Прошел день. Новостей от Скоувилов не было. Ди сидела на кухне и разглядывала пожелтевшие от времени обои. Когда-то в детстве эти обои ей жутко нравились. Еще бы! Рисунок-то выбирала она сама. Тогда они с родителями поехали в магазин и долго искали подходящие обои, пока наконец не набрели на те, которые привели Ди в восторг: отнюдь не самые дорогие, зато чертовски миленькие.
Теперь все это было в прошлом. И рисунок на обоях выцвел, и детство закончилось, и родителей уже нет в живых. Ди осталась совсем одна.
Впрочем, не совсем: старая дверь со скрипом распахнулась и на пороге появился Скуластый Джо, как всегда в широченных твидовых штанах с заплатами на коленях и запыленной рубахе. Вместе с ним в комнату ворвался целый рой надоедливых мух.
Ди подала ему знак молчать, указала на колченогий стул, стоявший через стол, напротив ее табуретки, а сама приготовилась к охоте на мух. Это было еще одно ее хобби, о котором в беседе со Скоувилами она, впрочем, предпочла умолчать.
— Не шевелись, — прошептала она Джо, когда тот наконец устроился на стуле.
Взяв мухобойку, она тщательно прицелилась. Губы Джо расплылись в улыбке.
— Давай, бей! — негромко произнес он, не отрывая взгляда от буфета. — Прикончишь сразу двоих.
— Нет, погоди. Вон еще одна. — Ди сжала губы. — Главное — не слишком торопиться.
Подождав, пока три мухи усядутся в нише буфета, Ди сделала взмах и, прежде чем несчастные успели опомниться, накрыла их смертоносным шлепком.
— Готово! — с удовлетворением проговорила она, жутко довольная собой. — Еще не потеряла хватку.
— Куда там! — Скуластый Джо издал жидкий смешок. — Ты же лучшая.
Он протянул ей пятерню. Ди с удовольствием пожала его костлявые пальцы. Вечный холостяк, как он сам себя называл, Джо был не просто ее соседом: после смерти родителей он стал ей настоящим другом. Он часто приходил к Ди поболтать, выпить ароматного кофе. Время от времени она приглашала его на обед, и тот не отказывался. Готовила Ди отменно, а наевшись, он принимался рассказывать истории о своих приключениях. Запас баек у него никогда не иссякал.
— Ну вот. — Ди вытерла буфет и достала из его недр глиняную кружку. — Выпьешь кофе?
— А то! — Дождавшись, пока перед ним появится кружка с ароматным напитком, Джо сделал глоток, убедился, что кофе сварен недурно, и проговорил: — Я вот о чем пришел спросить… Насчет вчерашнего. Тебе дали ту работу на ранчо?
— Пока не знаю. — Ди налила кофе и себе, села напротив Джо и вздохнула. — Их не разберешь.
— Как это? Неужто ты им не понравилась?
— Понравиться-то я им понравилась. Только не в том смысле.
— А что? — не понял Джо. — Они посчитали, что ты не справишься со скотиной? Да так, как ты управляешься с коровами, никакому ковбою и не снилось!
— Может, оно и так, да только семейка Скоувилов дала мне понять, что им на эту должность нужен мужчина. Вот и все.
— Но это несправедливо! — воскликнул Джо.
— Конечно, но мне-то от этого не легче.
— Да… — сокрушенно протянул старый ковбой и сделал глоток кофе. — Они сообщат тебе о своем решении?
— Обещали, что позвонят в ближайшее время. Но пока от них ни слуху ни духу.
— И что будешь делать?
— А что мне остается? Сидеть и ждать. Я все уже испробовала. Продать стадо — можно, конечно, но в прошлый раз от продажи лучших быков мне достались сущие гроши. Цены на рынке упали дальше некуда.
— И не говори! Ведь ты продала призового быка, Цезаря, а что получила взамен? Тьфу!
— Самое главное для меня — расплатится с долгами. Иначе плакало мое ранчо. Вот и приходится распродавать все на свете — все, что не успел заложить отец. Если так и дальше пойдет, придется пустить с молотка мебель и посуду. Хочешь, продам тебе эту кружку? Недорого возьму, соглашайся!
