ТОЛЬКО ЧТО УЗНАЛ: УМЕР ОТЕЦ МОЕЙ ЖЕНЫ, ЛОРД КАРБЕРИ. ХОТЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА И ДАЛЕКИ ОТ ИДЕАЛЬНЫХ, ТВОЁ ПРИСУТСТВИЕ В ГЭМПШИРЕ КРАЙНЕ ПРИВЕТСТВУЕТСЯ.
БУДУ ПРИЗНАТЕЛЕН, ЕСЛИ ТЫ ПРИШЛЁШЬ СОЛЁНЫЙ МИНДАЛЬ ДЛЯ ЛЕДИ ТРЕНИ.
— Фернсби, — резко бросил Рис, отрывая взгляд от телеграммы. — Освободите моё расписание на неделю и закажите два билета на следующий поезд до Гэмпшира. Пусть кто-нибудь сбегает к Куинси и скажет, чтобы он собирал свои и мои вещи. И передайте работнику продуктового отдела, надо упаковать весь солёный миндаль, что у нас есть, в ручную кладь.
— Весь?
— Весь до последней банки.
Когда секретарь выскочила из кабинета, словно умалишённая, Рис уткнулся лбом в поверхность стола.
— Diolch i Dduw, — пробормотал он. Слава богу.
Если бы приглашение не пришло в ближайшее время, у него бы не было выбора, кроме как ворваться в Приорат Эверсби, словно армия захватчиков. Он сожалел о смерти отца Кэтлин, но отчаянно хотел увидеть Хелен вновь. Казалось невозможным, что она для него вне досягаемости, когда так сильно ему необходима. Оставалось только ждать, а это выходило у него хуже всего. Хелен писала по три или четыре письма в неделю, рассказывая последние новости о семье и событиях в деревне, о реставрационных работах в доме и об успехах по добыче руды. Она подробно описывала процесс изготовления свечей или сбор выгоночного ревеня, выращенный в теплице. Сдержанные, но вместе с тем весёлые и многословные письма.
Он сходил с ума от тоски по ней, был болен ею.
Его работа, универмаг, всегда отнимал у него всю энергию, но теперь этого было мало. Рис сгорал от желания, от постоянного зуда под кожей. И не был уверен, являлась ли Хелен болезнью или всё же исцелением.
Как выяснилось, следующий поезд отбывал через три часа. Так как подготовить личный вагон времени не оставалось, и подходящего локомотива, куда можно было бы присоединить его, тоже не предвиделось, Рис был счастлив уехать на обычном поезде. Каким-то чудом невозмутимый Куинси умудрился упаковать их чемоданы с такой расторопностью, что они смогли успеть добраться до вокзала вовремя. Если у Риса и оставались сомнения в целесообразности иметь личного камердинера, то они отпали навсегда.
В течение двухчасового путешествия от Лондона до станции в Альтоне Рис обнаружил, что наклоняется вперёд, сидя на месте, будто пытаясь придать скорости тяжело идущему локомотиву.
Массивный якобинский особняк находился в процессе реставрации ещё с тех времён, когда Девон его только унаследовал. Богато украшенный парапетами и сводчатыми галереями, с множеством рядов дымовых труб, дом обозревал окрестности, словно величественная вдовствующая герцогиня на балу. Обнаружение гематитовой руды в поместье пришлось как нельзя кстати, без вливаний денежных средств особняк разрушился бы окончательно ещё до того, как его успели бы унаследовать следующие поколения.
Риса и Куинси встретил дворецкий Симс, который проговорил какие-то слова о том, что так быстро их не ожидали. Камердинер согласился с фактом их поспешного прибытия, и двое слуг обменялись быстрыми сочувственными взглядами, говорившими о трудностях, связанных с безрассудными и требовательными работодателями.
