ГЛАВА 37


Роза вышла из помещения цветочного салона и пошла по знакомым улицам Мехико. Она только что повидалась с управляющим, которого наняла вести дела в салоне на время своего отсутствия. Они, по всей видимости, обстояли благополучно, но теперь Розе предстояло решить, что делать с цветочным салоном дальше.

Лаура уговаривала ее продать салон.

— Роза, мне кажется, ты и так всю жизнь много работала. Теперь ты имеешь право пожить немного для себя. Разве плохо мы с тобой съездили в Италию? Мне лично очень понравилось. Почему бы нам не съездить еще куда-нибудь?

— Ничего себе, неплохо съездили! — возразила Роза. — Стоило мне уехать, и столько всего случилось. Лус попала в больницу, еле спасли, у Дульсе тоже, я чувствую, что-то произошло, какая-то она стала другая, а тут еще дом Линаресов чуть ли не штурмом брали. У меня до сих пор мороз по коже, когда вспоминаю рассказы Рохелио и Густаво и когда вижу следы пуль на нашей ограде. Хорошо еще, эти бандиты никого из наших не прикончили.

Лаура слушала сочувственно, но, как только Роза закончила, стала возражать.

— Розита, то, что случилось, от тебя никак не зависело, и ты ничему ж могла бы помешать. Разве ты виновата, что с Лус произошел несчастный случай? А уж то, что устроили люди Саморры, вообще невозможно было предвидеть.

— Да, — сказала Роза с дрожью в голосе. — Я рада, что этот негодяй проповедник получил по заслугам, а Федерико Саморра проведет остаток своих дней в сумасшедшем доме. Теперь нам точно известно, что это они виновны в гибели Рикардо.

Лаура увидела, что лицо Розы затуманилось, и поспешила перевести разговор на другую тему.

— Зато теперь ты убедилась окончательно, что твои дочери уже самостоятельные и могут справляться со своими проблемами. Разве не ты говорила, что обе девочки выглядят повзрослевшими, более мудрыми, что ли?

— Да, — подтвердила Роза. — Я виделась с ними обеими на днях. Лус меня порадовала: хотя заметно, что она недавно болела, она уже репетирует, приглашает друзей в гости, чего они давно не делали, и на будущее смотрит с оптимизмом. И потом я раньше чувствовала, что между ней и Пабло есть какая-то напряженность, а теперь это исчезло. Ну а про Дульсе и говорить нечего. Она вся прямо сияет.

— Я тоже очень рада за Дульсе, — сказала Лаура. — Из нее выйдет замечательная мама. Как я завидую, Роза, что у вас в семье скоро будет маленький.

— Не завидуй, — улыбнулась Роза, — ты и оглянуться не успеешь, как твой Феликсито женится и подарит тебе столько внуков, сколько душе угодно.

— Дай-то Бог, — сказала Лаура. — Но если все так, как ты говоришь, почему бы вам действительно не отправиться еще в какое-нибудь путешествие? Не сейчас, конечно, а когда у Феликсито кончатся каникулы и он вернется в свою школу?

— Хорошо, что Феликс тебя сейчас не слышит. Не успела приехать домой, как опять норовишь сбежать.

Роза постаралась произнести эти слова шутливым тоном, но Лаура не улыбнулась, а пристально посмотрела на подругу.

— Роза, я же о тебе забочусь. Объясни мне, что с тобой?

В Италии, особенно во Флоренции, мне начало казаться, что я вижу перед собой прежнюю Розу, а потом что-то произошло. Объясни мне, в чем дело? Ты не только из-за девочек решила вернуться в Мехико так внезапно.

И вдруг, к изумлению и даже к испугу Лауры, Роза расплакалась. Лаура заметалась в поисках носового платка, а потом сидела, поглаживая плечи Розы, которые сотрясались от рыданий.

Всхлипывая, Роза рассказала Лауре о своей последней встрече с Роберто во Флоренции и о разговоре с Эвелиной.

