Якоб открыл глаза и обнаружил, что лежит ничком поперек смятого костюма из кремового шелка, который был на Эллисон совсем недавно. Ткань еще хранила запах ее духов. Повернув голову, он увидел и ее, уютно свернувшуюся рядом. Одна рука безвольно закинута ему на спину. Длинные, красивые ноги переплелись с его ногами.
— О Господи! — выдохнул Якоб, отворачиваясь, чтобы Эллисон случайно не увидела отвращения у него на лице.
Отвращения не к ней, а к себе — за то, что только что сделал! Он ведь однажды уже чуть было не погубил эту девушку и — вот, полюбуйтесь! — сейчас снова вмешивается в ее жизнь! Настолько забылся, что даже не подумал достать презерватив из тумбочки рядом с диваном. Но как же хорошо с ней! Полное и абсолютное наслаждение, долгожданное чувство свободы и облегчения. Даже сейчас, лежа рядом с ней и слыша тихое, умиротворенное дыхание, он ощущал еще не замершее эхо томительно-сладких содроганий.
Давно уже он не испытывал столь полного блаженства! Нет, он флиртовал с женщинами, многих соблазнял, доводил до вершин наслаждения. Та Эллисон, которую он встретил два года назад, была далеко не последней женщиной, не устоявшей перед его обаянием.
Но после романа с ней что-то изменилось. Полностью удовлетворяя партнерш, он сам не получал ничего. Ведь и мужчина при желании может имитировать удовлетворение.
Почему с ней заниматься любовью так легко и просто?
Он лежал не шевелясь, прислушиваясь к ритму ее дыхания. Вот Эллисон как будто прошептала его имя... Вот ее тело вздрогнуло...
— Прости, — резко сказал Якоб. — Этого не должно было случиться. — Он не знал, что еще сказать.
Он высвободился, откатился в сторону и сел на край дивана, закрыв лицо руками. Однажды он уже причинил ей боль, а теперь поступил в десять раз хуже! А ведь не хотел этого. Но трудно думать о чувствах другого человека, когда привык всю жизнь думать только о своих.
В приливе стыда Якоб вскочил с дивана, подхватил с пола нечто, напоминавшее его брюки.
— Поднимайся! — зарычал он. Натянув брюки прямо на голое тело, резко застегнул молнию.
Совершенно нагая, Эллисон приподнялась и уселась на диванной подушке, наполовину съехавшей на пол. Нахмурившись, она смотрела на него с озадаченным и в то же время обеспокоенным видом.
— Что ты сказал?..
Ее напряженный, с ноткой вызова голос сразу заставил его насторожиться. Он ожидал слез, даже жалкого отказа удалиться с яхты. Он подготовил себя к женской истерике в лучшем духе мыльной оперы. С какой стати нервничать из-за нескольких минут слез? — спрашивал какой-то чужой внутренний голос. Она уже пережила подобное раньше и опять переживет. Ты сделал то, что хотел, не так ли?
Абсолютно верно! Он снова увиделся с Эллисон, снова овладел ею. Именно так он объяснил Томасу свои намерения. Теперь можно жить дальше. То, что мешало ему жить в полную силу, устранено, и ничто не мешает вернуться к беззаботному существованию. Ему на роду написано иметь жену королевской крови и держать гарем роскошных наложниц, и кто из мужчин стал бы жаловаться на его месте?
Но Эллисон не плакала. Не швырялась в него, не цеплялась, обливаясь слезами. Она просто рассматривала его, словно какое-то крупное и неприятное на вид насекомое, неожиданно свалившееся с потолка.
— Якоб! — резко, со злостью произнесла она, почти выкрикнула его имя. Ее яркие сине-зеленые глаза полыхнули насмешкой. — То, что сейчас здесь было, это не просто секс!
Он неловко засмеялся.
— А что же?
— Посмотри на меня, — потребовала она.
Он сделал вид, что приводит в порядок салон. Под сползшей подушкой нашел ее трусики и швырнул ей. Наконец ее молчание и отсутствие какого бы то ни было занятия для рук заставили его повернуться к ней лицом.
Она держала в руках свою одежду. При виде ее обнаженных грудей Якоб с ужасом почувствовал первые признаки возвращающегося возбуждения.
— Ну что? — грубо процедил он.
