно ранить этого человека.

— В качестве твоей любовницы? — выдохнул герцог.

— Лучше моей, чем вашей, — задрожал всем телом виконт. — Неужели вы собираетесь оставить ее в своих любовницах, несмотря на то что она — убийца. Она убила свою хозяйку, ударив по голове каминной кочергой. Вы все еще хотите ее?

— Да! — выкрикнул герцог с такой яростью, что в зале повисла мертвая тишина. Перестали звенеть клинки, все головы повернулись в их сторону. — Я знаю, что она невиновна, — тихо добавил он и нанес противнику два молниеносных удара. Норбрук вскрикнул, поскольку лишился рапиры. Она упала на пол, оставив его безоружным перед противником.

— Я хочу ее увидеть, — выдохнул виконт. В его глазах плескалась смесь страха и глубокой ненависти. — Не важно, какие грехи она совершила, она — моя кузина. Возможно, существует способ помочь ей.

— У нее нет желания встречаться с тобой, — ледяным голосом объявил Девон. — А я сделаю все, чтобы раздавить тебя, как насекомое.

Щеки Норбрука пошли красными пятнами. Он дрожащими руками поднял свою рапиру.

— Я могу предложить ей достойную и спокойную жизнь, подальше от дурных слухов, подальше от джентльменов, которые примутся атаковать ее, зная, что она шлюха. Какая жизнь у нее будет с вами? Скорее всего все закончится тем, что ее повесят за преступление. Или вы планируете купить ей свободу, воспользовавшись собственной властью и положением? Что станет с ней в таком случае? В один прекрасный день вы выбросите ее за ненадобностью. Если глупышка останется с вами, она закончит свою жизнь на улице, как старая потрепанная кляча.

Все это виконт говорил достаточно громко, чтобы слышали остальные. Девон почувствовал сильное сердцебиение и грозно шагнул в сторону виконта, который торопливо отступил, хоть и постарался сделать это с высоко поднятой головой.

Боковым зрением Девон заметил направлявшегося к нему Уильяма Мактурка.

Мактурк поклонился Девону, и тот кивнул своему учителю в ответ.

— Прежде чем уйти, я должен поблагодарить вас, — сказал Девон. — Спасибо за те навыки, которым вы обучали меня многие годы. Они много раз спасали мне жизнь в бою.

Учитель поклонился еще раз, потом перевел взгляд туда, куда поспешно ретировался Норбрук.

— Вы всегда были моим лучшим учеником, ваша светлость, учеником, который действительно превзошел учителя. Однако должен напомнить вам правила. Здесь не место для личных баталий и выражения недовольства.

— Это больше не повторится. — Когда он в следующий раз будет выражать свое личное недовольство Норбруку, он сделает это где-нибудь в таком месте, где можно устроить этому задире хорошую трепку. Но что ему делать с виконтом? Перестанет ли он преследовать Энн?

Сначала ему необходимо найти Энн и убедиться, что ее не арестовали. И лучший способ сделать это — найти настоящего убийцу. А что он будет делать с ней после? Девон хотел обладать ею. Но теперь, когда он знал, кто она такая на самом деле, держать ее в качестве своей любовницы он больше не мог.

Боу-стрит, дом номер десять, магистратский суд. Девон прошел мимо входа в суд к двери, которая вела в кабинеты. Спустя несколько минут он сидел напротив сэра Джона Лоуренса, нынешнего судьи. Сэр Джон был старым другом его отца и, несмотря на свой возраст, сохранял живость ума и прозорливость.

Сэр Джон плеснул понемногу бренди в два стакана и передал один Девону. Девон взял стакан, повертел в руке, пристально глядя на содержимое. Он не прикасался к выпивке с тех самых пор, как Энн попросила прислугу не приносить ему спиртное. Как сильно она изменила его жизнь. Интересно, если бы не Энн, неужели он так бы и торчал в своем охотничьем домике, напиваясь до ступора, всю свою оставшуюся жизнь?

— За возвращение блудного сына, — поднял свой стакан сэр Джон. — Одного из героев сражения.