Лаура была поражена.

— Прости меня, Роза, но я тебя не понимаю. Ты говоришь, что Роберто признался тебе в любви и хочет жениться на тебе? Так в чем же ты его подозреваешь?

— Он не был со мной откровенен, — ответила Роза. — Он скрыл, кто его отец...

— Ну знаешь, если человек сам впервые в жизни узнал, что является наследником титула и состояния, неудивительно, что ему хочется сначала самому разобраться в ситуации, прежде чем рассказывать об этом другим.

— Но ведь он говорил, что любит меня.

— Тем более. Роберто человек слишком деликатный. Он не говорил тебе об отце, чтобы ты не считала, что он пытается соблазнить тебя богатством и знатностью.

— Да уж, этим меня не подкупить, — усмехнулась Роза.

— А про эту аргентинскую дамочку ты, наверно, все не так себе вообразила. Надо было дать Роберто возможность объяснить, я уверена, что все обстоит совсем не так, как хочет представить эта Эвелина или как ее там?

— Возможно, ты права, — печально сказала Роза. — Но меня оскорбил недостаток доверия с его стороны. И потом, это не единственная причина. Честно говоря, я просто испугалась.

— Испугалась чего? — не поняла Лаура.

— Испугалась его любви, силы его чувств. Лаура, подумай, ведь он на восемь лет моложе меня. У него вся жизнь впереди, а я уже столько пережила. Как я отвечу на его чувство, когда я до сих пор не могу забыть Рикардо и думаю о нем каждый день.

— Ты и не должна забывать Рикардо, — тихо сказала Лаура. — Ты должна помнить, что вы любили друг друга и ты дала Рикардо счастье, подобное которому редко выпадает на долю мужчины. Ты любила его, и у тебя остались его дети, а у них свои дети, которые станут продолжением Рикардо...

Роза слушала не перебивая.

— Но ты живая, Роза, и твоя жизнь не кончена, Я хорошо тебя знаю, Роза. Ты создана для того, чтобы любить и чтобы отдавать себя тем, кого ты любишь.

— Но ты сама говоришь, что у меня есть дети, есть внучка Розита...

— Да, и ты всегда останешься для них близким человеком, к которому они могут прийти со своими радостями и бедами. Но мне кажется, Роберто именно такой человек, с которым ты можешь быть счастлива.

— Я скучаю без него, — тихо и смущенно призналась Роза. — Вспоминаю, какой он был, когда говорил о своих чувствах, и вспоминаю боль в его глазах, когда я высказала свое недоверие. Я обидела его, Лаура. И уехала не попрощавшись и не сказав ни слова.

— Напиши ему, — сказала Лаура. — Напиши или позвони. В конце концов, он не заслужил пренебрежения с твоей стороны.

— Может быть, ты и права, — сказала Роза. — Но я боюсь, как он отнесется к тому, что я попытаюсь с ним помириться.

— Уверяю тебя, он будет в восторге, — сказала Лаура. — Хочешь, я сделаю это за тебя.

— Нет, что ты, Лаура, — испугалась Роза. — Я должна это сделать сама. Просто мне нужно время, чтобы подумать.

— Думай, — сказала Лаура, — но помни, что все это время, пока ты раздумываешь, он страдает.

Теперь, идя по улицам родного города, Роза вспоминала разговор с Лаурой и думала о Роберто. Со времени их разлуки прошло уже больше недели, но тоска по нему не утихала. Роза сама себе не решалась признаться в том, что синеглазый аргентинец занял прочное место в ее душе.

Роза подошла к своему дому и медленно вошла в ворота. Все выглядело как обычно, и никто бы не угадал, какие события разыгрались в этом доме всего несколько дней назад. Роза подумала, что надо позвонить Эрлинде и спросить, как у них дела.

Она медленно прошла через холл в гостиную. Ей навстречу вышла Селия и сказала.