— Ах, Ди, ты же знаешь, если бы у меня были деньги, неужели я бы тебе не помог? — Джо осушил кружку, извлек из кармана пачку жевательного табака и, раскрыв упаковку, сунул себе в рот порцию любимого зелья. — Мы с твоим отцом — упокой Господи его душу — были друзьями, и животных он лечил как никто другой, но деловой жилки ему, конечно, недоставало. Поэтому и прогорел, хоть и не так быстро, как некоторые.
— Спасибо на добром слове.
— Ты, помнится, хотела устроить платную конюшню. Катать детишек на лошадях. Давать поездить верхом тем, кому не жалко за это деньги заплатить. Или передумала?
— Передумала… Часть лошадей я продала, и довольно выгодно. Так я хоть какие-то наличные получила, а эта идея с конюшней… Не очень-то это выгодно: лошадь у меня не одна. Кони любят уход, им нужна кормежка, а тренировать желающих заняться конным спортом я одна не смогу. Значит, нужно брать кого-то в помощники, и не даром, разумеется. А где я возьму деньги ему на зарплату, если я и для себя едва наскребаю? Нет, этим делу не поможешь. Мне нужна работа. Хорошая работа, за которую будут нормально платить.
Ди и так перепробовала все на свете: она обегала окрестности, обивая пороги разных фирм, но ей или сразу отвечали отказом, или обещали платить столько, что ездить в такую даль ей было бы в убыток. К тому же никому и даром было не нужно ни ее ветеринарное образование, ни умение обращаться с животными. В этом смысле только работа, которую предлагала компания «Скоувил каттл», подходила ей по всем параметрам.
Скуластый Джо словно прочитал ее мысли.
— Эта работенка у Скоувилов — вот она-то точно под тебя, — многозначительно проговорил он и сплюнул в тряпицу. — И зря ты говоришь, что им не нужна женщина. Какая им разница, женщина ты или не женщина. Им нужен тот, кто знает свое дело, а в округе лучше тебя никого не сыскать.
— Как бы я хотела, чтобы ты оказался прав! Они обещают высокое жалованье и всякие доплаты.
— Насчет этого можешь не сомневаться. Денег у Скоувилов куры не клюют. Если поймут, что ты в своем деле спец, озолотят.
— Ну не знаю. Сейчас уже не те времена. Платят на ранчо маловато, если, конечно, ты не пользуешься особым расположением хозяев.
— Да ладно тебе, не кисни! — Джо похлопал Ди по плечу. — Как ни суди, а у них ты получишь больше, чем работая официанткой в придорожной забегаловке или секретаршей в вонючем офисе.
— Наверное, — согласилась Ди без особого энтузиазма. — Если и на этот раз ничего не выйдет, с долгами мне не расплатиться.
— Спокойно, все у тебя получится. Дадут Скоувилы тебе работу. А насчет стада не беспокойся, я за ним пригляжу!
— Джо, ты прелесть! — просияла Ди.
Ей было приятно, что он ей сочувствует, не бросает ее в трудную минуту.
Наступившую тишину прорезал оглушительный звонок.
Телефон!
— Что, если это они? — спросила Ди едва слышно.
Снова звонок.
— А если мне скажут «нет»?
Еще звонок.
— Сними трубку, и все узнаешь!
— Я боюсь?
— Чего бояться? Лучше тебя они никого не встретили, так что скорей бери трубку, пока они не решили, что ты передумала.
Она подбежала к телефону и сняла трубку.
— Алло!
— Это Ди Морган? — послышался баритон Линдона Скоувила.
— Да, я у телефона. — Ди одними губами произнесла: — Скоувил.
Джо закивал.
— Добрый день. Вас беспокоит Линдон Скоувил.
Было в его голосе что-то такое, от чего холодок бежал у нее по спине. Или это из-за того, что она не знает: примут ее на работу или нет?
— Я звоню вам, поскольку обещал уведомить вас… Вакансия, на которую вы претендовали, закрыта.