Пока Рис беспокойно бродил по приёмной в ожидании появления кого-нибудь, ему пришло в голову, что окружающая его обстановка в данный момент была намного уютнее, чем в его новомодном доме. Он всегда предпочитал всё современное, а старые вещи ассоциировались у него с упадком и безвкусицей. Но увядающие чары Приората Эверсби успокаивали и создавали ощущение радушного приёма. Дело было в мебели, уютно расставленной на цветистом ковре, в книгах и периодических изданиях, разложенных на маленьких столиках, в диванных подушках и пледах, лежащих повсюду. Пара спаниелей забрели в комнату и обнюхали его руки, но выбежали, услышав какой-то отдалённый звук в доме. До него доносился сладкий запах выпечки, возвещающий, что скоро подадут чай.
Рис не знал, чего ожидать от приглашения посетить Приорат Эверсби во время траура. Всё, что он знал о ритуалах по такому случаю, а это было совсем немного, не считая атрибутики, которая продавалась в универмаге, что семьи, только что потерявшие близких, не звали гостей и не принимали приглашений. Выражать соболезнования было принято после похорон.
Однако, Куинси, который был сведущ в таких делах и знал Рэвенелов не одно десятилетие, объяснил всю важность такого приглашения.
— Как оказывается, сэр, лорд и леди Трени решили относиться к вам, как к члену семьи, несмотря на то, что вы ещё не женились на леди Хелен, — отворачиваясь, он добавил с оттенком неодобрения в голосе. — Новое поколение Рэвенелов не всегда придерживается традиций.
Мысли Риса вернулись к настоящему, когда в комнату вошёл Девон.
— Боже, Уинтерборн, — Девон выглядел ошеломлённым и немного уставшим. — Я же только утром послал телеграмму, — но он непринуждённо улыбнулся, как в былые времена, и потянулся, чтобы крепко пожать руку Риса. Казалось, разногласия отошли на второй план.
— Как чувствует себя леди Трени?
Девон замешкался, будто размышляя, как много стоит рассказать.
— Уязвимой, — в итоге признался он. — Она тоскует не по умершему отцу, а по тому, которого у неё никогда не было. Я послал за леди Бервик, она приедет завтра из Леоминстера. Кэтлин будет спокойнее с ней, Бервики приняли её после того, как родители отослали её из Ирландии.
— Похороны пройдут там же?
Девон кивнул, слегка нахмурившись.
— В Гленгарриффе. Мне нужно её туда отвезти. Не стоит и говорить, что время чертовски неподходящее.
— Ты не можешь найти для неё приемлемого компаньона?
— Не в её нынешнем состоянии. Мне нужно быть с ней. У Кэтлин начались утренние недомогания, и сейчас она, как никогда, находится во власти своих эмоций.
Рис задумался над тем, как лучше всего им добраться до места.
— Если вы сядете на пароход в Бристоле и доплывёте до Уотерфорда, а потом заночуете в Гранвилле, это очень хороший отель рядом с железнодорожной станцией, то доедете быстрее всего. Если хочешь, я пошлю телеграмму в мою контору, и там обо всём договорятся. Они знают расписание движения всех кораблей и пароходов, прибывающих или отбывающих из Англии вместе со всеми существующими железнодорожными станциями и остановками.
— Я был бы очень признателен, — сказал Девон.
Рис молча взял чёрный кожаный саквояж, который он принёс с собой, и передал ему.
Приподняв брови, Девон расстегнул замки и, раскрыв сумку, заглянул внутрь. По его лицу расползалась медленная улыбка, когда он увидел две дюжины баночек солёного миндаля, упакованные в слои тонкой обёрточной бумаги.
— Я так понял, леди Трени испытывает слабость к нему? — спросил Рис.
— Непреодолимую тягу, — уточнил Девон, продолжая улыбаться. — Огромное спасибо, Уинтерборн. — Закрыв сумку на замки, он дружелюбно добавил: — Пошли в библиотеку, выпьем по бокалу бренди.