— Донья Роза, вам звонил какой-то мужчина. Он сказал, что приехал из Италии и будет звонить еще.

Роза почувствовала, как у нее замерло сердце. Она села на диван и машинально, чтобы успокоиться, взяла свежую газету. Но строчки прыгали, не хотели складываться в слова, и Роза положила газету на место.

Вдруг в комнату вошла Томаса.

— Роза, милая, к тебе посетитель. Сеньор Роберто Бусти.

— Что ты сказала?

— Он сказал, что его зовут Роберто Бусти и что он познакомился с тобой в Италии. Что с тобой, дитя мое? Тебе нехорошо.

— Нет, Томаса, все в порядке. Я его приму.

От волнения у Розы перехватило дыхание. Она мельком взглянула на себя в зеркало, подумала, что неплохо было бы переодеться, но было уже поздно. Роберто вошел в комнату.

Он сделал шаг по направлению к ней, но остановился в нерешительности, не зная, как себя вести. Видя его волнение, Роза тоже почувствовала, что ей трудно говорить. Но она все-таки заставила себя произнести:

— Здравствуй, Роберто. Я рада тебя видеть. Ободренный ее приветствием, Роберто сделал еще шаг ей навстречу, взял ее руку и поднес к губам. Потом он опять нерешительно посмотрел на Розу, пытаясь угадать ее настроение.

— Роза, я беспокоился о тебе. Ты уехала и ничего не сказала.

Роза слегка покраснела:

— Я получила тревожное известие из дома о болезни дочери. Я должна была уехать немедленно.

— Да, мне потом рассказали. Как теперь чувствует себя твоя дочь?

— Спасибо, она поправляется. И еще, Роберто, — ей вдруг захотелось поговорить о чем-то спокойном и безопасном, не имеющем отношения к их чувствам, — я скоро опять стану бабушкой. У моей второй дочери, Дульсе, будет ребенок.

Но эффект от этих слов был совсем не такой, как рассчитывала Роза. Вместо того чтобы произнести дежурные поздравления, Роберто приблизился к ней и обнял ее, так что его лицо оказалось совсем близко.

— И ты надеешься, что я оставлю тебя здесь катать колясочку с внучатами? Роза, посмотри на себя в зеркало, — с этими словами Роберто подвел ее к зеркалу, висящему на стене, — ну какая ты бабушка? Ты молодая, красивая женщина, без которой я не могу жить. Неужели ты не понимаешь, насколько это для меня серьезно?

— Роберто, я понимаю, — проговорила Роза. — Я скучала без тебя, мне не хватало тебя. Но то, чего ты хочешь от меня, тоже слишком серьезно, нельзя поддаваться порыву.

— Это не порыв, Роза. Давай сядем. Я приехал, чтобы объяснить тебе.

Он усадил Розу на диван, а сам сел рядом, оставаясь по-прежнему совсем близко от нее.

Роза попыталась отодвинуться и произнесла:

— Я позову служанку и попрошу принести вам кофе или чего-нибудь выпить, если хочешь.

— К черту кофе! — громовым голосом пророкотал Роберто, и Роза теперь ясно представила его на капитанском мостике, отдающим приказы во время шторма. — Я приехал поговорить с тобой, я считал минуты до нашей встречи. Я хочу, чтобы ты меня выслушала.

— Слушаю тебя, Роберто, — покорно сказала Роза.

Так вот, я хочу тебе объяснить, почему я не сразу открыл тебе, кто мой отец.

Роберто начал рассказывать ей о своей первой встрече с графом Роскари и о том, что последовало потом. «Лаура почти угадала», — подумала про себя Роза.

— Теперь, когда все решено, — продолжал Роберто, — я понял, что не должен отказываться от титула и наследства.

Это мой долг перед отцом и перед моими предками. Отец надеется на меня, и я не могу подвести его.

— По-моему, ты поступаешь правильно.