Ди почувствовала, как все внутри нее оборвалось.
— Мне правда очень жаль. Понимаю, как нужна была вам эта должность. Понимаю и то, что ваши профессиональные навыки в наше время редко встретишь.
По ее щеке потекла слеза. В горле застыл комок.
— Да… — только и выдавила из себя она. — Я… — Ди сглотнула.
— Мы будем иметь в виду вас, — продолжал Скоувил. — Если в будущем у нас откроется подходящая вакансия, мы тут же вам сообщим.
— Спасибо…
Черт возьми, какой дурой она была! Сделала ставку на эту работу, думала, что нашла наконец место, о котором столько мечтала, — и вот все мечты пошли прахом.
— Вам спасибо за то, что пришли на собеседование. Был рад встрече с вами.
— Спасибо, — снова произнесла Ди, чувствуя, что закипает. Может, спросить у него, почему они отклонили ее кандидатуру? Да не стоит, и так все ясно. Она же женщина, а им нужен мужчина.
Она ожидала, что Скоувил поскорее распрощается, но тот почему-то продолжал разговор.
— Вы и впрямь произвели на нас впечатление. Отец говорил, что никогда не видывал подобного. И я тоже.
Отлично! Однако работы у нее как не было, так и нет.
— Спасибо, — сказала она в третий раз.
Джо, видимо, понял, что тут что-то неладное. Он подошел к ней и похлопал по руке. Ди словно этого и ждала. Она собралась с духом и спросила:
— Э… я хотела бы узнать… В объявлении не указывалась конкретная зарплата. Вы не раскроете секрет?
Линдон сказал, что тут нет никакого секрета. От названной им суммы у Ди округлились глаза. Подумать только! С такими деньгами все ее проблемы были бы решены.
— Вон оно как. Благодарю. Спасибо, что позвонили.
— Не стоит благодарности. До свидания.
— До свидания, — сказала Ди, едва сдерживая рыдания, и шлепнула трубку на рычаг.
Джо похлопал себя по карманам, убедился, что носового платка у него как отродясь не было, так и нет, и протянул Ди бумажную салфетку со стола.
— Ничего не вышло, — объяснила она, утирая слезы.
— Я так и понял. Ну ничего, не реви. Им же хуже!
— Они даже не взглянули на мое резюме.
— Недоноски! — Джо сплюнул очередную порцию изжеванного табака.
— Это же нечестно! Видел бы ты других претендентов! На кого я только не насмотрелась: тупоголовые верзилы, пьяницы, да что там!..
— И кого же нанял этот Скоувил?
— Не знаю. Не сказал. Он вообще как-то странно выразился. — Ди нахмурилась. — Мол, вакансия закрыта. «Мы закрыли вакансию».
— Может, они никого и не взяли на работу? — предположил Джо.
— Может. Ну-ка, погоди!
Ди вдруг вскочила и бросилась к телефону. Раскрыв записную книжку, она нашла номер и принялась лихорадочно накручивать диск.
— Компания «Скоувил каттл энд ранчос», — раздался голос секретарши.
Ну, Ди, где наша не пропадала! — сказала себе она. Как следует прочистив горло, так, чтобы на том конце провода не было слышно, она произнесла басом:
— Да, меня зовут… Дик… Дик Мортон, — тут же изобрела она имя. — Я вот что звоню. Та вакансия из объявления в позавчерашней газете… Уже нашли кого-то?
— Минутку.
Ди поняла, что секретарша соединяет ее с боссом.
— Говорит Линдон Скоувил. Слушаю вас.
— Гм! — Ди откашлялась. — На проводе Дик Мортон. Я видел объявление в газете… ну… что вы нанимаете работника на ранчо. Вот и звоню.
— Совершенно верно, мистер?..
— Мортон.
— …Мистер Мортон. Мы проводим собеседование с кандидатами. Наши требования довольно высоки. Претендент должен…
Линдон завел свою пластинку, а Ди тем временем прошептала на ухо Скуластому Джо:
— Они еще никого не наняли!