Рис заколебался.
— А где все?
— Уэст в каменоломне и скоро вернётся. Близнецы на прогулке, а моя жена отдыхает наверху. Хелен, скорее всего, в теплице со своими орхидеями.
От мысли, что Хелен одна, неподалёку в теплице, сердце Риса забилось быстрее. Бросив тайный и отчаянный взгляд на каминные часы, он произнёс:
— Сейчас четыре часа, не рановато для бренди?
Девон скептически глянул на него и тихо рассмеялся.
— Боже. Что ты за валлиец? — прежде, чем Рис успел вставить слово, он продолжил: — Ладно. Я отнесу это, — он взвесил сумку в руке, — жене. В награду за твоё великодушие, я не буду интересоваться твоим местоположением, как можно дольше. Но если вы с Хелен опоздаете на чай, ты ответишь. — После паузы Девон добавил: — Она в первой теплице за садом, обнесённым стеной.
Рис коротко кивнул. Он весь напрягся, живот скрутило узлом от мысли, как отреагирует Хелен на его появление.
Губы Девона дёрнулись.
— Не стоит впадать в мрачные раздумья, Хитклифф. Она будет рада тебя увидеть.
Рис не читал романов, поэтому суть обращения ускользнула от него, однако задело то, что его нервное состояние было очевидным. Молча проклиная себя, он не удержался и спросил:
— Она хоть словом обмолвилась обо мне?
Брови Девона взлетели вверх.
— Словом? Она только о тебе и говорит. Хелен читала книги об истории Уэльса и замучила всех нас рассказами об Оуайне Глиндуре и о чём-то под названием Эйстедвот, — в его глазах сверкнула дружелюбная издёвка. — А на другой день она так фыркала и кашляла, что мы решили, она простудилась, пока не узнали в этих звуках валлийский алфавит.
В любой другой ситуации Рис сделал бы какое-нибудь язвительное замечание, но он едва ли заметил усмешку. Ему стало трудно дышать от удовольствия.
— Ей необязательно это делать, — пробубнил он.
— Хелен хочет сделать тебе приятно, — возразил Девон. — Такова её натура, и это ведёт нас к кое-чему, что я хочу прояснить: она для меня, словно младшая сестра. Хотя, конечно, я последний, кто должен читать нотации о приличном поведении, но надеюсь, что ты будешь вести себя эти несколько дней как алтарный мальчик.
Рис угрюмо на него посмотрел.
— Я был алтарным мальчиком, и могу сказать, что слухи об их добродетели сильно преувеличены.
С неохотной улыбкой Девон развернулся и направился назад в главный холл.
А Рис отправился на поиски Хелен. Так как вбежать и наброситься на неё, как безумец, было бы неправильно, он заставил себя идти размеренными шагами. Пройдя через оранжерею и выйдя через задний вход, он пересёк аккуратно выкошенный луг.
Извилистая, покрытая гравием тропинка вела мимо насаждений зимних кустарников и древних каменных стен, обвитых вьющимся плющом, чьи стебли сплетались, словно кружева. Сады в поместье были пустынными, промёрзшая земля ожидала часа, когда придёт весна и пробудит её к жизни. Ветер доносил запахи осоки и дыма с горящих торфяников, аромат напоминал ему о долине, где в детстве он жил с семьёй, пока они не переехали в Лондон. Не то чтобы деревня Лланберис со своей каменистой местностью и многочисленными горными озёрами хоть чем-то напоминала эти ухоженные окрестности, но здесь, в Гэмпшире, витал присущий тем местам особенный запах озёр и дождя.
Когда он дошёл до ряда из четырёх теплиц, то заметил движение в первой, мимо заиндевелых стёкол проплыла стройная, одетая во всё чёрное фигурка. Его сердце подпрыгнуло, а щёки опалило жаром, несмотря на морозный февральский воздух. Он не знал, чего ожидал или почему нервничал, как мальчишка, встретивший свою первую возлюбленную. Не так давно, он бы высмеял предположение о том, что неискушённая молодая женщина, даже девушка, сможет привести его в такое состояние.