— За моего отца, — ответил, поднимая свой стакан Девон. Он сделал один глоток в память об отце и почувствовал, как печаль сжимает сердце. — Мне очень жаль, что мы с отцом поссорились в тот вечер, когда я последний раз его видел, — признался Девон.

— Марч, — старик откинулся на спинку стула, и тот скрипнул под тяжестью его тела, — могу сказать, что отец гордился тобой. Ты был ответственным, умным офицером, которого уважали подчиненные.

— Насчет чувств моего отца вы можете ошибаться. Он не одобрял мой выбор. Поскольку я являлся наследником, за решение отправиться на войну он обвинил меня в эгоизме и безответственности.

— Твой отец сильно любил тебя, — покачал головой судья, — и уважал.

Жаль, что поверить в это с такой же легкостью, с какой произносил эти слова сэр Джон, у Девона не получалось.

— Еще один тост, — судья повторно наполнил свой стакан, — за медицинское чудо, как мне думается. Это врачи помогли тебе вернуть зрение? Полагаю, ты посещал Лондонскую больницу?

— Посещал, но это не врачи мне помогли. — «Это сделала одна упрямая женщина», — добавил про себя Девон. — Я упал и ударился головой о камень. Врачи предупреждали, что зрение может вернуться после удара по голове. — Настал момент перейти к важному делу. — Сэр Джонс, я пришел сюда из-за женщины, которую ищу, и знаю, что Боу-стрит считает ее виновной в убийстве своей хозяйки.

— Каков ваш интерес в этом деле, ваша светлость? — Судья со стуком поставил стакан на стол.

— Девон, сэр Джонс. Девон. Я уверен, что эта женщина невиновна, — осторожно сказал Девон. — Какое свидетельство ее вины у вас есть?

— Несколько свидетелей дали показания, что она поссорилась с Мадам, абсолютно презренной женщиной по имени миссис Клара Медоуз.

— Мне известно, что миссис Медоуз называла себя Мадам Син[4]. А были свидетели этой стычки? Кто-то, кто подтвердит, что Энн Беддингтон нанесла смертельный удар?

— Энн Беддингтон? — Брови судьи поползли вверх. — Мик Тейлор называл мне имя Аннализа Блэк. Похоже, ты много знаешь о случившемся, Девон.

Она не пользовалась своим настоящим именем в борделе. Неужели она делала это, чтобы спасти свою семью? Семью, которая не сделала ничего, чтобы защитить ее? Или она поступала так в надежде, что когда-нибудь сможет вернуться к прежней жизни и никто не узнает, чем ей приходилось заниматься?

— У вас есть свидетель или реальное доказательство того, что это мисс Беддингтон убила ту женщину? Я так понимаю, что от удара миссис Медоуз потеряла сознание, но осталась жива. Кто-то другой убил ее позже в ту ночь.

— Я не сразу признал эту женщину виновной. Мои сыщики поговорили со всеми проститутками борделя и с прислугой, но у всех у них было алиби.

— У всех? — уточнил Девон. — Ночью девушки могли быть с мужчинами. Одна довольно легко могла выскользнуть из спальни и убить Мадам. У прислуги тоже имелась такая возможность. Да это мог сделать любой клиент борделя.

— Нам пришлось действовать очень осторожно, — поморщился сэр Джонс. — Все клиенты — джентльмены, половина из которых принадлежали к сословию пэров. Девон, алиби клиентов обеспечили женщины, и мужчины, конечно, настаивали, что все время провели в присутствии по крайней мере одной из проституток.

— Какая проститутка не предоставит алиби за деньги? Кто-то из них лжет.

— Без сомнений. Проблема состоит в том, что надо попытаться доказать это. Девон, учитывая то количество информации, которая тебе известна, я должен у тебя спросить: ты знаешь, где Энн Беддингтон?

— Нет. В данный момент не знаю. — И это была правда.

— Девон, ты жертвовал жизнью ради короля и страны. Не бери правосудие в свои руки. Если эта девушка у тебя, приведи ее ко мне. Лучше мы найдем правду, чем ты будешь укрывать беглянку. Твой отец был для меня как брат. Однако я не могу допустить, чтобы мне помешали мои чувства к твоей семье, если мне придется преследовать Энн Беддингтон за убийство, а тебя — за соучастие в побеге преступницы.


