Предполагалось отправиться в путь с наступлением рассвета, чтобы доставить Хуссейна в полицию до завтрака. Однако эти планы пришлось отложить из-за плохой погоды. На рассвете налетел ураган «Суматра», один из самых сильных в этих местах в межмуссонный период.
В течение нескольких часов, пока он продолжался, казалось, будто тебя засунули в какой-то огромный барабан и колотят по нему что есть мочи тупой дубиной. С небосвода обрушивались потоки воды, могучие порывы ветра сотрясали по бунгало, и все это сопровождалось россыпями молний и грохотом барабанящих по крыше семян, срываемых с каучуконосных деревьев.
В результате только к полудню Джи Ди смог отправиться в путь с нашим пленником в освобожденном от аппаратуры операторском грузовике.
Один из охранников занял место в кабине рядом с Джи Ди, двое остальных расположились в кузове с Хуссейном. Тот переносил свое ранение очень терпеливо, к нему даже вернулась обычная веселость. Дэн рассказал мне, что ночью он много говорил, в основном — об ужасной мести, которую его друзья-партизаны обрушат на наши головы за плохое обращение с ним.
Керк лишь презрительно рассмеялся, услышав это.
— Боюсь, этого парня ждет жестокое прозрение. Людям, подобным ему, чужда сентиментальность.
— Вы думаете, что монополия на человеческие чувства принадлежит вашему окружению? — спросил Нордж.
Его враждебность к нашему хозяину достигла той степени, при которой человек всегда говорит назло оппоненту.
— Если вкладывать в понятие «человеческие чувства» смысл, который вкладываем мы, то да, — безапелляционно отрезал Керк, остановившись возле нас по пути на свой утренний обход. — Кстати, сегодня за ленчем у нас будут гости. Надеюсь, вы не возражаете?
Я не возражала. Мне было даже любопытно посмотреть, какие гости могут быть в этом доме в это время.
Неужели есть еще на свете люди, готовые к своему удовольствию самостоятельно отправиться к такому хозяину через джунгли, грозящие на каждом шагу смертью. Хотя, может быть, они сумеют как-то разрядить создавшееся напряжение.
Я все еще надеялась улучить момент и остаться наедине с Керком, но то ли по стечению обстоятельств, то ли из-за его осторожности, такой случай не подворачивался. Я уже и не собиралась приручать его, так как усвоила полученный урок. Я понимала, что война между нами закончена и в ней, даже не прилагая усилий, победил он. Возможно, в другое время, на менее незнакомом поле битвы…
Но другого времени не будет. И все же, даже потерпев поражение, я жаждала удобного случая не для реванша, а для того, чтобы примириться с ним и вновь обрести чувство собственного достоинства. Время уходило.
Наступила пятница, и, согласно графику, мы должны были покинуть Гурроч-Вейл на следующий день.
Друзьями Керка оказались люди, о которых он уже упоминал: Теобальд Виктор и его жена Оливия. Виктор, которого звали просто Теб, управлял каучуковой плантацией, расположенной в другой стороне от Гопенга, и поставлял продукцию британскому синдикату.
В отличие от Керка, он не владел землей, на которой работал. Видимо, поэтому он являл собой более характерный тип британского колониста, имеющего корни в краях, далеких отсюда.
Это был высокий костлявый мужчина с красным лицом и редкими каштановыми волосами, которые он постоянно откидывал назад резким нервным движением. Он был приблизительно того же возраста, что и Керк, но выглядел старше.
— Очень приятно, — пробасил он, энергично пожимая наши руки. — Вся округа взбудоражена, я ничего другого не слышу в последние дни, кроме разговоров о кино. Все ругают меня за то, что я не пригласил вас к себе, правда, Оливия?
— Под «всеми» Теб имеет в виду наших детей и меня, — пояснила с улыбкой Оливия.
Она была довольно некрасива и уже не молода. Возможно, она выглядела бы более привлекательной, если бы климат тропиков не состарил бы ее преждевременно.
Даже когда она улыбалась, в ее глазах таились страх и усталость.
— Но Уину всегда везет, правда, Уин?
— Всегда, — подтвердил Керк без малейшей иронии в голосе. Он пораньше вернулся с утреннего обхода, чтобы встретиться со своими друзьями. — Кстати, где эти чертенята-ангелочки, которых вы так балуете, Оливия? Нужно было взять их с собой.