— Не говори мне, что у тебя это всегда бывает так.
— Откуда тебе знать? Ты ведь при этом не присутствовала.
— Не присутствовала, — признала она, и ее голос дрогнул. — Но у меня есть интуиция...
— Ну так ты ошибаешься! — огрызнулся Якоб. — Не пытайся видеть в этом больше того, что есть. Ты сама сказала, что не имела дел с другими мужчинами, и вряд ли можешь считать себя экспертом. Все это чисто физическое, дорогая!
— Если я не прыгаю из постели в постель по всем пяти континентам, — взвилась она, — это еще не значит, что я не понимаю, что такое лю... — И Элли заморгала, словно не желая или не находя сил договорить последнее слово.
— Любовь? — издевательским тоном подхватил Якоб. — По-твоему, это любовь? Ведь ты думала тогда, раньше, что мы были влюблены друг в друга? Ну так это просто летнее приключение! И не больше!
— Тогда зачем же... все это?.. — Она показала рукой на диван, где они лежали всего несколько минут назад в жарких объятиях.
Якоб отвернулся, скрывая вспыхнувшее лицо.
— Это секс, — глухо произнес он.
— Вот как, — сказала Эллисон упавшим до шепота голосом. — Понятно.
Он закрыл глаза, ощущая ее боль как свою собственную. Но разве у него есть другой выход, кроме как выбросить эту женщину из своей жизни?
Якоб переступил с ноги на ногу, обуреваемый желанием сбежать из каюты, где в воздухе все еще витал запах их страсти. Слишком больно было оставаться с ней рядом. Ему отчаянно хотелось избавиться от нее, и в то же время он чувствовал себя последней свиньей. Оказаться на расстоянии от Элли — только в этом случае ему станет лучше.
— Я подожду тебя наверху, — резко сказал он. — Вон там — ванная, если захочешь помыться.
Конец фразы он договаривал уже с середины лестницы, поднимаясь на палубу.
Ресторатор закончил свои дела, собрал оборудование и уехал. Матросы сложили и убрали шезлонги, окатили водой из шлангов столы и палубу и ушли спать. Томас стоял на корме и курил сигару. Казалось, он внимательно изучает тоненькое, колеблющееся отражение луны на поверхности мелких волн.
— Потребуется ли катер для молодой леди? — спросил он у Якоба абсолютно бесстрастным тоном.
— Да!
Томас кивнул. По его лицу ничего невозможно было прочитать.
— Странно, но она как будто бы осталась не очень довольна вами.
— Знаю.
— Обычно почти все они бывают довольны. Вы вручили ей прощальный подарок?
— Она не приняла бы его! Перегнувшись через блестящий латунный поручень, Якоб пристально смотрел на черную воду.
— Я купил ей платье для сегодняшнего приема. Оно дороже ее машины! Так Эллисон оделась во что-то свое, а платье от Живанши принесла обратно — в сумке, с которой ходит за покупками!
— Она не такая, как все, верно? — Томас протянул руку к сотовому телефону в гнезде под поручнем и коротко с кем-то переговорил. — Сейчас подгонят катер, сэр.
Якоб лишь хмуро глянул на него, чувствуя себя слишком усталым, чтобы отреагировать на едва уловимую нотку неодобрения в голосе друга. Голова вдруг налилась такой тяжестью, что ее стало трудно держать. Эллисон сейчас уедет, и больше они никогда не увидятся. Даже если бы он стал умолять ее остаться, она ни за что не согласится — после того, как он с ней обошелся...
— Томас, есть одно обстоятельство, о котором ты должен знать, — пробормотал Якоб.
— Да? — Англичанин выпустил дым в виде голубого колечка, лениво поплывшего в ночном воздухе.
— Она меня ненавидит. — Он не стал ждать лаконичного, как всегда, ответа. — И она родила ребенка почти полтора года назад. Мальчика. Это мой сын.
Англичанин выбросил наполовину выкуренную сигару в океан и перевел взгляд на Якоба.
— Вы уверены, что этот ребенок ваш, сэр? — Это был словно даже не вопрос, а утверждение известного факта.
— Да. Эллисон не станет лгать. Она назвала его Крей. Я его не видел, но верю ей.
— Вам придется сказать королю.
— Зачем?