— Ах мерзавцы! А тебе сказал, что закрыл вакансию. Затаскай его по судам!
— Ага! А чем я буду платить адвокату?
— Вы меня слушаете, мистер Мортон? — раздался в ее ухе знакомый баритон.
— Что? А, да! Все понятно.
— Если вы хотите записаться на собеседование, я соединю вас с секретаршей.
— Я…
На мгновение Ди застыла в раздумье. Только сейчас ей в голову пришла шальная мысль: а что, если нарядиться мужчиной и явиться к этому напыщенному красавчику Линдону в качестве претендента? По телефону ведь она сошла за «мистера Мортона»? Сошла! Значит, и живьем может сойти!
Или нет?
Увидим!
— Ага, соедините! — проговорила она.
— Слушаю вас, — раздался голос секретарши.
— Это снова Мортон, дорогуша. Сможешь втиснуть меня на завтра, на собеседование с мистером Скоувилом?
Ди увидела, как у Джо отвисла челюсть. Весь его табак чуть не оказался на полу.
— На три часа дня вас устроит?
— Вполне. — Ди едва сдерживала смех.
— Повторите, пожалуйста, вашу фамилию.
— Мортон, дорогуша.
— Мортон. Благодарю вас, мистер Мортон. Ждем вас завтра в три.
Она повесила трубку и наконец-то рассмеялась. Уж слишком ошарашенный вид был у Джо!
Труднее всего было расстаться с рыжими локонами. Скуластый Джо долго уговаривал ее не делать глупостей, но все было тщетно. Ди вбила себе в голову, что любой ценой должна получить работу на ранчо Скоувилов, и не желала ничего слушать.
— Роскошные волосы, как ты их называешь, я продам знакомым. Из них получится отличный парик, а я получу какие-никакие деньги.
С остальным особых проблем не возникло. Джинсы, куртка и сапоги для верховой езды были у нее уже давно: их подарил ей отец. Джо одолжил ковбойский кожаный жилет. Надев спортивный бюстгальтер, она покончила с последней проблемой. Теперь осталось нацепить шляпу — и дело сделано!
Сначала Ди пробовала жевать табак, но ничего, кроме тошноты, из этого не выходило.
— Ничего, привыкнешь, — заверил ее Джо.
— Со временем, разумеется! — заявила Ди. — Но завтра мне и так придется хрипеть, не хватает еще подавиться этой отравой! Обойдусь без табака.
Оглядев себя в зеркале, Ди осталась удовлетворенной результатом: перед ней стоял заправский ковбой! Пожалуй, стоит нацепить темные очки в массивной оправе: в них она будет выглядеть слегка странно, но зато половины лица под стеклами не видать.
…Она сидела в приемной и испытывала странное чувство. И неудивительно: ведь все повторяется во второй раз. Правда, теперь никто уже не бросает плотоядных взглядов на ее ножки, но удовольствия от этого она и раньше ни малейшего не получала.
— Мистер Мортон?
Время пришло!
— Я! — хриплым басом ответила Ди.
Она встала и вразвалочку направилась к двери, за которой ждал ее Скоувил. Что-то сейчас будет?
— Добрый день!
Линдон Скоувил был, как всегда, чертовски вежлив.
Первым делом — крепкое дружеское рукопожатие. Таковы неписаные правила американского делового этикета, будь они неладны! На то, чтобы научиться пожимать руку по-мужски, Ди угрохала пол-утра.
Зато результат не заставил себя ждать. Линдон Скоувил явно не ожидал от парня тщедушного сложения такой хватки и теперь был наказан за свое легкомыслие. Садясь в кресло, Ди заметила, как он движениями пальцев пытается прогнать боль. Видно, в следующий раз придется действовать осторожней, иначе плакала ее работа!
— Мистер Мортон?
— Дик, — пробасила она.
— Очень приятно, Дик. Меня зовут Линдон Скоувил. — Он уже сел за стол, но приподнялся и уставился ей в лицо. — Мы случаем раньше не встречались?
— Что-то не припомню.
— Я тоже… Но… Точно не встречались?