Костяшкой одного пальца он осторожно постучал в стекло. Аккуратно поднявшись на ступеньку, зашёл в помещение и закрыл за собой дверь.
Рис никогда до этого не был внутри теплицы. Хелен описывала её в деталях, пока он пребывал в Приорате Эверсби, но его обременяли костыли и гипс на ноге. Он сожалел, что не в состоянии выйти и рассмотреть её, понимая, как много это значит для Хелен.
Атмосфера внутри была влажной и тёплой. Казалось, это какой-то другой мир, а не Англия, стеклянный дворец, наполненный блистательными красками и экзотическими формами. Его встретил острый запах земли в горшках и густой зелени, а также тонкий терпкий аромат орхидей и преобладающий запах ванили. Удивлённый взгляд Риса проследовал по рядам высоких растений, столов с орхидеями в горшках и банках, по вьющемуся плющу, растущему на стенах и стремящемуся ввысь к поблёскивающему стеклянному небосводу.
Из-за белоснежного цветника появилась стройная фигурка. Глаза Хелен цвета хрусталя сверкнули, отражая свет, а прелестные губы округлились по форме лепестков чайной розы, когда она в изумлении, беззвучно проговорила его имя. Красавица направилась к нему, слегка споткнувшись, слишком быстро обходя стол. Такая лёгкая неуклюжесть и очевидная спешка воспламенили его. Она скучала по нему. Также нуждалась в нём. Сократив расстояние между ними в три быстрых шага, Рис поймал Хелен и прижал к себе так крепко, что её ноги оторвались от пола. По инерции они развернулись, описав полукруг. Опустив Хелен, Рис наклонился и уткнулся лицом в тёплую благоухающую кожу на её шее, вдыхая аромат, впитывая его.
— Cariad, — хрипло пробормотал он. — Впервые вижу, чтобы ты двигалась не с присущей тебе лебединой грацией.
Она неуверенно рассмеялась.
— Ты удивил меня, — её тёплые ладошки обхватили его холодное лицо. — Ты здесь, — сказала Хелен, будто пытаясь заставить себя в это поверить.
Неровно дыша, Рис прижался к ней носом, поражаясь шелковистости кожи и волос, нежности её плоти. Что-то напоминающее эйфорию, только сильнее, побежало по венам, одурманивая его.
— Я мог бы тебя съесть, — глухо проговорил он, отбрасывая ласкающие руки и отыскав её губы, завладел ртом Хелен. Она жадно откликнулась, запустив пальцы в его волосы и обхватывая голову.
Он бормотал грубоватые, но вместе с тем милые и нежные слова между поцелуями, а она льнула к нему. Её сладкий маленький язычок ласкал его, ровно так, как он учил, и эти ощущения отдавались у него в паху. Слегка покачнувшись, ему пришлось опустить руки, чтобы опереться на стол. Святые угодники. Нужно сейчас же остановиться или он уже не сможет этого сделать. Оторвавшись от её рта, Рис судорожно вздохнул, потом ещё раз, силясь обуздать страсть. Мышцы на руках дрожали от напряжения, когда он пытался ослабить хватку.
Не помогало ещё и то, что Хелен осыпала лёгкими поцелуями строгую линию его подбородка, насыщая его кровь чувственными ощущениями.
— Я думала, что, возможно, ты приедешь завтра или через день…
— Я не мог ждать, — откликнулся он и почувствовал изгиб её щеки, прижавшейся к его.
— Должно быть это сон.
Внутри него бушевал слишком сильный огонь, не сдержавшись, Рис схватил её бёдра и плотно прижал их к себе.