— Ситуация деликатная и в дальнейшем может создать проблемы. Вы сказали, это мальчик. Законнорожденный он или нет, но и он, и его мать в дальнейшем могут выдвинуть требования на ваш титул.
— Но в жилах этой женщины нет ни капли королевской крови!
— Надо справиться у юристов вашего отца. Эти вопросы очень сложны. В любом случае необходимо сказать королю. После такой новости он будет с особым нетерпением ожидать вашего выбора.
— Какого выбора?
— Выбора жены. Вы помните, сэр, — он должен быть сделан до конца года. Еще есть время для рождественской свадьбы. Такова традиция Остерандов, разве нет?
— Да, — неопределенно пробормотал Якоб. — Рождество... Такой радостный праздник... обычно...
Раздалось раздражающее тарахтенье мотора. Катер плавно скользнул к корпусу яхты. Почти тотчас же у борта появилась Эллисон. Она даже не взглянула на стоявших на корме мужчин. Ее глаза гневно сверкали. Ненакрашенные губы были сжаты в непреклонную линию. Якоб смотрел, как она спускается по трапу. Длинные прямые волосы блеснули в лунном свете, и он почувствовал, будто что-то хрупкое сломалось у него внутри. Он отвернулся.
Эллисон тупо уставилась на будильник, стоявший на столике возле кровати. Она не позаботилась установить его на сигнал, зная, что ее разбудит ребенок. Да и о каком сне можно мечтать после всего, что произошло?
В соседней комнате и впрямь завозился в кроватке Крей.
— Двадцать восьмое сентября, — произнесла Эллисон. — Завтра будет двадцать девятое. А потом тридцатое. — Если думать о конкретных датах и течении времени, то легче будет прожить первый день после того, как Якоб бросил ее — во второй раз...
Холодноватый ветерок всколыхнул белые шторы на окне, напомнив, что кончилось еще одно лето. Но намного хуже был убийственный холод, поселившийся у нее в душе. Он, этот холод, вызван не доносящимися с океана дуновениями близкой зимы. Ледяной взгляд Якоба врезался ей в память, уничтожив ту робкую надежду, которая было затеплилась.
Ему опять это удалось! Он увлек ее порывом страсти, заставил поверить, что они вместе не случайно, не просто так. Больше она такой дурой не будет! Отныне ни один мужчина не получит ее любви, не заслужив ее.
Эллисон откинула простыни и заставила себя выбраться из постели. Надо стоически отнестись к предстоящему дню и попытаться успокоиться. Сначала она позвонила в библиотеку и отпросилась, сославшись на плохое самочувствие. Но что дальше? Во всяком случае, она не станет слоняться по дому и жалеть себя. Проведет этот день с сыном! Только она и Крей!
Так она и провела весь этот долгий, спокойный день.
А ближе к вечеру Эллисон нарядила Крея в симпатичную спортивную рубашечку с капюшоном, сама надела тренировочный костюм, и они потрусили по асфальтированной дорожке, проложенной над дюнами бухты Нантикока. Звук набегающей на песок воды, казалось, звал ее. И она не смогла удержаться — посмотрела на море. С дюжину прогулочных яхт колыхалось у причалов, но бухта была пуста. «Куин Элиз» исчезла.
К середине ноября в Коннектикуте выпал первый снег. В городах на побережье толщина снежного покрова достигла всего нескольких дюймов, но подальше от моря пышные сугробы в фут толщиной покрыли склоны холмов, фестоны снега опушили вечнозеленые деревья, заборы, крыши. В одно из воскресений Эллисон уговорила Диану одеть детей потеплее и отправиться с ней и Креем куда-нибудь погулять.
Доехав до большого парка, они два часа играли на поляне. Крей выписывал круги, хохоча от восторга, то и дело падая в снег. Лепили снежки, все вместе скатали снежный ком. Когда наконец погрузились в машину, чтобы ехать домой, на поляне остался стоять диковинный снежный зверь с головой оленя с рогами из веточек, телом медведя, ногами слона. На обратном пути остановились в сельской гостинице, где подкрепились оладьями с кленовым сиропом, ветчиной, дымящимся кофе для взрослых и горячим шоколадом для детей. Этот день напомнил Эллисон, что в жизни есть место любви и веселью.