— Кэт, что ты здесь делаешь? Как ты узнала, где меня искать? — Энн решительно закрыла на засов дверь своей крошечной мрачной комнатушки, когда в нее проскользнула подруга. Ей приятно было видеть Кэт, но… — Я же сказала, что мы никогда больше не увидимся, ради твоей же безопасности! Мик не приходил? Я так боюсь, что он подумает, будто ты знаешь, где я сейчас, и снова изобьет тебя.

— Энн, успокойся. Со мной все в порядке. Что касается твоего местонахождения… — Кэт присела на деревянный стул. — Я подумала, что ты вернешься именно сюда. В конце концов, это место нам обоим хорошо известно. — Кэт окинула взглядом комнатушку. — У тебя теперь есть деньги, Энн, тебе нет нужды останавливаться здесь.

— Это только до завтрашнего утра. — По сравнению с другими грязными меблированными комнатами, в которых им с матерью приходилось останавливаться, эта была почти роскошной.

— Ко мне сегодня приходил герцог Марч. Он поехал следом за тобой в город. Примчался верхом, прямо как дьявол. Энн, он рвется тебе на помощь. Наверное, он может это сделать. Почему ты не хочешь позволить ему хотя бы попытаться?

— Не могу… — Энн уже была готова перечислить целый список причин, почему она не станет подвергать Девона опасности, когда Кэт предупреждающе подняла руку.

— Энн, ты пытаешься бежать от обвинения в убийстве или от собственного сердца?

— От собственного сердца? Что ты имеешь в виду? — Но Энн и сама все понимала. Кэт догадалась, что она влюбилась в Девона. — Если бы это было только из-за того, что я глупо влюбилась, я бы не поплыла через половину земного шара, Кэт. Я бы просто лечила разбитое сердце.

— Ты вылечишься, только когда забудешь свою безнадежную любовь. Может, ты боишься, что не сможешь это сделать?

— Я должна это сделать, Кэт. — Энн взяла со стола листок. — Я написала письмо своему кузену и собираюсь отправить его завтра утром, когда отправлюсь в доки. Когда Себастьян получит его, я уже буду в полной безопасности в море, где он не сможет меня достать. В письме указано, что я уехала в Бостон. Я хочу, чтобы он знал о моем отъезде, и оставил тебя в покое.

— Герцог хочет найти настоящего убийцу твоей Мадам. Он хочет освободить тебя.

— Я никогда не буду свободна. До тех пор, пока мой кузен стремится обладать мною.

— Я немного рассказала герцогу о том, что твой кузен вытворял с тобой.

— Тебе не стоило это делать! — Глаза Энн наполнились ужасом. — Я не хочу, чтобы он знал…

— Почему? Зато теперь он знает, что за извращенный мерзавец Норбрук.

— Я… Мне стыдно. Я не должна была это допускать. Я…

— Это не твоя вина, — твердо заявила Кэт. — Ты была ребенком и делала то, что тебе говорили. Поверь мне, я понимаю, что ты вынесла.

— Он не делал ничего по-настоящему… плохого. До той самой ночи, когда пришел ко мне в комнату. Но тогда я была уже постарше. До этого он просто сажал меня на колени, прикасался ко мне, целовал. Он хотел жениться на мне…

— Перестань, Энн! Он не должен был прикасаться к тебе, когда ты этого не хотела. Это он был не прав, а не ты. И потом, я не верю, — улыбнулась Кэт, — что Марч разобьет твое сердце, думаю, он никогда тебя не отпустит. Тем более у меня есть подозрение, что это ты разбиваешь его сердце.


После посещения Боу-стрит Девон заглянул в контору своего сыщика Уинтера, где получил отчет о поиске пропавшей жены и ребенка капитана Таннера. Девон дал сыщику описание Энн и попросил утром послать на поиски людей в район доков. Потом отправился в бордель на Уоппинг-стрит, где Энн была пленницей в течение пяти лет.