— Этого доказательства тебе достаточно, cariad? — это был непристойный жест, который никогда бы не позволил себе джентльмен. Но теперь Хелен была в курсе, чего от него можно ожидать.
Её глаза расширились, когда она почувствовала его напряжённое достоинство даже через несколько слоёв юбок, но не отпрянула.
— Чувствую ты вполне… здоров, — сказала она. — Как твоё плечо?
— Почему бы тебе не срезать рубашку и не взглянуть?
На это она коротко и хрипло рассмеялась.
— Только не в теплице.
Опустившись на пятки, Хелен отвернулась, чтобы дотянуться до одного из растений на столе рядом с ними. Оторвав маленький прекрасный цветок зелёной орхидеи, она вставила его в петлицу на левом лацкане пиджака Риса.
— Дендробиум? — предположил он, опуская глаза на цветок.
— Да, откуда ты знаешь? — Хелен нащупала крошечную шёлковую петельку для бутоньерки под левым лацканом и продела туда стебель. — Ты читал об орхидеях?
— Немного, — дразня, он провёл кончиком пальца по её носику. Перестать прикасаться к Хелен, играть с ней, казалось невозможным. — Трени сказал, ты изучаешь историю Уэльса.
— Да. Это потрясающе. Ты знал, что король Артур был валлийцем?
Повеселев, Рис погладил её волосы, нащупав массу затейливо заколотых косичек сзади.
— Если бы он существовал, то определённо был бы им.
— Он существовал, — искренне возразила Хелен. — Есть камень с отпечатком копыта его лошади рядом с озером под названием Ллин Барвог. Я хочу когда-нибудь его увидеть.
Улыбка Риса стала шире.
— У тебя хорошее произношение, cariad. Но двойное «л» произносится скорее, как «хл». Позволь воздуху проскользнуть вокруг твоего языка.
Хелен повторила звук несколько раз, не слишком удачно изобразив его произношение. Она так очаровательно это делала, расположив кончик языка за передними зубами, что он не удержался и украл ещё один поцелуй, на краткий миг вобрав в себя её тёплые атласные губки.
— Тебе необязательно учить валлийский, — сказал он ей.
— Но я хочу.
— Это сложный язык. И сейчас нет никакой надобности его знать, — затем он печально добавил: — Моя мать всегда говорила: «Избегай говорить на валлийском, словно греха».
— Почему?
— Это было плохо для ведения бизнеса, — Рис медленно провёл ладонями по её рукам и спине. — Ты знаешь о предубеждениях, связанных с моими корнями. Люди считают, что валлийцы морально отсталые, ленивые… даже грязные.
— Да, но это же вздор. Цивилизованные люди никогда бы так не сказали.
— Публично нет. Но некоторые говорят и похлеще между собой, в своих гостиных, — он нахмурился и продолжил. — Некоторые станут думать о тебе хуже, когда ты выйдешь за меня замуж. Тебе не скажут этого в лицо, но ты прочтёшь всё в их глазах. Даже когда они будут улыбаться.
Они не обсуждали такие вещи во время предыдущей помолвки, Рис болезненно относился к своему, более низкому социальному статусу, а Хелен не хотела задеть его. И теперь он чувствовал облегчение, разговаривая с ней по душам. Но в то же время, признание того, что её унизит брак с ним, оставил горький привкус во рту.
— Я стану Уинтерборн, — спокойно возразила Хелен. — Это всем остальным придётся переживать о том, что о них думаю я.
Это утверждение вызывало у него ухмылку.
— Так и будет. Ты станешь влиятельной женщиной, и у тебя будут средства, чтобы осуществить любые мечты.
Она дотронулась до его лица, её пальцы нежно и одновременно возбуждающе прижались к его щекам.
— Моей главной заботой будет делать мужа счастливым.
Рис склонился над ней, положив руки на стол по обеим сторонам от неё, заключая в ловушку.
— Это не простая задача, жена, — предупредил он мягко.
