— Только этого нам не хватало! — Линдон сжал зубы.
Ди взглянула на него и спросила:
— Как ты думаешь, из-за чего он начался?
— Из-за чего угодно. Теперь уже поздно об этом думать. Надо действовать!
— Но как?
— Найти Вейда и убираться отсюда ко всем чертям.
— По-моему, ветер несет огонь сюда.
— Может быть. Дует с запада.
— Оттуда, где Вейд?
Линдон кивнул.
— Нам нельзя терять ни минуты. Если ветер не переменится, минут через двадцать пожар доберется до нас.
— А как же коровы?
— Никак. Тут мы бессильны. Если удастся затащить часть стада в прицеп, а прицеп прикрепить к грузовику, мы, может, и их спасем. Только если будем этим заниматься, можем сами погибнуть. Думай сейчас не о них. Если повезет, часть из них сама переберется туда, где им не грозит опасность.
Ди едва не расплакалась: ведь в стаде так много телят!
С каждой минутой пожар приближался. Стало трудно дышать, зловонный дым застилал глаза.
— Вейд! — кричала Ди.
— Вейд! — раздавался чуть поодаль голос Линдона.
Но найти Вейда им так и не удалось. Более того, Ди больше не слышала и голоса Линдона и с облегчением вздохнула, когда он вдруг появился перед ней.
— Я думала, ты тоже пропал.
— Разве я оставлю тебя?
Ди с немалым трудом заставила Понти, не меньше, чем она, страдавшего от гари, подъехать к Линдону. А тот решил, что с нее хватит на сегодня испытаний.
— Скачи домой, приведи с собой подмогу. А я останусь, найду Вейда.
— Без тебя я никуда не поеду.
— Я же сказал: отправляйся! Здесь слишком опасно.
— Нет. Я останусь с тобой.
— Ни за что! Ди, немедленно уезжай!
— Линдон, неужели ты до сих пор ничего не понял? Я не беспомощная плаксивая девчонка, я способна постоять за себя. И, если ты остаешься, я буду с тобой! — Тут же, словно в опровержение ее слов о плаксивости, глаза Ди наполнились слезами. — Разве я могу бросить тебя, а потом мучиться, не зная, жив ты еще или нет?
Мгновение Линдон вглядывался в нее, словно размышляя, искренне она говорит или притворяется. Но на самом деле он просто не знал, позволить ли Ди рисковать своей жизнью ради него. Ведь он тоже будет беспокоиться, добралась ли она до ранчо.
— Ладно, — наконец со вздохом ответил он. — Поскакали.
Согнав стадо, они вывели его на дорогу, ведущую к скотному двору в центре ранчо.
— Остается надеяться, что они не собьются с пути и благополучно доберутся до фермы, — сказал Линдон. — Но где же этот чертов Вейд?
— Может, он поскакал обратно?
— Наверное! — прокричал в ответ Линдон. — Пока мы пытались найти его, он прискакал сюда, обнаружил, что нас здесь нет, и решил, что мы испугались пожара и повернули к себе.
— Но это все предположения.
— А чего ты хочешь?
Огонь уже вплотную приблизился к их участку. Сквозь густой дым пожара было почти невозможно разглядеть, что творится вокруг.
— Ты ничего не слышишь? — вдруг спросил, вернее прохрипел, Линдон.
Ди прислушалась. Так и есть! Вдалеке слышался собачий лай. Вскоре перед ними показался Счастливчик, пес Вейда. Но, если Вейд ускакал на ранчо, почему же его пес до сих пор здесь?
— Счастливчик, где он? Где Вейд?
Линдон спрыгнул с лошади и побежал за собакой. Ди последовала за ним. Вскоре они приблизились к каменному завалу, образовавшемуся чуть в стороне от основной дороги. Здесь и лежал Вейд. Его голова была запрокинута, рядом виднелась небольшая лужица крови, ноги были придавлены здоровенными камнями.
Линдон наклонился и, не прикасаясь к нему, осмотрел рану.
— Он жив, но сильно расшиб голову. Здорово ударился о камень. Похоже, повредил кости черепа. И нога у него застряла. — Он стянул с себя рубашку, разорвал ее и принялся перевязывать рану. — Я попытаюсь остановить кровь, но без посторонней помощи нам не обойтись.
— Может, соорудить для него носилки и поскорее везти домой?
— Не получится. У нас даже топора с собой нет, к тому же вдвоем нам поднимать его опасно: если у него проломлен череп, кость может войти прямо в мозг.
Ди опустилась на колени и наклонилась к Вейду.
— Вейд, ты меня слышишь?
— О… — прошептал тот. — Ангельское пение… Я что, попал в рай?
— И не надейся, греховодник чертов, — хмыкнул Линдон. — Какой же из тебя телохранитель?