— Зайдешь на минутку? — спросила Диана, когда Эллисон свернула на улицу, где жила сестра. — Гэри еще не скоро явится. Он и его бригада где-то реконструируют кухню.
Ее муж работал подрядчиком и занимался всем — от ремонта крыш до обновления интерьеров. Его рабочий день был долог, они оба вообще много работали, но их брак казался прочным, и Эллисон искренне радовалась за сестру.
— Спасибо, дорогая, но Крей порядком устал. Надо бы поскорее добраться до дому и уложить его спать.
— Положишь на мою постель! Отправим мою ораву гулять перед домом, а сами спокойно выпьем по чашке чаю.
У Эллисон не хватило духу отказаться.
— Что ж, ладно, — согласилась она, вписываясь в последний поворот улицы.
Боже! Что это? Длинный черный лимузин стоял на другой стороне улицы против дома Дианы.
Сестра негромко свистнула.
— Ничего себе автомобильчик. Чей это? У Робинсонов дочь выходит замуж, но я не думала, что в этот уик-энд.
— По-моему, невесты предпочитают машины белого цвета!
Эллисон помогла Диане отвести детей в дом. Их переодели в сухое, а затем старших выпроводили на улицу. Крея и младшего сына Дианы уложили спать.
Эллисон была на кухне и ставила чайник, когда в дверь черного хода постучали.
— Я открою! — крикнула она Диане, возившейся с детской одеждой где-то в комнатах. — Наверное, дети что-то забыли.
Она распахнула дверь, и улыбка замерзла у нее на губах.
— Что тебе надо? — В ее голосе холода было больше, чем в сосульках, свисавших с крыши над головой Якоба.
Он стоял на цементной ступеньке и смотрел на нее с таким выражением, словно уж ее-то он никак не ожидал и не хотел увидеть.
— Можно мне войти? — наконец произнес он.
— Не вижу для этого никакой причины! — Эллисон не собиралась сдавать своих позиций.
— Нам надо поговорить.
— Мы уже поговорили. Больше говорить не о чем.
— Это касается твоего... нашего сына.
Острая боль в сердце заставила ее прижать руки к груди. Наш сын! Эти слова звучали явной угрозой.
— Он мой — выкрикнула Эллисон. — Уходи!
Она попыталась захлопнуть дверь перед его носом, но Якоб уже шагнул вперед. Его широкоплечая фигура, казалось, заполнила весь дверной проем.
— Да закройте же наконец дверь! Холодно ведь! — За спиной Эллисон появилась сестра, быстро сообразившая, что к чему.
И Якоб вошел в дом. На нем было пальто из мягкой верблюжьей шерсти, темно-серые, безупречно отглаженные брюки и туфли из цветной кордовской кожи.
— Убирайся отсюда прочь! — Эллисон вызывающе уперла руки в бока.
Диана негромко кашлянула.
— Значит, все так же готовим две чашки горячего чаю?
— Прошу меня извинить за нежданный визит, миссис Филдс, — Якоб шагнул к Диане, — но мне нужно был найти Эллисон, и кто-то из ее соседей сказал, что она здесь. Я жду уже несколько часов. — Поколебавшись долю секунды, он протянул ей руку в перчатке: — Меня зовут Якоб фон Остеранд. Возможно, Эллисон рассказывала обо мне.
Диана наклонила голову набок, внимательно обвела взглядом высокого, элегантного мужчину и лишь потом пожала его руку.
— Да, сестра мне кое-что говорила о вас, Якоб. Но повторять этого мне бы не хотелось. — Она мило улыбнулась.
— Весьма сожалею, что отношения между вашей сестрой и мной получились не очень гладкими. Это по моей вине. — Неожиданно он повернулся к Эллисон. — Поэтому я и здесь.
— Вот как? Очень любопытно послушать, что ты придумал на этот раз. Твой первый визит длился два месяца. Следующий раз, когда ты решил заглянуть в Нантикок, ты провел здесь... дай-ка сообразить. Три дня? А теперь у вас, похоже, выдался лишний час или даже два между рейсами, ваше королевское высочество?
— Уфф, — пробормотала Диана, доставая из шкафа чашки. — Может, мне уйти, чтобы вы могли поцапаться без свидетелей?
— Нет! — крикнули хором Эллисон и Якоб.