— Не подумайте, что они не умоляли нас об этом. Но, учитывая вчерашние события в деревне, Теб решил, что на этот раз их лучше оставить дома, — пояснила Оливия.
По пути в столовую она поведала мне:
— У меня двое детей. Они без ума от своего дяди Уина. Он так чудесно ладит с детьми…
— Вот уж не предполагала, — пробормотала я. И подумала о трех могилах, расположенных где-то за домом.
— О, нет практически ничего, что Уин делал бы плохо, когда до этого доходит, — прищелкнула языком Оливия. — Я рада, что Теб у меня не такой. Я бы чувствовала себя рядом с ним неполноценной.
— Что такое? — отозвался Виктор со своего места за столом. — Перемываешь косточки супругу и повелителю, не успел он отвернуться? Это грубое нарушение семейной субординации.
— Лично я, миссис Виктор, согласен с тем, что вы должны чувствовать себя счастливой. Никогда не встречал женщину, которая превозносит недостатки мужчины, — заметил Дэн. — Возьмите, к примеру, меня — на первый взгляд, парень что надо, но по мнению некоторых — колосс на глиняных ногах.
Он улыбался всем вокруг, но я сомневалась в его искренности.
После прошедшей ночи Дэн в разговорах больше не касался наших с Керком отношений, и все же в том, как он смотрел на меня, чувствовалась какая-то многозначительность.
— О, я могу подтвердить это, — легко подхватила я. — Дэн всегда оставляет следы грязи на ковре.
Это была шутка, но по крайней мере двое за столом не восприняли ее как таковую.
Керк быстро взглянул на Норджа, и я знала, что он вспомнил о его заляпанных грязью башмаках в предыдущую ночь.
Нордж слегка покраснел.
Виктор, конечно, не понял причину возникшей напряженности, но, должно быть, почувствовал ее, потому что серьезно сказал Керку:
— Пока не забыл, Уин, хочу сказать тебе кое-что важное. Лейтенант Крофт посоветовал мне…
— Позже, Теб, — спокойно остановил его Керк. Сити только что внесла главное блюдо, и Керк сделал почти неуловимое движение в ее сторону.
Виктор приподнял брови.
— А, ну хорошо, — пробормотал он, резко изменив тему разговора. — Дикий ураган был сегодня утром, не правда ли? Клянусь, погода всегда, как нарочно, портится почему-то именно на выходные.
Пока Сити находилась в комнате, разговор подчеркнуто не переходил на конфиденциальные темы. Поимка Хуссейна ни на йоту не ослабила настороженности Керка.
— Как вам нравится наш климат, мисс Пауэлл? — спросила Оливия, чтобы заполнить внезапно наступившую паузу.
— Конечно, он сильно отличается от калифорнийского.
— Я уверена в этом, — она посмотрела на меня задумчиво. — Как я завидую вашей возможности путешествовать. Должно быть, это так романтично!
— Да, иногда.
— И так чарующе, могу себе представить. Ваша игра в кино, я имею в виду. — С робкой улыбкой, которая молодила ее, Оливия произнесла: — Знаете, мисс Пауэлл, вы — первая кинозвезда, которую я вижу в своей жизни не на экране. Для меня это почти то же самое, что сидеть рядом с членами королевской семьи. Мне не терпится написать об этом моей сестре. Она только что вернулась в Англию и ужасно увлечена театром. Она будет чрезвычайно заинтригована тем, что я обедала со знаменитой Роксаной Пауэлл.
— Спасибо, миссис Виктор, — сказала я, довольная лестью, так как она была вполне искренней.
В тот момент я случайно подняла глаза на Керка, и его насмешливый взгляд мгновенно поколебал мое тщеславие. «Королевская семья», «знаменитая Роксана Пауэлл…»
Я не могла упрекнуть его за эту насмешку, памятуя о прошлой ночи. Но на мгновение я ощутила, как во мне поднимается прежняя злость на него, и все же я подавила ее. Мне пришло в голову, что сейчас может подвернуться случай, который я искала, чтобы выразить свое раскаяние.
— Если сравнивать наши жизни, мне остается только снять шляпу перед вами, миссис Виктор.
— Передо мной? — она была искренне удивлена. — Но почему?