Ди достала носовой платок и шумно высморкалась. Не стоит давать ему возможность разглядывать ее. Мало ли что?
Линдон погрузился в свои записи.
— Одну минуту. — Он нажал кнопку селектора и проговорил своим чарующим голосом: — Синтия, лапка, совсем забыл тебя предупредить.
— Да? — раздался голос секретарши. В ее тоне не было ни капли холодной вежливости, с какой она общалась с посетителями.
— У меня из головы вылетело: ведь в плане записан аукцион в Техасе, а я ничего не подготовил.
— Аукцион? Надо же!
Ха! Так секретарши не говорят. Она ведет себя с ним совсем не как с боссом.
— Угу, — проговорил Линдон.
— А меня с собой не возьмешь?
— Не в этот раз. А то я ни о чем другом не смогу думать.
— Ах, бедняжка!
Ди с завистью слушала разговор. Этот Линдон Скоувил настоящий красавчик. Интересно, женат?
— Небось, никак не придешь в себя после истории с Марсией? — продолжала секретарша.
Марсия? Это кто такая, хотелось бы знать? Неужели красавчик спутался с какой-то девицей? Вот ужас!
— Не надо, не надо! — смеясь, запротестовал Линдон. — Марсию я быстро раскусил. Ведь я вас, женщин, насквозь вижу.
Ди красноречиво чихнула. Только теперь, похоже, Скоувил вспомнил, что не один, и смешался:
— Ну ладно, поговорим об этом позже.
— Обещаешь?
— Обещаю. — Он бросил взгляд на часы. — Господи, уже десять минут четвертого! Мне пора бежать. Позвони отцу, пусть меня заменит. До отлета я буду дома, так что в случае чего звони.
Что значит «пора бежать»? А как же собеседование, хотелось бы знать?
— Дик, дружище, прости, но я совсем позабыл про этот аукцион. Но ты не волнуйся, Синтия, секретарша, сейчас вызовет моего отца — он, наверное, у себя в кабинете, — и ты побеседуешь с ним. А завтра он мне все расскажет. Идет?
— Идет! — прохрипела Ди.
Жалко, конечно, что красавчик Скоувил решил с ней распрощаться, но обвести вокруг пальца папашу будет легче, чем папашу и сынка. К тому же от его взгляда у нее внутри все переворачивается. Того и гляди, она выдаст себя из-за сущего пустяка.
— Ну тогда всего хорошего. Сиди здесь, сейчас отец придет. Желаю удачи. — Он было протянул руку для прощального рукопожатия, но вспомнил, какие печальные последствия это имело совсем недавно, и сделал вид, что полез в карман за блокнотом.
Ди проводила его взглядом. Линдон не слишком плотно прикрыл дверь, и она слышала, как он объяснил ожидавшим в приемной, что вместо него их выслушает отец, и пожелал всем успеха. Синтия проворковала ему на прощание какие-то нежности, и он ушел. Похоже, не только Ди восхищается его чувственными губами и иссиня-черными волосами.
Если ей удастся стать его помощницей, придется попотеть, чтобы никак не выказать своего восхищения. Впрочем, она же теперь парень, а это все упрощает.
С уходом младшего Скоувила кабинет опустел не только физически. Казалось, вместе с ним исчезла часть кипучей энергии, свойственной этому месту. Ди загрустила. В ожидании папаши Харли она подошла к картине, изображавшей всадника на родео, и принялась рассматривать упряжь.
Внутри у нее все кипело от волнения, но внешне она была невозмутима. Вдохни поглубже, приказала она себе. Ты должна это сделать. Ради ранчо… И ради женской половины человечества.
Все у тебя получится!
В приемной послышались тяжелые шаги, знакомый смешок — босс здоровался с секретаршей — и наконец, дверь распахнулась и в комнату нагрянул Харли Скоувил.
В нем было что-то такое, что вызывало у Ди симпатию, хотя она и повторяла себе: эти Скоувилы настоящие проходимцы, будь начеку. Помни, в прошлый раз они отказали тебе только из-за того, что ты женщина. Настоящая дискриминация по половому признаку. Чем уж тут восхищаться?