— Я думаю, было бы как раз неплохо иметь при разговоре свидетеля. Но если вам это неудобно, миссис Филдс, я попрошу присутствовать своего шофера.
Эллисон насторожилась.
— Ты не можешь сказать ничего такого, что мне было бы хоть чуточку интересно услышать.
— Даже если на карту поставлено будущее твоего сына? — напряженным тоном спросил Якоб.
Эллисон бросила испуганный взгляд на Диану. Сестра больше не улыбалась.
— Если вы пришли угрожать Элли, то можете выкатываться отсюда сию же минуту, мистер! Она уже и так настрадалась по вашей милости. Кому-то вроде вас все это может представляться забавной игрой. Но для нас, жителей маленького городка, наши семьи значат очень много. Крей — ребенок Эллисон. Мужа у нее нет. За те месяцы, что прошли со дня его рождения, никто не заявил о своем отцовстве. И если вы думаете, что можете вот так просто войти сюда и выдвинуть какие-то претензии, то...
— Миссис Филдс, прошу вас! — Якоб сжал опущенные по швам руки в перчатках в кулаки. — Я пришел не с угрозами. Я никому не хочу зла. Но у меня возникла серьезная проблема, и у Эллисон тоже, хотя она этого пока не знает. Нам надо обсудить, как выйти из положения.
— Моя единственная проблема — это ты! — взорвалась Эллисон. — Не лезь в мою жизнь, и у меня все будет прекрасно!
— У тебя было не все прекрасно, когда мы виделись последний раз, — парировал Якоб.
Его темные глаза светились понятным ей выражением.
— Ладно. Говори. Быстро говори, что тебе нужно, и уезжай!
Итак, их гость, рады они ему или нет, остается. Надо предложить его высочеству чаю. И Диана налила кипяток в три чашки, опустила в них пакетики с заваркой. Пока Якоб снимал пальто и перчатки, она подала чай на стол. Повесив пальто на спинку стула, он сел и положил перчатки на колени.
— Я еще не видел сына. Он сейчас здесь, с тобой?
Эллисон не ответила.
— Значит, здесь, — уверенно сказал Якоб. — Не беспокойся, я не собираюсь хватать его и бежать. Я уже обещал тебе, и это остается в силе: я никогда этого не сделаю.
— Что толку в твоих обещаниях?
— Я все-таки, пожалуй, пойду, — поднимаясь, прошептала Диана.
— Сядьте! — приказал Якоб.
И Диана села с несвойственной ей покорностью.
— Останьтесь, прошу вас. — Тон явно смягчился. — Возможно, через минуту вы будете нужны вашей сестре. Перед нами ситуация, из которой нужно найти выход. Пожалуйста, сначала выслушай меня. — Он поднял руку, когда Эллисон попыталась что-то возразить. — Через минуту будет твоя очередь говорить. Ты спросила, какой толк в моих обещаниях. — Эллисон напряженно кивнула. — Я когда-нибудь обещал тебе что-нибудь?
Она молчала лишь долю секунды.
— Нет...
— Нет, — повторил он. — Когда мы встретились два года назад, я не обещал, что мы всегда будем вместе. Не обещал, что мы поженимся. Ты сочла все это само собой разумеющимся! Я не даю обещаний... никогда... кроме тех случаев, когда твердо намерен их выполнить.
Эллисон прикрыла глаза. Сейчас он скажет нечто такое, что перевернет всю ее жизнь!..
— Но теперь я собираюсь дать тебе обещание, — сказал Якоб с напряжением в голосе. — К своему предложению я отношусь серьезно, и ты должна к нему отнестись точно так же.
Эллисон зажала руки в коленях, но даже так не смогла унять дрожь.
— Я не хочу слышать твоего предложения, — проговорила она. — Ты уже разъяснил мне свои семейные традиции. Мужчины у вас женятся по политическим соображениям, потом заводят любовниц. Ну, а моя семейная традиция чуточку отличается от твоей. — Она быстро взглянула на Диану, глаза которой стали в два раза больше, чем обычно. — Мы, женщины из рода Коллинзов, ожидаем от наших мужчин, что они женятся на нас по любви и будут хранить верность своим клятвам. Я не стану твоей любовницей, Якоб, что бы ты ни предложил, деньги или что-то другое. Так что лучше тебе сразу уйти.