Губы Вейда тронула слабая улыбка.
— Я… отвлекаю ее внимание… от тебя… Это непросто, когда лежишь тут… и истекаешь кровью.
— Мы не позволим, чтобы ты истек кровью! — воскликнула Ди.
— А что?.. Поколотите меня, как собирались?
— Это подождет. Ди, я останусь с братом, а тебе придется ехать домой за помощью.
Ди кивнула.
— Я мигом. — Она забралась на спину лошади.
Линдон спросил у Вейда:
— Что же произошло?
— Черт знает что, — тяжело дыша, ответил Вейд. — Когда я заметил пожар, решил сразу же разыскать вас. Но тут как назло мне навстречу попался жеребчик, который несся в неизвестном направлении. Ну, я набросил на него лассо и уже было спустился к обрыву и приблизился к нему посмотреть, все ли в порядке, как, — лицо Вейда исказила гримаса, — по мне словно табун пробежал. В буквальном смысле слова! Я так увлекся жеребцом, что не успел вовремя отпрыгнуть от камней, которые покатились с дороги над обрывом. А чертов жеребец убежал!
— Я еду! — раздался сзади звонкий голос Ди. — Не беспокойтесь, будет вам помощь! Я мигом!
Линдон кивнул ей на прощание.
— Все будет нормально, уж поверь мне! — крикнула она.
— Я верю.
Линдон сокрушенно покачал головой. Впервые с тех пор, как Марсия отмочила с ним ту шутку, он говорит, что верит женщине. И это не просто слова. Это действительно так.
Понти несся во весь опор, и все же Ди казалось, что прошла вечность, прежде чем она добралась до конторы. Ветер растрепал ее волосы, но зато она впервые вдохнула полной грудью: здесь дыма не чувствовалось совершенно.
На ходу спрыгнув с коня, Ди бросилась прямо в кабинет Харли Скоувила. Не обращая внимания на испуганные крики секретарши, она ворвалась в комнату и едва не упала в объятия папаши Харли.
— Господи, что с тобой?
— Харли! То есть… мистер Скоувил… Там…
— Что? Что такое? Ди, милашка, сядь и успокойся!
— Некогда… Вейд… — Ей показалось, что она упадет в обморок. Сжав в кулак остатки воли, Ди заставила себя продолжить: — На северном участке начался пожар… Огонь идет в западном направлении. Скот несется сюда. Произошел обвал, Вейда ранило… С ним Линдон.
— Понял. — С молниеносной быстротой, но без малейшего признака суетливости Харли бросился к телефону и вызвал пожарных и «скорую помощь». Затем подошел к микрофону, нажал кнопку и по громкой связи вызвал к себе всех ковбоев, находящихся поблизости.
Первым в кабинет влетел Крис. За ним через полминуты — Ленни, а затем прибежали и остальные.
— Крис, иди за аптечкой, — распорядился Харли. — Ленни, раздобудь канистру со свежей водой. Остальные грузите в мой грузовик лопаты, ведра, совки, все, что попадется под руку. Встречаемся у входа через пять минут. Дик покажет нам дорогу.
Никогда прежде она не видела, чтобы приказы выполнялись столь собранно и оперативно. Ровно через пять минут грузовик был готов к отправлению. Молясь всем богам, чтобы не заблудиться, Ди уселась рядом с Харли, который сам повел машину.
Лишь когда они, кашляя от едкого дыма, почти вплотную подъехали к завалу, где находился Вейд, она поняла, что на протяжении последних нескольких минут не давало ей покоя. Когда она ворвалась в кабинет папаши Скоувила, он, желая ее успокоить, сказал: «Ди».
«Ди, милашка».
Никогда прежде Линдон не был так счастлив. И это в подобных-то обстоятельствах: дым, огонь, брат с раскроенным черепом, который лежит рядом и стонет!
Но едва остановился грузовик, как Ди распахнула дверцу и, забыв всех и вся, бросилась в объятия Линдона. Он прижал ее к себе и поцеловал.
— А я уж переволновался, — признался он. — Тут такой дым стоит, что не поймешь, на запад огонь идет или прямо к нам.
— Знаю, — прошептала Ди, продолжая целовать его. — Я думала, не выдержу. Это ужасное испытание: знать, что вы с Вейдом здесь одни и, возможно, вас уже настиг огонь. Слава Богу, все обошлось! Как он?
— Жить будет. А все благодаря тебе! — Линдон снова поцеловал ее, к немалому изумлению ковбоев, вылезших из грузовика.
Изумление — это еще слабо сказано. Они стояли и глазели на них, вероятно думая, что видят кошмарный сон.
— Что уставились? — прокричал Линдон. — Никогда не видали, как я целуюсь с помощником?