Дальше все пошло по накатанной колее: дружеское рукопожатие, приглашение усаживаться. Харли сел там же, где и в прошлый раз. Ди тоже решила занять давешнее удобное кресло. Она положила ногу на ногу.
— Мистер Скоувил… — Стоп, так не пойдет! Побольше хрипотцы! — Мистер Скоувил, я захватил с собой резюме, но, если позволите, лучше сам вам расскажу о себе. По-моему, из этих резюме толком и не поймешь, что за человек перед тобой.
Лицо Харли расплылось в улыбке.
— Вот и я о том же!
— Отлично. Значит, поладили. Для начала самое главное: я вырос на ранчо. Можно сказать, был воспитан среди коров, с детства трудился рука об руку с отцом, помогал ему чем мог.
Ди издала короткий смешок и сделала паузу, чтобы немножко передохнуть. Все-таки говорить не своим голосом ей с непривычки было тяжело. К тому же она была не совсем уверена в своих актерских способностях и боялась, что старик Харли обратит внимание на некую неестественность в ее поведении и заподозрит неладное.
Но тот, похоже, ничего не замечал.
— Неплохо, совсем неплохо сынок, — приговаривал он с довольной улыбкой.
— Много чего пришлось мне делать: чинить заборы, рыть канавы, укреплять ворота… Когда за окном лило как из ведра, кормил коров. А в хорошую погоду весь день проводил верхом под палящими лучами солнца… Ну… вы и сами знаете, жизнь у ковбоя не сахар.
Харли закивал.
— Кстати, — продолжала басить Ди, — чуть не забыл. Я выучился лечить скот, и у меня вроде неплохо выходило, получил даже диплом. А еще занимался искусственным орошением. Так что, если у вас на ранчо есть засушливые земли, только приведите меня туда и я тут же налажу водоснабжение! — Ее понесло. — И стреляю я неплохо, в очко попаду с закрытыми глазами! И к тому же я…
— Хватит, сынок, хватит.
Что? Неужто он разоблачил ее маскарад? Положим, голос она изменила здорово и держится вполне сносно, но превратиться из изящной девушки в прирожденного ковбоя непросто: не в смысле умения ухаживать за животными, а в смысле внешности. Ведь она этому Харли едва до подбородка достает в своих ковбойских сапогах.
— Мне все ясно, — сказал Харли. — Когда приступишь?
— К чему? К стрельбе по мишени? Да хоть сейчас! Где у вас винтовка?
Харли расхохотался.
— Чувство юмора у тебя есть, это тоже дело хорошее. Я так думаю, вы с Линдоном сработаетесь. Если готов, завтра можешь приступать к работе. — Он удовлетворенно похлопал себя по пузу.
— Завтра? — переспросила Ди, не веря своим ушам.
— А что время попусту тянуть? Я и так вижу, что ты для этой работенки самый подходящий парень.
— И так видите?.. Я — самая… самый… Спасибо. — Она совсем смешалась.
— Месяца два у тебя будет испытательный срок, но, если вы с моим сыном поладите, считай, работа у тебя в кармане.
Поладит ли она с его сыном? Ди так размечталась о зарплате, что и забыла: ей придется иметь дело с распутным красавчиком Линдоном Скоувилом. И кто знает, не пожалеет ли она о своих фокусах с переодеванием?
— Ты еще совсем юнец, так что у тебя вся жизнь впереди. Посмотрим, каких высот ты достигнешь через несколько лет!
— Через несколько лет… — мечтательно повторила Ди, спохватилась, понизила голос октавы на две и сказала: — Здорово, сэр!
Харли настороженно вглядывался ей — или ему? — в лицо.
— Парень, ты как, — с беспокойством спросил он, — в порядке?
— Да, сэр. Все отлично.
