Все это глупая затея, думал Дилан, стоя в холле в ожидании Алисы. Девушка, наверное, ждет от встречи с его псевдо семьей чего-то сказочно-романтического, а потому ее неизбежно постигнет жестокое разочарование. Он ни за что не согласился бы пойти, если бы это ее «я трижды настаиваю» не задело его за живое.
Дилан покачал головой. Долго они там все равно не пробудут. На лестнице послышались шаги.
— Мы проведем на приеме не более пятнадцати минут, слышишь? — мрачно предупредил он, оборачиваясь на звук. — Так что не жди…
Дилан не закончил, потому что увидел ее… Волосы молодой женщины были собраны в небрежный пучок, так что несколько прядей обрамляли лицо. Косметики была самая малость, ровно столько, чтобы он не мог отвести взгляд от ее глаз и губ. В ушах покачивались длинные жемчужные серьги, а то, что было скрыто под откровенным платьем, заставило его сердце забиться сильнее.
Золотистое сияние кожи, открытой смелым разрезом, грозило ослепить всех участников вечера. Дилан никогда не отличался застенчивостью в отношениях с женщинами, но сейчас он был близок к этому.
Алиса смело встретила его взгляд.
— Не жди чего? — уточнила она.
— Не жди, что там будет очень весело. — Дилан поправил галстук.
Девушка выдержала паузу.
— Уверена, скучать мне не придется.
Смешанное выражение вызова и откровенной насмешки в ее глазах подействовало на Дилана как интимное прикосновение. Алиса направилась к двери, а Дилан молча, последовал за ней, мучаясь от одолевавших его сексуальных фантазий. Он с трудом сдерживал проклятия. Да уж, эта ночка будет гораздо длиннее, чем он думал.
Дилан и Алиса вошли в музей изящных искусств Сент-Олбанса и поднялись в лифте на третий этаж, где должен был состояться прием. Алиса спокойно смотрела по сторонам и, казалось, совсем не замечала того, что шедший рядом с ней мужчина буквально пожирает ее глазами.
Миновав еще одни двери, они наткнулись на Кирстен Ремингтон, сводную сестру. При виде Дилана у нее отвисла челюсть.
— Дилан Бэрроуз, — высокомерно произнесла она, — тебя здесь не ждали.
— Сюрприз. — Он сухо улыбнулся. — Кирстен Ремингтон, Алиса Дженнингс.
Алиса протянула руку.
— Очень рада познакомиться, — приветливо сказала она. — Простите мою неосведомленность, но в делах фармацевтики я ничего не понимаю. Ваша фамилия Ремингтон. Вы не родственница Арчибалда Ремингтона?
Кирстен вздернула подбородок.
— Арчибалд Ремингтон был моим отцом.
— А-а-а, значит, вы сводная сестра Дилана, — улыбнулась Алиса.
Кирстен побледнела, как будто ей стало нечем дышать.
— Простите, мне машет рукой мой жених.
Она быстро удалилась.
— Первый камень в наш огород, — пробормотал Дилан.
— Почему это? По-моему, она вела себя очень вежливо.
— Ха-ха, — с горькой иронией ответил Дилан, — я уже начал подумывать, где бы достать для нее нюхательные соли.
— Все было не так уж плохо, — настаивала девушка.
— Им не нравится, когда им напоминают о родстве со мной.
— Ты такой упрямец! — Алиса явно не хотела сдаваться. — Ладно, познакомь меня с коллегами по работе, я хочу поразвлечься.
Дилан провел ее по залу, представив поочередно всем членам совета директоров. Хотя каждый из них ясно дал понять, что Дилан здесь нежеланный гость, Алису их холодность каким-то образом миновала. Наконец они подошли к Гранту, который скользнул по Бэрроузу таким взглядом, словно тот был пустым местом. Странно, но сегодня Дилана это совсем не задело.
— Как поживаешь, Грант?
В глазах мужчины промелькнуло удивление.
— Хорошо, а ты? Странно, что ты сегодня здесь. Кажется, тебе не по душе подобные мероприятия.
— Иногда неплохо изменить своим привычкам, — сказал Дилан.
— Да, немного новшеств не повредит.
— Грант Ремингтон, хочу представить тебе Алису Дженнингс.
Тот кивнул и пробормотал какой-то комплимент.
— Еще один Ремингтон, — с улыбкой отозвалась Алиса. — Вы сводные братья?