Здесь пахло сексом и опиумом, стены были задрапированы красным. И как только Девон вышел из холла, перед ним предстала огромная картина, на которой была изображена обнаженная женщина. Выписанная в натуральную величину грудь находилась как раз на уровне его глаз.

По крайней мере он никогда не заглядывал сюда прежде. Ему была бы ненавистна мысль о том, что он приходил сюда, когда всего в нескольких шагах в плену этого борделя находилась Энн.

Но он захаживал в бордели, подобные этому. Он делал это ради удовольствия, а для Энн это было адом. Развратный дед внушил Девону мысль, что он должен посещать бордели чтобы доказать свою зрелость. Теперь Девон понимал, каким был идиотом. Отец однажды сказал ему, что удовлетворить свою страсть может любой идиот. Умному мужчине, говорил он, нужно влюбиться и наслаждаться тем, что жена является партнером и в постели, и за ее пределами.

Девон вошел в салон, стараясь вести себя как богатый лорд, у которого на уме, кроме поиска удовольствия, ничего нет. Странно, но он не знал, как играть эту роль теперь.

В большом салоне на диванах сидели, развалившись, мужчины. У большинства в руках были бокалы с ликером, их развлекали внимательные полуобнаженные женщины.

Энн… С тех пор как он потерял Розалинду, у него никогда так не болело сердце.

Кто-то прикоснулся к его талии, заставив Девона вздрогнуть. Он опустил глаза и увидел две руки, шарившие по его телу.

— Эй, красавчик, — окликнула его женщина, ее рука скользнула вниз между ног Девона. — Хочешь пойти со мной наверх?

Он отвел ее руку и повернулся. Она оказалась так близко, что он уткнулся в ее грудь. Девона охватило непреодолимое желание отправить ее прочь.

— Возможно, позже, — лениво протянул он. — Сегодня вечером меня интересует одна леди. Кажется, ее зовут Энн?

— Энни? — отшатнулась женщина. — О, сэр, видите ли… — Она замешкалась, а Девон наблюдал за ней. — Энни здесь больше нет.

— Я и не думал, что она будет. — Девон достал из кармана пятифунтовую банкноту. Для женщины, которая никогда не видела денег, которые зарабатывала для своей Мадам, это было целое состояние. — Поскольку ее разыскивают за убийство, которого она не совершала. Я бы хотел услышать что-нибудь об этом.

Женщина испуганно оглянулась вокруг.

— Как… откуда вы узнали? На Боу-стрит? Они знают?

— Пока нет. Но скоро узнают. Ты можешь точно рассказать мне, что случилось в ту ночь? Если расскажешь, я тебе обещаю, дорогая моя, дать столько денег, что сможешь покинуть это заведение. Мое предложение распространяется на любую другую женщину здесь. Любая, кто поможет мне найти настоящего убийцу миссис Медоуз, будет щедро награждена.

— Вы сыщик? — От глубокого вздоха грудь женщины едва не выскочила из низкого выреза платья.

— Нет, моя дорогая. Я герцог.

— В таком случае пройдите за мной в мою спальню, ваша светлость, — выдохнула она. — Есть девушка, которая знает, что случилось. Она видела это. Если вы отдадите нам это вознаграждение, я приведу ее, чтобы она рассказала правду.

— Ваша светлость, — пышногрудая проститутка втолкнула в спальню худенькую девушку, выглянула за дверь и плотно закрыла ее, — это моя дочь, Сью.

О Боже, девчонке, которая сейчас стояла перед ним, дрожа всем телом, едва исполнилось шестнадцать.

— Почему твоя дочь здесь?

— А что еще она должна делать? Она работает здесь с тринадцати лет.

Девон вздрогнул. Неудивительно, что Энн ринулась спасать молодых невинных девушек. Неудивительно, что она рисковала всем ради этого. Он склонял голову перед Энн Беддинггон.

— Твоя мать сказала мне, — Девон мягко улыбнулся девушке, — что ты видела убийцу Мадам Син.