— Не перебивай, пожалуйста, я еще не закончил. Я согласился взять на себя ответственность за замок Кампофьоре и за все, что с ним связано, но я поставил отцу условие, что это не должно лишить меня возможности заниматься в жизни тем, что мне дорого. Я знаю, что я не могу без моря и значит, я буду плавать, хотя мне очень важно, чтобы меня ждали на берегу. Моя мать, как ты знаешь, живет в Буэнос-Айресе, и, если она не захочет сменить место жительства, я буду много времени проводить в Аргентине. Меня привлекают океанологические исследования, и я хотел бы их продолжать. Словам, я хочу остаться таким, каким я был раньше, а не превратиться в приложение к своему титулу.

— Я уверена, что ты всегда останешься самим собой, — тихо сказала Роза.

— А теперь самое главное. Я люблю тебя, Роза, и хочу, чтобы мы никогда не расставались. Ты такая женщина, о которой я всегда мечтал, и раз уж я встретил тебя, я никуда тебя не отпущу. Роза, я прошу тебя стать моей женой.

— Роберто, это будет несправедливо по отношению к тебе. Ты еще так молод, и твоей женой должна быть молодая женщина, которая будет тебе достойной спутницей во всех твоих делах и начинаниях. Я не хочу связывать тебя...

— Достойная спутница это ты, Роза, — воскликнул Роберто. — Мне нужна именно ты, потому что, только встретив тебя, я понял, что такое настоящая женщина.

— А как же твоя Эвелина?

— О, я так и думал, что без нее дело не обошлось. Ну что ж, я расскажу тебе об Эвелине.

И Роберто поведал ей историю своей неудачной помолвки и то, что произошло затем во Флоренции. Роза слушала его и чувствовала его боль и горечь. Она поняла, что ему пришлось пережить.

— Прости, Роберто, я была к тебе несправедлива, — произнесла она.

Роберто сжал ее руки, а потом, не отрывая от нее взгляда, проговорил:

— А теперь, Роза, скажи мне только одно слово. Пообещай, что станешь моей женой.

Роза опустила глаза.

— Роберто, мы с тобой еще так мало знакомы. Ты дорог мне, но мне нужно время. Я не могу забыть Рикардо.

— Я буду ждать столько, сколько ты скажешь, — ответил Роберто. Он привлек Розу к себе и нежно поцеловал ее в губы.

К своему удивлению, Роза почувствовала, что отвечает на его поцелуй. Сила и одновременно нежность, исходившие от Роберта, обволакивали ее, и в ней просыпались давно забытые ощущения.

— Мне хочется познакомиться с твоими дочерьми, — сказал Роберто. — Ты так много говорила о них, что мне кажется, что мы давно знакомы. С тех пор как ты уехала, я вспоминал все наши разговоры и пытался представить себе твой дом, людей, которые тебя окружают, словом, мысленно переносился сюда, в Мексику. А еще мне хотелось бы поехать с тобой в Аргентину и познакомить тебя с моей матерью.

— Да уж нам будет, что рассказать друг другу, — усмехнулась Роза. — За это время произошло столько событий, что мне иногда кажется, что я вернулась в другой мир.

— Роза, родная, — сказал Роберто, гладя ее по волосам, — я не хочу принуждать тебя, но знаю, что без тебя я никогда не буду счастлив. Позволь мне быть рядом с тобой, позволь быть твоим другом и опорой и заслужить твою любовь.

— Если ты обещаешь быть терпеливым и не торопить меня, то оставайся.

Роберто крепче прижал ее к себе и приник к ее губам долгим поцелуем:

— Роза, ты сделала меня счастливейшим из людей, Я обещаю тебе, что мы с тобой будем счастливы. Ради тебя я буду совершать подвиги, и ты увидишь, как велико мое чувство к тебе.

Роза обняла его и прошептала:

— Мне не нужны подвиги, Роберто. Мне достаточно, чтобы ты любил меня.


Загрузка...