— Я согласна, что в моей жизни больше внешнего блеска, особенно если смотреть на нее со стороны, но то, что вы делаете здесь… Действительно, я не могу не восхищаться вами, и все тут. Поддерживать дом в такой тревожной обстановке… Тем более воспитывать детей…
— Но, миссис Пауэлл, это же мое дело.
— Вот я и говорю, что это более важное дело, чем вертеться перед камерой. — Я взглянула на Керка, но он продолжал спокойно есть.
— Передайте своей сестре, что я буквально так и сказала.
— О, непременно! Но она не поверит. — Оливия, казалось, тем не менее была польщена. Она улыбнулась своему мужу. — Ты слышишь, Теб? Жаль, что мы не захватили с собой детей. Стоило бы им послушать мисс Пауэлл, чтобы они научились немного больше уважать свою мать. — Сказано это было весело, но упоминание о детях опять вернуло ее взгляду усталую обреченность. — Они ужасно непослушные. Иногда мне кажется, что чрезвычайное положение наиболее пагубно сказывается именно не детях. Они не понимают, почему мы вынуждены быть так строги с ними, и им ужасно не хватает компании сверстников, таких же огольцов. Эта страшная война! Как вы думаете, когда она закончится?
— В любое время, как только вы, британцы, захотите этого, — вмешался Нордж.
— Как так? — удивился Виктор. Потом, приняв эти слова за шутку, принялся смеяться. — В таком случае, считайте, что с этой минуты мир объявлен. Да, Уин?
— Теб, я должен предупредить тебя, что мистер Нордж упорно считает нас жестокими и коварными прислужниками колониализма, — заметил Керк.
— Правда? — Виктор все еще не был готов серьезно воспринять это. — Что ты тут натворил на Гурроч-Вейл, чтобы произвести на него такое впечатление? Мистер Нордж, вам нужно приехать к нам и изменить ваше мнение.
— Факты — упрямая вещь, — настаивал Нордж. — Если вы, англичане, хотите окончить войну, вы должны убраться из Малайи. В этом суть дела, и вам это хорошо известно. Народ устал от вас.
— Боже мой, — простонал Виктор. Он рассматривал Норджа с таким удивлением, как будто перед ним находился марсианин. — Да вы, наверное, шутите!
Лично я уже устала покрывать Норджа и с удовольствием щелкнула бы его по носу, но Дэн поспешил вмешаться для сохранения мира:
— Эд — большой шутник, мистер Виктор. Не обращайте на него внимания.
На этом инцидент мог бы закончиться, но, к моему удивлению, именно Керк решил не дать разговору затухнуть на такой ноте. Почти мечтательно он проговорил:
— Мистер Нордж, позвольте мне прочитать вам небольшую лекцию по истории. Много лет тому назад существовала плодородная и богатая земля, покрытая девственными лесами. Там царили хаос и дикость. Не было, ни школ, ни железных дорог, ни городов, ни торговли — короче, никакой цивилизации. Затем туда приходят европейцы. Они приносят с собой закон и порядок, мир и процветание. Иногда используемые ими методы жестоки и кровавы, но страна, которую они создают своей отвагой и трудолюбием, становится великой.
— Я знаю историю Малайи не хуже вашего… — сердито прервал его Нордж.
— О, я говорил не о Малайе, — произнес Керк с почти кошачьей вкрадчивостью. — Я говорил о Соединенных Штатах Америки.
Его находчивый ответ был так неожидан, что мы все рассмеялись. Все, кроме Норджа, конечно. Пока он пытался промолвить что-то в ответ, Керк довел свою аргументацию до завершения.
— Происшедшее в вашей стране отчень похоже на то, что произошло здесь. С одной разницей: теперь, когда Малайзия утвердила себя, как цивилизованное государство, мы, британцы, возвращаем ее законным владельцам. Стоит еще подчеркнуть, что вы, янки, обращались с ирокезами, мягко говоря, несколько хуже, чем мы — с малайцами.
— Злом зла не поправишь, — не нашел ничего лучше ответить Нордж.
— Вот именно, я первым готов признать ошибки, которые мы совершили. И поэтому наша ответственность перед Малайей еще выше. Если бы мы последовали вашему совету и просто убрались отсюда, то за год эта страна потеряла бы все, чего сумела достигнуть до этого. Бандиты позаботились бы об этом, это уж точно.
В этот момент вошла Сити с десертом, прервав спор. Оливия прошептала мне:
— Как я ненавижу эти политические споры! А что вы думаете об этом, мисс Пауэлл? Так много разговоров, и ничего не меняется.