Грант окаменел. По тому, как затрепетали его ноздри, было ясно, что такое заключение ему не понравилось.
— Никогда об этом не думал.
— Неужели? — с сияющим видом спросила Алиса. — Я вам завидую, вы все такие счастливчики!
Грант сглотнул.
— Кто это «вы все»?
— Ну, вы, и Дилан, и ваша сестра, и еще один брат. Как его зовут?
— Уолтер, — ответил Грант, смущенно поглядывая на Алису. — Мы счастливчики?
— Да, — подтвердила Алиса. — Ну, подумайте сами. Вам в братья мог достаться пьяница или какой-нибудь псих. Вместо этого в семье появился очень умный человек, настоящая находка для вашей компании.
Дилан крепко сжал ее руку, призывая замолчать.
Грант стиснул зубы.
— Неужели?
— Да, именно так, — сказала Алиса, — но поскольку Дилан рассказывал о вас как о человеке сообразительном, я решила, что вы сами давно поняли это. А что касается Дилана, то ему тоже повезло, потому что он мог получить родственников, которые не разглядели бы его внутренний мир, а вместо этого у него есть вы, — подытожила Алиса.
Дилан готов был убить ее. Грант улыбнулся, хотя глаза его остались холодными.
— Очень мило, что вы открыли мне глаза. А теперь, если вы меня извините…
— Второй камень, нам пора идти, — сказал Дилан, увлекая Алису прочь из зала. Ему совсем не хотелось вести откровенные разговоры, и, скорее всего, девушка это почувствовала, потому что за всю дорогу не проронила ни слова.
Как только они вошли в дом, Дилан накинулся на нее:
— Почему, черт возьми, ты устроила такой спектакль?
Алиса покачала головой, словно не в силах была дать ясный ответ.
— Не знаю. Может, стоит обсудить этот вопрос с лечащим врачом.
— Что?! — рявкнул Дилан.
— Не знаю, — повторила Алиса. — Причина этого тянется еще из детства. У меня необъяснимая потребность тебя защищать.
Дилан недоуменно воззрился на нее.
— Неужели я похож на человека, которого надо защищать?
— Нет, — признала она, окинув его восхищенным взглядом. — Просто чем дольше мы живем вместе, тем больше я расстраиваюсь из-за всего, что с тобой происходит. Что-то в твоей жизни идет не так.
— Многое в этом мире идет не так, — нетерпеливо оборвал ее Дилан, — но это не значит, что надо менять заведенный порядок вещей.
— А ты не думаешь, что это из-за того, что у нас нет ни сил, ни желания что-либо менять?
— Это не твое дело.
— Знаю, — искренне согласилась она, — но в твоем случае все действительно запуталось, и кто-то должен сделать первый шаг.
— И этим человеком, разумеется, являешься ты.
С минуту Алиса молча смотрела на него, потом покачала головой.
— Не знаю, что заставило меня вести себя так на приеме. Здесь какая-то высшая логика. У меня такое чувство, будто я тебе чем-то обязана.
Это заявление вывело Дилана из равновесия. Он сделал глубокий вдох, чтобы привести нервы в порядок.
— Это потому, что я разрешил тебе пожить необходимое для реабилитации время у меня дома.
Нахмурившись, Алиса отрицательно покачала головой.
— Все гораздо сложнее. Мне все время кажется, что ты сделал для меня нечто особенное, очень важное, за что я у тебя в долгу.
Перед глазами Дилана тут же встала сцена в колледже и выражение почти физической боли в глазах Алисы. Он поморщился.
— Ты мне ничем не обязана, и никогда не была, — заверил он, избегая ее прямого взгляда.
Сейчас он просто не мог смотреть ей в глаза, не мог вынести чувства отвращения к самому себе.
Алиса ощущала себя полной дурой. Облачившись в ночную сорочку, она полчаса проворочалась в постели и наконец, отказалась от намерения заснуть. Почему она не чувствует усталости? Ведь сегодняшний день, а тем более вечер, легкими не назовешь.
На приеме она пыталась защитить Дилана, и он правильно сделал, что отругал ее. В конце концов, это не ее дело, что Дилан и Ремингтоны тратят драгоценное время на глупые распри. Кроме того, Дилан был в состоянии сам защищать себя.
Снедаемая грустными мыслями, Алиса распахнула двери на балкон и вышла наружу, в теплую летнюю ночь. Закрыв глаза, она подставила лицо нежному лунному сиянию.