Её серебристые глаза изучающе посмотрели в его. Кончиком большого пальца, она нежно обвела нижнюю губу Риса.
— Значит, тебе сложно быть счастливым?
— Ага, я становлюсь таким только когда ты рядом.
Он пылко впился в её рот, его язык скользнул глубоко внутрь, насыщая Хелен удовольствием, до такой степени, что она уже была не в состоянии ему отказать. Он схватил её юбки и долю секунды боролся с искушением поддаться на уговоры своего измучившегося тела и взять Хелен прямо здесь. Так просто подсадить её на стол, поднять юбки, раздвинуть ноги…
Со стоном обрывая поцелуй, он прикоснулся лбом к её лбу.
— Я слишком долго был вдали от тебя, cariad, — он набрал воздух в лёгкие и медленно выдохнул. — Скажи что-нибудь, чтобы меня отвлечь.
Лицо Хелен порозовело, а губы слегка припухли.
— Ты упомянул свою маму, — сказала она. — Когда я с ней познакомлюсь?
Он сухо усмехнулся, невозможно было придумать другого способа, быстрее охладить его пыл.
— Я буду оттягивать это знакомство как можно дольше.
Его мать, Бронуэн Уинтерборн, была суровой, жёсткой и худой, как палка, женщиной. Её крепкие руки не раз раздавали наказания в детстве Риса, но он так и не смог припомнить, когда они хотя бы один раз нежно его обняли. Хотя, всё же она была хорошей матерью, кормила и одевала, учила ценить дисциплину и тяжёлую работу. Восхищаться ею, всегда было легко, но совсем не просто любить.
— Она не одобрит меня? — спросила Хелен.
Рис попытался представить, что его мать подумает о Хелен, об этом нежном, светящемся создании, чья голова была забита книжками, а руки заняты игрой на пианино.
— Она решит, что ты слишком прелестна. И слишком мягкая. Моя мать не поймёт той силы, которой ты обладаешь.
Хелен выглядела довольной.
— Ты считаешь, я сильная?
— Да, считаю, — ответил он без промедления. — Твоя воля крепче стального лезвия, — а затем добавил, мрачно взглянув на неё: — В противном случае, у тебя бы не вышло, так легко мной управлять.
— Управлять тобой? — с ловким изяществом Хелен вынырнула из-под его рук и отошла к другому столу. — Вот что я сделала, поддавшись на твой ультиматум и переспав с тобой?
Кокетливый упрёк, заставил его пульс участиться. Пленённый и раззадоренный он последовал за ней между рядами орхидей.
— Ага, а потом покинула Лондон, оставив меня тосковать по тебе. А теперь я, как цепной пёс, выпрашиваю ещё.
В её голос закралось веселье.
— Не вижу никакого цепного пса. Только очень большого волка.
Поймав Хелен сзади, Рис опустил рот к её шее.
— Твой волк, — сказал он хрипло и осторожно задел её кожу краем зуба.
Она слегка выгнулась, прильнув к нему спиной. Он чувствовал её желание в том, как Хелен вздрогнула от его прикосновения.
— Могу я прийти к тебе ночью? — прошептала Хелен. — Когда стемнеет, и все разойдутся спать? — вопрос воспламенил его кровь. Боже, да. Пожалуйста. Он изголодался по чувственным наслаждениям и разрядке, по ощущениям её прекрасной, нежной плоти, уступающей его натиску. Но больше всего сердце Риса жаждало тех безмятежных минут позже, когда она будет лежать в его объятиях и принадлежать ему одному.
Прикрыв глаза, он нежно прижал подбородок к её маленькому ушку. Спустя полминуты, он, наконец, смог обрести дар речи.
— Ты же читала сказки. И знаешь, что случается, когда маленькие девочки приходят в гости к волку.
Хелен развернулась в его объятиях.
— Знаю наверняка, — прошептала она и, улыбаясь, потянулась к его губам.