Крис побледнел под своим загаром. А у Ленни сделалось такое лицо, будто он лягушку проглотил. Ковбои недоуменно переглянулись, но тут раздался третий голос:
— Извините, что прерываю, но все-таки не могли бы вы мне помочь? — Голос Вейда вывел всех из оцепенения.
Закипела работа. Они разгребли камни и высвободили ему ноги. Осмотрев их, Харли удовлетворенно хмыкнул.
— Ничего страшного. Простая царапина. А вот с черепушкой твоей придется повозиться.
Осторожно погрузив Вейда на носилки, ковбои втащили его в грузовик и отправились обратно — домой, где нет засухи, пожара, поют птицы и вдоволь виски.
— Вот чего я не могу понять, так это одного: неужели, ребята, никто из вас не догадался, что я никакой не парень? — Ди удобно расположилась на коленях у Линдона. Все складывалось отлично: вместо жесткой спинки стула — его мускулистое тело и нежные поглаживания, вместо горького пива — минеральная вода, вместо притворства и кривляния — обаяние женственности. Ведь теперь ей уже не нужно было притворяться парнем и скрывать свои чувства к Линдону.
— Уж я-то точно ни о чем таком не подозревал, — прогудел Крис. — Разрази меня гром, но я считал, что ты просто парень-недоросток, повзрослеешь и будешь как все нормальные мужики. А ты, Ленни, о чем-нибудь таком догадывался?
— Конечно! — расхохотался тот. — Недаром я сразу же положил на нее глаз!
Раздался взрыв смеха.
— Кажется, я знаю, кто первым раскрыл мой маскарад. — Ди повернулась к Харли Скоувилу. — Вы, да?
Папаша Скоувил кивнул. На его лице сияла мудрая улыбка.
— Как? — поразился Линдон. — Не может быть! Я думал, ты даже и не… Обалдеть можно!
— Но как же, — вмешалась Ди, — вы позволили нам с Линдоном жить вместе, если с самого начала обо всем догадались?
— Ха! — проговорил Харли. — За вами же приглядывал Вейд. Случись что, он тут же дал бы мне знать.
— И ты нанял ее, хотя знал, что она девушка?
— Конечно! Если она так вырядилась и даже рассталась со своими роскошными рыжими волосами, от которых я еще в первый ее приход не мог оторваться, значит, ей отчаянно нужна была эта работа. Почему бы не дать девочке шанс? А если получится и никто на нее не покусится, пусть работает себе дальше! В конце концов, это ее дело. А уж я-то знаю, кто способен трудиться на моем ранчо, и не выпущу удачу из своих рук!
— Это точно, папа, — кивнул Линдон. — Это точно.
Через полчаса, хотя ковбои еще продолжали праздновать удачно потушенный пожар и спасенную человеческую жизнь, Линдон отозвал Ди в сторонку.
— Я хотел тебя спросить…
— Да?
— Как нам быть дальше?
Ди в недоумении взглянула на него.
— Ты о чем?
— Согласно строгим правилам, которым непреложно следует отец, на его ранчо мужчина и женщина не могут жить под одной крышей. Тебе придется переехать.
— Но…
— Никаких «но». — Линдон прижал ее к себе. — Есть лишь один способ не пойти поперек морали и в то же время жить вместе.
— И какой же?
Он откинул голову. В его глазах она прочитала нечто такое, чего не видывала никогда прежде. Он смотрел на нее как-то по-ребячески, в его взоре была мальчишеская застенчивость и в то же время решимость.
— Ты можешь остаться, — медленно произнес он, — если согласишься выйти за меня замуж.
У Ди было предчувствие, что сегодня произойдет поворотное в ее жизни событие, и все же при этих словах сердце у нее ёкнуло. Подумать только, сколько событий за один день! Сначала это бесконечное путешествие к северному участку, затем пожар, несчастье с Вейдом, а теперь…
— Неужели, — еще не веря своим ушам спросила Ди, — ты предлагаешь мне стать твоей женой?
— Да! Скажи, что согласна, умоляю тебя! Ди, я тебя люблю, верю тебе и хочу остаток жизни провести с тобой. Скажи, что согласна стать моей женой!
Из глаз Ди покатились слезы. Но она ведь плакала не от горя. Это были слезы счастья.
— Да! Да, я согласна! Я тоже люблю тебя, Линдон, и я выйду за тебя замуж!
— Боже, — сказал Линдон, — я никогда не был так счастлив!
— Не торопись с выводами. Ведь настоящее счастье у нас еще впереди.
Их губы сомкнулись в нежном поцелуе.
— Я так и жду, что вот-вот откуда-нибудь появится Вейд, — признался Линдон.
— Он, конечно, появится, когда мы будем целоваться. На свадьбе! Но там мы с тобой уже будем в своем праве.
И Ди улыбаясь припала к его груди.
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.