Диана молча поднялась из-за стола, обошла его и остановилась рядом со стулом Эллисон, положив ей руку на плечо, словно демонстрируя солидарность перед лицом общего врага. Наступило молчание, и в этой напряженной тишине послышался слабый плач, доносившийся из дальней комнаты.
— Это он? — прошептал Якоб. Эллисон окаменела. — Позволь мне посмотреть на него, — умоляюще произнес он. — Пожалуйста...
— Это ничего не изменит, — ответила Эллисон. — Крей останется здесь, со мной!
— Я же сказал, что не собираюсь отнимать его у тебя.
— Ладно, — нерешительно согласилась она. — Раз ты сейчас уходишь...
— Я посижу здесь... у телефона. — Диана посмотрела на своего незваного гостя так, что стало ясно: в случае необходимости она сразу же вызовет полицию.
Эллисон неохотно повела Якоба по коридору в спальню хозяев дома. Посреди широченной кровати, обложенный со всех сторон толстыми подушками, сидел кареглазый малыш. Его глаза были такими темными и блестящими, что казались почти черными. Волосы были каштановые, с проблесками светлого, как у матери, оттенка.
Якоб задержался в дверях, ошеломленно глядя на Крея.
— О Господи... — выдохнул он. — Он прекрасен!
— Да, — подтвердила Эллисон.
— Ему сейчас... семнадцать, восемнадцать месяцев?
— Около того.
— Он... он здоровый, веселый малыш и... С ним все в порядке, верно?
— Лучше не бывает, — ответила Эллисон. К своему смятению, она вдруг обнаружила, что ее губы упорно растягиваются в улыбку. Она тут же снова сжала их. — Ну вот, ты его увидел. Можешь теперь уходить!
Якоб шагнул в комнату, и у Эллисон замерло сердце.
— Как ты думаешь, он даст мне подержать себя на руках? — спросил Якоб.
— У него сейчас такой период... Он будет капризничать.
Якоб прошел дальше в комнату, ближе к кровати.
Крей с опаской смотрел на чужого дядю, но тут его внимание привлекли замшевые перчатки, которыми тот похлопывал по ладони.
— К твоему сведению, я не собирался предлагать тебе стать моей любовницей, — сказал ей Якоб как бы между прочим, ни на секунду не отводя глаз от ребенка. — Я хотел просить тебя выйти за меня замуж.
Комната поплыла у Эллисон перед глазами, колени стали ватными. Она покачнулась и рухнула на край кровати.
— Это и было мое предложение, и оно остается в силе. Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж, стала моей женой, уехала со мной в Эльбию.
О чем он тут говорит? Ей, должно быть, снится все это безумие — Якоб, стоящий в спальне Дианы... Крей, уставившийся на модные перчатки отца... Какое еще предложение? Это просто ужасный, жестокий сон! Ей надо лишь заставить себя проснуться.
Эллисон закрыла глаза, потом снова быстро открыла их.
Все как прежде.
— О чем ты говоришь? — воскликнула она.
Якоб протянул перчатку в сторону кровати, совсем чуть-чуть. Крей жадно посмотрел на нее и пополз к незнакомому предмету. Его пухлая ручонка схватила и потащила перчатку. Якоб не выпустил ее, но улыбнулся, словно сила сыновней хватки доставила ему удовольствие.
— О чем я говорю? — повторил Якоб. Он отдал малышу перчатку и не стал возражать, когда тот сунул один из ее пальцев в рот, чтобы попробовать на вкус. — Это все довольно запутанно, но сводится к тому, что нужно для нас обоих... и для благополучия Крея.
Эллисон потянулась через кровать к сыну, но Якоб быстро нагнулся и взял малыша на руки. Крей был совершенно очарован своей новой игрушкой и явно не заметил, кто его держит на руках. С какой легкостью Якобу удалось заманить сына к себе! Мог ли это сделать кто-то другой на его месте? Или же малыш почувствовал, что этот высокий, элегантно одетый мужчина — его отец?
— Для Крея лучше всего остаться со мной, — твердо сказала она. — А для меня лучше всего остаться здесь, в Коннектикуте, подальше от тебя.
— Видишь ли, ты полагаешь, что твоя жизнь будет прежней, — мягко и негромко возразил Якоб, словно опасаясь испугать сидящего у него на руках ребенка. — Но так не получится, к сожалению. Именно поэтому мне надо было поговорить с тобой сегодня, объяснить, что произошло.