Я согласилась и спросила, из чего приготовлен экзотический на вкус десерт. Как она объяснила, это было местное блюдо под названием «гула малакка» — маниока с двумя видами кокосового соуса. Когда я похвалила его, она задумчиво произнесла:
— Я считаю его неплохим, но предпочла бы съесть что-нибудь яблочное — яблочный пирог или торт, например. Мои дети до сих пор не пробовали яблок, вы можете себе представить?
— Когда я вернусь домой, то пришлю вам кучу яблок, — пообещала я.
Довольная моим предложением, она запротестовала, сказав, что это дорого обойдется, но я настаивала, и она благодарно сжала мою руку:
— Вы так добры! Неужели я снова отведаю настоящих яблок!
Она напоминала мне моряка из «Острова сокровищ», который скучал по сыру, и мне стало любопытно, были бы мои мечты так убоги и непритязательны, поменяйся мы с ней местами.
Дэн, слушавший наш разговор, сказал:
— Я позабочусь о том, чтобы она не забыла, миссис Виктор. Точнее, я заставлю нашу студию позаботиться об этом.
Мне захотелось врезать ему. Снова, как в случае с медальоном, подаренным мною Се Лоуку, искренний и непроизвольный жест был принижен до уровня публичного подаяния.
Дэн, конечно, не увидел бы в этом ничего плохого, даже если бы я сказала ему об этом. «В конце концов, — ответил бы он, — она получит свои яблоки, чего она и хочет, не так ли? И нам не повредит извлечь немного выгоды из этого.» Нюансы для него не важны, но у меня было такое чувство, что они вполне очевидны для Керка. В этом и заключалось главное отличие между этими двумя личностями. Более того, между двумя мирами.
Виктор отодвинул от себя тарелку и взял одну из манильских сигар Керка.
— Тебе повезло с этой туземкой. Готовит она великолепно, Уин. — Затем, посмотрев на удалявшуюся Сити, он, понизив голос, сказал:
— Теперь можно? Остались только белые.
— Ты, конечно, понял, в чем дело. Мин Йен проявляет активность.
— Конечно. Лейтенант Крофт просил передать тебе и твоим людям, чтобы в эти дни вы не заходили в джунгли к северу от реки, не вздумали бы, например, там охотиться. Военные считают, что определили места дислокации основных группировок бандитов и планируют провести там бомбардировку.
Если до сих пор Нордж не понимал, что вся предыдущая игра ведется из-за Сити, то теперь это стало слишком очевидным. И это разозлило его больше, чем что-либо другое.
— А в чем, собственно, дело? — возмутился он. — Почему нужно было ждать, чтобы остались только мы, «белые», и только после этого говорить в открытую?
Виктор был поражен прямолинейностью вопроса, практически — обвинения. Он беспомощно переводил взгляд с Норджа на Керка.
— Мне показалось, что так лучше. В целях безопасности…
— A-а, «бремя белого человека»? Вы думаете, доверять можно только людям с белой кожей? Прекрасный пример того, о чем я говорил, об этом вашем проклятом высокомерном отношении к туземцам. — Нордж громко хлопнул ладонью по столу. — Превосходство белой расы! Нет, не цвет вашей кожи лучше, а ваши машины. Теперь, имея превосходство вашей техники, вы собираетесь уничтожить все то немногое, что бедные туземцы смогли накопить без вашего разрешения. Я бы сейчас же, ни секунды не сомневаясь, присоединился к ним там, в джунглях, к северу от реки, чтобы быть с ними, когда вы будете их уничтожать!
— Если бы это не поставило в неловкое положение правительства наших государств, — возразил Керк, — я бы сказал вам; «Валяйте!»
Нордж медлил.
Я не знаю, какой следующий шаг он бы предпринял: возможно, побежал бы в джунгли, но в этот момент мы услышали шум автомобиля, приближавшегося по дороге.
Дэн вскочил и отфутболил свое кресло к стене.
— Это наш грузовик. Я узнаю его двигатель из тысячи. Джи Ди быстро управился.
Керк был уже на ногах, на лице его появилось озабоченное выражение.
— Слишком быстро. Что-то тут не так.
И в этот миг, как бы в подтверждение его слов, зазвучал клаксон грузовика.
Настойчиво и зловеще.