— Вот и прекрасно. А то еще и работать не начал, а вид такой, будто устал до смерти. Так, сейчас ступай к Синтии — это девчушка в приемной, заметил, небось, — и скажи ей, чтобы оформляла тебя на работу. Затем дуй домой и собирай вещички. Завтра переезжаешь к нам на ранчо. В случае чего ты должен быть под рукой. Да тебе понравится: жилье бесплатное, конура хоть и не слишком роскошная, но сойдет. Спать придется в одной комнате с каким-нибудь парнем, но тебе это без разницы. Или есть проблемы?
Проблемы, да еще какие!
— Нет, сэр. Все в порядке.
— У тебя всегда все в порядке, — засмеялся Харли. — Это мне по душе.
Значит, придется жить на ранчо Скоувилов. Что ж, может, это и к лучшему. От ее дома до их ранчо езды час, а то и больше, а ее старенький грузовичок и так на ладан дышит, еще, чего доброго, развалится по дороге. Джо обещал присмотреть за остатками ее стада, а по выходным она будет выбираться к себе.
— Знаешь что? Линдон живет один, поселишься с ним в одной комнате. Так он всегда тебя найдет, да и пока будешь осваиваться, все равно день напролет будешь с ним.
День напролет с Линдоном Скоувилом? А потом спать с ним в одной комнате? Ничего себе! Ди чуть не упала в обморок, хорошо, что сидела. Выдержит ли она подобное испытание?
— Значит, — сказал Линдон Скоувил, устраиваясь на диване, — наши проблемы подошли к концу. Синтия говорит, ты нанял какого-то парня на ранчо?
— Нанял, как не нанять! — Харли был ужасно доволен собой. Он извлек из кармана толстенную гаванскую сигару, распотрошил упаковку и, чиркнув спичкой по каблуку сапога, задымил. Комнату тут же наполнил характерный аромат. — Парень просто чудо! Вы поладите, увидишь. Не ковбой, а настоящий клад.
— Что-то не верится.
— Да ладно, погоди сомневаться. Испытай его в деле. Я дал ему два месяца, чтобы проявить себя. Если не подойдет, будем искать другого. Но, думаю, он справится. — Он выпустил колечко дыма. — Единственное, что меня насторожило, — его возраст. Еще сущий мальчишка, голос ломается. Но держится молодцом.
— Как же зовут твоего молодца?
— Мортон. Дик Мортон.
— Ах этот?! — Линдон не смог сдержать улыбку. — Я как раз его встретил, перед тем как поехать на аукцион. Еще тот парень! Ему бы подрасти чуток, не находишь?
— Для настоящего ковбоя не фигура главное. Тут важно другое: выучка, самоотдача. Да ты и сам знаешь.
— Знаю… Посмотрим, на что годится этот Дик. Где же он?
— Договорились встретиться с ним в девять. Если я разбираюсь в людях, он появится минута в минуту.
Послышалось урчание мотора: на ранчо въехала машина.
— Гляди! — Харли высунулся из окна. — Вот и он, легок на помине.
Через минуту раздался стук в дверь.
— Не заперто! — крикнул Харли.
— Доброе утро! — поприветствовал их юнец, появившийся на пороге.
На Линдона снова накатило знакомое чувство: где-то он уже видал этого парня. Только где? Мысль об этом не давала ему покоя.
— Заходи, Дик, садись. Как говорится, в ногах правды нет. — Харли сделал сыну знак. Тот приподнялся и выдвинул из угла комнаты еще один стул для гостя. — А мы с Линдоном как раз о тебе беседовали. Он говорит, вы вчера уже виделись.
— Виделись, как же не видаться… — раздался ломающийся голос.
Тоже знакомый. Постой-ка, постой! Этим ковбойским нарядом его не проведешь! Что-то больно нежные руки у этого ковбоя, больно смазливое личико!
Где-то я его уже видел… Но где?
Линдона словно током дернуло. Это милое лицо, блестящие глаза — тогда они не скрывались под очками… Копна рыжих волос… Ножки, от которых глаз не оторвать.
Вот где разгадка! Видел он не его, а ее. Пару дней назад, в городе!
Нет, это не Дик Мортон. Ди Морган — вот как звали эту красотку! И теперь она сидит перед ним и думает, что провела его.