Встав на нетвердые ноги, Эллисон смотрела, как Якоб ходит по комнате с Креем на руках. Ее малыш теперь потихоньку изучал лицо мужчины, притворяясь, будто заглядывает внутрь перчатки. Детские глазенки светились спокойным любопытством, в них не было и намека на испуг. Якоб поднял руку и погладил Крея по головке. У Эллисон сдавило горло.
— Что ты имеешь в виду, говоря, что... моя жизнь изменится? — требовательно спросила она.
— Мне пришлось сказать о нас отцу, — ответил Якоб.
— Да ты что, спятил?!
— Я рассказал королю о нашем романе и о Крее. Ему необходимо было знать, что у него есть внук. Я не мог допустить, чтобы отец узнал об этом из других источников и неожиданно для себя. Это убило бы его. Он не очень здоровый человек. Кроме того, были и политические соображения.
— Думаю, он отнесся к этому спокойно, учитывая семейную традицию. Я имею в виду любовниц и тому подобное... — нашла в себе силы съязвить Эллисон.
— Нет, он не отнесся к этому спокойно. Если бы я уже был женат и имел ребенка от супруги королевской крови, то да, волноваться отцу не о чем. В этом случае наследник и линия престолонаследия были бы уже установлены. Но Крей — мой первый и единственный ребенок. Даже если я сейчас женюсь, то, как говорят юристы отца, за ним может сохраняться право на престол.
— Ну, об этом можешь не беспокоиться! — заявила Эллисон и протянула руки, чтобы взять Крея. — Я не побегу требовать твою драгоценную карликовую монархию.
Сын не пошел к ней, а уткнулся лицом в лацкан мужского пиджака, лишь весело смеясь в ответ на попытки матери перетянуть его к себе. Решил именно сегодня перестать цепляться за мать. Замечательно!
Якоб рассеянно коснулся губами макушки малыша.
— Но что произойдет, когда Крей достигнет совершеннолетия? У него будет своя голова на плечах. Он может решить, что вправе претендовать на законное наследство. И я не стал бы с ним спорить. А если с тобой что-то случится и его будет воспитывать кто-нибудь другой?
— Якоб! Но это... это... — Эллисон даже стала заикаться. — Это безумие! Большинство людей даже не знают о существовании Эльбии!
— Но она существует! А Крей — мой наследник. И не только короны, но и весьма крупного состояния. Но это лишь половина проблемы. Ты будешь сидеть на пороховой бочке, если останешься в Нантикоке.
— О чем ты говоришь? Разумеется, я останусь!
— Кто-то запустил в прессу информацию о тебе и Крее. Неясно, как это произошло, но считай — дело сделано! Наши друзья предупредили нас, что информация будет напечатана в завтрашнем номере лондонской «Таймс». Не пройдет и суток, как все газеты поместят статьи о самом богатом в Европе холостяке из королевской семьи, его любовнице-библиотекарше из Америки и... их незаконнорожденном сыне. За тобой будут охотиться репортеры. Жизнь твоей сестры и твоих родителей превратится в кромешный ад. Им придется без конца отбиваться от журналистов и кинооператоров. И это не кончится публикацией нескольких пошлых статеек. Ты знаешь, как росли дети Кеннеди? Ни один день рождения, ни один первый школьный день не проходил без полного освещения в прессе. Эти люди были лишены какой-либо личной жизни. В случае с Креем будет еще хуже, потому что история скандальная.
— Скандальная! — Эллисон чуть не задохнулась. — Но ведь кинозвезды меняют партнеров почти каждый месяц! Почему кто-то должен интересоваться мной и моим сыном?
— Ты меня не слушала. — Он покачал головой и подошел, так что их теперь разделял только Крей, который по-прежнему прижимался к отцовской груди. Эллисон увидела на лбу у Якоба и вокруг глаз едва различимые морщинки тревоги, которых не замечала раньше. — Для журналистов это лакомый кусочек, тем более что в последнее время у них со сплетнями туговато. Лучшее, что мы можем сделать, — постараться приглушить скандал. Подадим все так, чтобы эта история стала менее интересной для публики.