Почему она так беспокоится об этом мужчине, ведь он не допускает ее в свою жизнь? Интересно, были ли они любовниками? Алиса вся загорелась от этих мыслей, однако только так можно было объяснить существовавшую между ними невидимую связь.
Приятный ветерок потревожил ночной воздух, совершенно опьянив девушку, и ей в голову закралась смелая фантазия. Может быть, ночной бриз нашептал ей это, только Алисе захотелось ощутить теплую воздушную волну обнаженным телом.
Преодолев внутреннее смущение, Алиса подошла к перилам, чтобы ощущать малейшее дуновение ветерка. Алиса подозревала, что раньше была скромницей, уж во всяком случае, не срывала с себя одежду на балконе, чтобы принять воздушную ванну. Но скорее всего, подумала девушка, ей втайне всегда этого хотелось. Может, под маской благовоспитанности скрывалась необузданная страсть?
Стоя в темноте своей спальни, Дилан наблюдал, как Алиса, оглядевшись по сторонам, спустила с плеч бретельки, и легкий шелк упал к ее ногам. У Дилана перехватило дыхание. Девушка не знала, что на нее смотрят, и он чувствовал себя отъявленным любителем подглядывать, но отвернуться было выше его сил.
В лунном свете ее кожа приобрела серебристый оттенок. Алиса приподняла рукой волосы, отчего ее спина чувственно изогнулась, а грудь с напрягшимися сосками подалась вперед. Балконное ограждение скрывало нижнюю часть ее тела, но Дилан и так все знал. Никогда из его памяти не могла бы стереться ночь их страсти…
Алиса танцевала с ним на празднике в пансионе. Было полно пива, но они опьянели от близости друг друга и теперь проводили вместе каждое свободное мгновение.
Они сбежали с праздника и уединились в укромном уголке за территорией пансиона. Дилану казалось, что он не сможет прервать поцелуи, а Алиса, похоже, не хотела, чтобы он останавливался. Расстелив на траве одеяло, они улеглись, глядя на усыпанное звездами ночное небо.
Дилан хотел Алису до умопомрачения. Он коснулся ее груди, и легкий стон буквально свел его с ума. Расстегнув блузку, он вдохнул нежный аромат, ее кожи и поцеловал грудь. Ощутив ее дрожь, Дилан глубоко вздохнул.
— Ты, наверное, замерзла? — прошептал он.
— Мне совсем не холодно, — возразила Алиса, коснувшись ладонью его щеки.
Сорвав с себя рубашку, Дилан прижался грудью к ее груди. Ощущение непередаваемое! Он знал, что Алиса неопытна, но ему казалось, будто он хотел ее всю жизнь. Близость девушки дарила ему ощущение безопасности, а оказавшись внутри нее, он почувствовал бы себя с ней единым целым. Дилан снова поцеловал ее и скользнул рукой под ее юбку и трусики.
Ее руки беспокойно метались по его плечам и спине. Дилан направил ее ладони к тому месту, где чувствовал нестерпимую боль. Он расстегнул свои джинсы, и Алиса боязливо и нежно начала ласкать его. Дилан готов был взорваться. Он сорвал с нее юбку, и его взору открылись бледная в лунном свете кожа и зовущие бедра.
Она смотрела на него со страстью и легкой боязнью, которую отчаянно пыталась скрыть.
— Я никогда…
Дилан прижал палец к ее губам.
— Знаю, — сказал он нежно, — я знаю…
Ворвавшись в нее, Дилан заглушил стон Алисы поцелуем. Он чувствовал себя так, словно его обволакивал влажный бархат. Взглянув в ее искрящиеся чистой любовью глаза, Дилан понял, что его место только рядом с ней.
При одном воспоминании о ночи любви с Алисой тело Дилана напряглось. Он видел, как она коснулась своей руки, потом обнаженной груди. У него пересохло во рту. При мысли о том, как она боролась за него сегодня вечером, сердце Дилана сжалось. Потеряв ее тогда, несколько лет назад, он лишил себя слишком многого. Гораздо большего, чем можно себе представить. Даже если ему удастся ненадолго завоевать Алису снова, она бросит его, как только к ней вернется память. Дилан давно понял, что ничто не вечно, и его случай не был исключением.
На следующее утро Дилан снова отвез Алису в ее квартиру. После часа напряженных поисков неизвестно чего она страшно устала. В ее записной книжке каждую неделю были записи о работе в пансионе Грейнджера. Она решила отправиться туда и вызвала такси.