— Давай, Сью, — поторопила мать. — Можешь рассказать все его светлости. Он о нас позаботится. Мы получим вознаграждение, которого хватит, чтобы уйти отсюда и делать все, что мы пожелаем.

Девон взял девушку за руку и подвел к кровати, чтобы она присела. Она пристроилась на самый краешек, из одежды на ней была только сорочка.

— Я услышала, как кто-то крикнул в кабинете Мадам Син, и заглянула туда. Я увидела, как Энни стукнула Мадам Син кочергой. Потом она вытолкнула трех молоденьких девчонок в окно и сама выпрыгнула за ними. После этого к двери подошел Мик, я испугалась и убежала. — Девушка помолчала. — Вы хотите, чтобы я просто разговаривала с вами? Вы не хотите, чтобы я развлекала вас?

— Нет. Господи, нет. — Девон сдернул с кровати покрывало и обернул его вокруг девушки. — Прикройся, ребенок, ты простудишься. Ты что-нибудь видела, Сью? — без особой надежды спросил он.

— Мик побежал за Энни, — энергично закивала головой девушка. — Я вернулась в кабинет Мадам посмотреть, не умерла ли она, но Мадам шевелилась на полу и стонала. Потом она открыла глаза и увидела меня.

— Что ты сделала? — тихо спросил Девон, чувствуя внутреннее облегчение.

— Я подумала, что, если помогу Мадам, она будет добра ко мне. Она награждала девушек, которые хорошо ее обслуживали.

Девон понял, что бедное создание не подозревало, что, кроме этой жизни, есть и другая. Ни она, ни ее мать не сбежали бы отсюда. Они не такие, как его смелая Энн.

— Я попыталась ей помочь, но она встала и ударила меня. Она была в ярости. Сначала она хотела, чтобы я помогла ей привести в порядок волосы и приложить лед к ране, потому что ждала клиента, но вместо этого выпихнула меня из комнаты. Я спустилась по лестнице и в коридоре встретила мужчину. Я не видела его лица. Хотела соблазнить его, но он направился в комнату Мадам.

— Ты знаешь, кто это был?

— Нет, ваша светлость, — решительно покачала головой девушка. — Только слышала, что Мадам назвала его «милорд». Он был сердит на нее. Потом я услышала, как Мадам назвала мое имя, и снова подкралась к двери.

— Ты видела его лицо?

— Он повернулся, — кивнула Сью. — И напугал меня! Я подумала, что это монстр, а потом рассмотрела: он был в белой маске, похожей на венецианскую.

— А почему мисс Медоуз упоминала твое имя, дорогая?

— Она хотела отправить меня к нему. Пыталась сказать ему, что я девственница. От этого он рассердился еще больше. Он сказал, что заплатил за Энн и ждал, что Мадам предоставит ему ее. Мадам вынуждена была признаться, что Энн сбежала. Он ей не поверил и, схватив кочергу, стал угрожать, что убьет ее, если она не отдаст ему Энн. Мадам начала кричать, и он ударил ее. Удар был такой сильный, что послышался ужасный треск. Она упала и на этот раз уже не двигалась.

— Спасибо тебе, Сью. — Девон мгновенно принял решение. — Ты не должна здесь больше оставаться. Это место не подходит такой юной девушке, как ты.

— Вы хотите сказать… — Сью, открыв рот, изумленно смотрела на герцога. — Вы хотите, чтобы я стала вашей любовницей?

Девон вспомнил Энн, которая решила воспользоваться точно таким же способом, считая, что стать его любовницей означает выжить и спастись.

— Нет, не любовницей. — Девон перевел взгляд на мать девушки. — Сью — свидетельница преступления, и я хочу обеспечить ей безопасность. Пойдемте со мной. Я найду место, где вы можете остановиться, наверное, небольшой домик в городе.

— Домик в городе, — поразилась мать девушки. — Да, конечно, ваша светлость.

Сью смущенно перевела взгляд с герцога на мать.

— Ты это имела в виду, мама, когда говорила, что однажды появится джентльмен, который захочет меня и заберет нас отсюда в роскошную жизнь?

Загрузка...