Эллисон смотрела на Крея со слезами на глазах. А тот с довольным видом сосал перчатку Якоба и болтал ногами в такт издаваемому им тихому гудению.
— Что я могу сделать? — подавленно спросила она.
— Пойти на маленькую, безобидную ложь, — ответил Якоб.
Крей вдруг беспокойно заерзал. Эллисон хотела взять его, но Якоб посадил малыша на кровать вместе с перчатками.
— Насколько безобидную? — недоверчиво спросила она. Что еще ему надо? И так все рухнуло и сползает куда-то в пропасть.
— Сегодня вечером мы вступим в законный брак. Во все основные службы новостей будет отправлен пресс-релиз с заявлением, что мы были тайно женаты три года. Не делать наш брак достоянием гласности мы решили по той причине, что ты не королевского рода и что в моей семье это обстоятельство сначала вызвало некоторые трения. Важно то, что тайный брак — достаточно соблазнительная вещь, чтобы на какое-то время привлечь внимание прессы. Будет взрыв публикаций, интервью и так далее. Но все это можно подать в совершенно несенсационном духе. Наши пресс-секретари сейчас работают над этим.
— Но ведь я могла бы увезти Крея отсюда, — возразила Эллисон, хватаясь, как за соломинку, за такую возможность. — Могла бы где-нибудь спрятаться, пока буря не уляжется.
Он покачал головой.
— Послушай, Элли. Я всю свою жизнь провел в окружении репортеров, наблюдавших за мной в телеобъективы и бинокли, цеплявшихся за малейшее мое движение и ждавших, чтобы я сделал неверный шаг. И я его в конце концов сделал. Случайно встретился с женщиной, которая заставила меня забыть об осторожности. Она забеременела от меня, и теперь у нас сын, которого мы должны защитить от этого безумия. — Он посмотрел на Крея, и в его темных глазах блеснул лучик радости. — Брак узаконивает нашего сына, а нас превращает в почти обыкновенную супружескую пару. Телевидению и газетам из этого ничего не раздуть. Они поместят парочку материалов, потом мы им наскучим, и они найдут себе что-нибудь попикантнее.
— Я не знаю, — пробормотала Эллисон. А вдруг все это неправда? Если она послушает его, то не поставит ли Крея и остальных своих родных в еще более трудное положение? — Ты поломал мою жизнь. Как же я могу выйти за тебя замуж?
— Раз уж мы говорим откровенно, — холодно сказал он, — я тоже чертовски зол на тебя!
— Ты зол на меня? За что, позволь спросить, когда я тебе ничего не сделала?
— Еще как сделала, леди! Тем летом я был совершенно околдован тобой, Элли. Я перестал быть тем, кем был всю жизнь. Перестал думать о будущем. Забыл все обязательства, политические планы и всякую ответственность. — Его взгляд переместился на кровать. — И сделал ребенка...
— Да, это так, — тихо сказала она. У нее на ресницах блестели слезы.
— Теперь нам придется иметь дело с реальностью. То, как мы вынуждены действовать, может не нравиться ни тебе, ни мне, но выбора у нас нет.
Эллисон прерывисто вздохнула, ощутив в груди резкую боль.
— Значит ли это, что Крей когда-нибудь станет... — она не смогла произнести слово «королем», — займет твое место, как ты займешь место своего отца?
— Нет. Он может претендовать на него, и только. Кабинет министров и советники сейчас работают над этим. Поскольку его мать не королевской крови, право престолонаследия ему не гарантировано. Его положение спорное. Тут масса всяких юридических сложностей. Но план, в двух словах, состоит в том, что мы с тобой разводимся по прошествии подобающего времени — через год или около того, — а затем я снова женюсь. — Он впился в нее глазами, словно боялся пропустить малейшую ее реакцию на свои слова. — Так что тебе не придется долго оставаться замужем за человеком, которого ты ненавидишь.
— Понятно! — спокойно произнесла она. Так вот в чем дело! Якоб все продумал — он и не собирается жить с ней. Ему лишь нужно, чтобы все было чистенько и аккуратненько!
Его лицо было непроницаемо.
— Так будет лучше для всех. Не только для моей семьи, но и для твоей тоже.
И Эллисон сдалась. Во всяком случае, так она хотя бы защитит Крея и своих родных.
— Хорошо, — прошептала она. — Сделаем, как ты предлагаешь.