На территории пансиона она сразу почувствовала себя как дома и легко отыскала кафетерий и коттедж, в котором жила с матерью в детстве. Увидев игравших в бейсбол мальчиков, она вспомнила, как сама не раз стояла на площадке с битой в руках. В большинстве ее детских воспоминаний главную роль играл Дилан.
Алиса даже вспомнила, почему каждую неделю приезжала в пансион Грейнджера, и тут увидела служащую администрации.
— Простите за опоздание, мисс Хендерсон.
Алиса обрадовалась, что без посторонней помощи вспомнила имя этой женщины.
Глэдис Хендерсон подняла глаза от бумаг и издала восторженный возглас. С необыкновенной для ее полной фигуры скоростью она обогнула стол и заключила Алису в объятия.
— Как я рада тебя видеть! Мы так беспокоились за тебя! Я приезжала в больницу в первую неделю после несчастного случая, но ты была без сознания. — Взяв Алису за руку, она озабоченно оглядела ее с ног до головы. — Отлично выглядишь. Как твоя голова, дорогая?
Алиса рассмеялась прямоте добродушной женщины.
— Есть кое-какие пробелы в памяти, но я умею читать и помню, что мы с Робби занимались по книге «Лев, колдунья и платяной шкаф» Льюиса.
— Вижу, с тобой все в порядке. — Мисс Хендерсон улыбнулась. — Робби ужасно по тебе скучал. Посмотрим, смогу ли я его найти. — Она сняла телефонную трубку.
Робби, худенький мальчик лет десяти, вошел в кабинет с выражением ожидания на маленьком личике. Увидев Алису, он широко улыбнулся.
— Робби! — воскликнула Алиса, бросаясь к мальчику и крепко обнимая его. — У тебя выпал зуб!
— Наконец-то, — сказал Робби, — и то на два года позже, чем у всех остальных. Как твоя голова? Мне сказали, что ты серьезно поранилась.
— Да, но сейчас мне гораздо лучше. Сколько ты прочитал без меня?
Засунув руки в карманы, Робби переминался с ноги на ногу.
— Я прочитал целую главу, очень трудную.
— Хочешь снова начать читать вместе со мной? — улыбнулась Алиса.
Лицо мальчика просияло.
— О да, с тобой гораздо интереснее.
— Тогда начнем на следующей неделе. В среду в три часа дня, — сказала она, вспомнив их обычное время.
Он кивнул.
— Рад, что с тобой все в порядке.
— Я тоже, — ответила Алиса, почувствовав во всем теле необыкновенную легкость, как будто мир вокруг нее, наконец, обрел смысл.
Дилан досчитал до десяти, потом до двадцати, наконец, до ста, но Алиса так и не появилась. Он подъехал к ее дому в установленное время и уже начал не на шутку беспокоиться.
То и дело поглядывая на часы, Дилан перебирал в уме варианты, куда она могла пойти. Он заметил, как к дому подъехало такси. Из него вышла Алиса. Из груди Дилана вырвался вздох облегчения.
— Вот ты где! — радостно закричала девушка, приближаясь к нему. Ее лицо светилось такой радостью, что Дилан не смог упрекнуть ее за опоздание. — Я вспомнила! — воскликнула она, крепко обняв мужчину.
Дилан смутился, чувствуя себя одновременно счастливым и испуганным. Он автоматически сомкнул руки у нее за спиной. Не могла же Алиса вспомнить абсолютно все?
— Я вспомнила мисс Хендерсон из пансиона Грейнджера, и малыша Робби, которого я учила читать, и вообще всю территорию пансиона. — Ее глаза были полны слез, когда она взглянула на Дилана. — Я даже вспомнила название книги, которую мы с Робби читали.
Дилану, наблюдавшему за ее страданиями, с самого начала, передалась искренняя радость Алисы.
— И чего же ты хочешь теперь?
— Хочу испечь маленькие шоколадные печеньица, — возвестила она, — по рецепту моей матери. Интересно, смогу ли я приготовить их по памяти.
— Что ты об этом помнишь?
— Я воровала несколько штук и раздавала мальчишкам.
— Ты была нашей девочкой-печеньем, все просто с ума сходили по этому шоколадному лакомству
Помолчав несколько секунд, Алиса подняла голову.
— И ты тоже?