ГЛАВА 16

Перевод: taniyska

Редактор: Sig ra Elena


Трули открывал рождественский сезон ежегодным Зимним фестивалем. Тот начинался с парада по Мейн, и любой, у кого был бизнес, общественный клуб или достаточно денег, чтобы заплатить вступительный взнос, мог принять участие в этом шествии. Выпивку строго запретили с тысяча девятьсот девяностого, когда Марти Уилер, изображая Санту, выпал из саней и разбил голову об асфальт. И хотя падение само по себе стало шокирующим событием, розовый корсет под костюмом Санты вызвал настоящий скандал и запрет алкоголя. Не то чтобы кто-то принимал это во внимание.

Когда по Мейн проехали три полицейские машины и пес Макграфф, Натали и Шарлотта стояли в толпе. Из-за холодной погоды они оделись потеплее и положили в сапоги грелки для ног. В прошлом году Натали принимала участие в параде, а Шарлотта махала из окна. Тогда они украсили «субару» веселыми фотографиями и лентами, что потребовало много труда, и в этом году Натали хотела просто расслабиться и насладиться фестивалем.

Майкл с родителями были где-то здесь. Натали собиралась позвонить, чтобы встретиться с ними, но случайно оставила телефон на зарядке в машине, так что теперь разглядывала толпу. Однако, исподтишка рассматривая забитую людьми улицу, она искала не темноволосую голову Майкла. Если Блейк вернулся в город, будет лучше, если она увидит его первой. Предупрежден – вооружен, по крайней мере, так Натали сказала себе. Она думала, что заметила его затылок на углу Мейн. А потом снова напротив «Морта». И еще раз у «Бернардс Дели». Но каждый раз человек поворачивался и оказывался не Блейком. Каждый раз на одно короткое мгновение сердце Натали начинало биться что есть силы. И каждый раз она чувствовала себя глупой от того, что один лишь вид светлых волос, мелькнувших в толпе, вызывал у нее такую реакцию. Бестолковый парад в маленьком городе, вероятно, не то, что может привлечь такого мужчину.

После парада Натали с Шарлоттой купили горячее какао и отправились гулять в Ларкспур-парк, чтобы посмотреть на ледяные скульптуры. Они прошли скульптуру от магазина Пола в виде большой рыбы в колпаке Санты. Фрэнки, закутанный в теплую одежду, стоял у прозрачного хвоста и раздавал купоны на рождественский окорок. Пожарное управление создало скульптуру пожарной машины в натуральную величину, а члены Потребительского союза Айдахо сделали попытку изобразить изо льда сани с картофелем. Но сани были слишком маленькими, а картофель слишком большим, и если бы не надпись, Натали бы не поняла, что огромные шишки – это самый известный в Айдахо овощ.

Парк был полон местных жителей и туристов, и Натали не смогла увидеть ни Майкла, ни Куперов. Не увидела в толпе и одну конкретную светловолосую голову, начав думать, что Майкл ошибался насчет возвращения Блейка в город.

Самая впечатляющая скульптура каждый год принадлежала компании Алегрецца. В этом году они сделали пряничный домик с большим столом и восемью стульями, достаточно большой, чтобы туда можно было зайти. Ник Аллегрецца и его жена Дилейни стояли у входа, болтая с друзьями. Ник стоял позади жены, обняв ее за талию, а Дилейни прижалась к его груди. Он прошептал что-то ей на ухо, она улыбнулась в ответ, как будто они разделили интимный секрет. Сердце Натали сжалось от легкого укола зависти. Она хотела этого. Хотела, чтобы мужчина шептал ей на ухо что-то, что делили только они взвоем. Что-то, что было итогом многих лет познания и любви к одному человеку. Она несколько лет жила по соседству с семьей Аллегрецца и всегда замечала, как они смотрели или касались друг друга, но никогда не ощущала ничего особенного по этому поводу.

Натали винила во всем Блейка. Пока он не влетел в ее жизнь подобно разрушительной силе, она не задумывалась об ощущении надежных мужских объятий. До Блейка она не помнила об этом.

Шарлотта засмеялась, и Натали посмотрела на нее, а затем на шестерых детей Аллегрецца, одетых эльфами и раздающих карамельные трости. Пять черноволосых девчушек улыбались и хихикали, а их одинокий братец хмуро смотрел из-под шляпы эльфа. Натали предположила, что ему около трех, и засмеялась вместе с Шарлоттой, когда он показал язык тройняшкам Олсон. Натали подумала, что следует поздороваться с Шанной, Ником и Дилейни, но ладонь, обхватившая ее руку, заставила ее остановиться.

- Натали.

Спина Натали окаменела. Она знала этот голос. Знала, как он звучит, когда шепчет ее имя. Она повернулась и уперлась взглядом в мощную шею мужчины, который разбил ей сердце и заставил завистливо смотреть на счастливые пары.

- Блейк! – сказала Шарлотта и обняла его за талию, давая Натали несколько драгоценных секунд, чтобы натянуть на лицо фальшивую улыбку. – Я скучала по тебе, Блейк.

Он смотрел Натали в глаза открыто и беззащитно, так непохоже на последний раз, когда они виделись, и на одну короткую секунду она подумала, что это может что-то значить. Но это же Блейк. Мужчина, который преследовал ее, пока не затащил в постель. А потом выбросил как ненужную вещь.

Его взгляд задержался на Натали еще на секунду, а потом Блейк опустился на одно колено, и Шарлотта обвила руками его шею.

- Я тоже скучал по тебе.

Лжец. Он собирался навсегда уехать из города даже не попрощавшись. А Натали собиралась подождать, пока Шарлотта заметит, что Блейка нет, а потом сказать, что он переехал, но его не было всего лишь неделю. Натали посмотрела на знакомую светловолосую макушку и широкие плечи в знакомой коричневой куртке. Она знала, как мягки его волосы на ощупь, и сжала пальцы в митенках. Отвернулась, прежде чем успела сделать что-то, о чем пожалеет. Например, прыгнуть на Блейка голодной мартышкой или пнуть его по ноге, как будто они на спортивной площадке.

- Знаешь что, Блейк?

- Что?

- Мама показала мне в интернете близнецов, как ты и твой брат. Я больше не думаю, что ты робот.

С губ Блейка слетел низкий смешок и щекотными пузыриками осел в животе у Натали.

- Знаешь, что еще?

- Твоя мама нашла тебе единорога.

- Нет! У меня есть рождественская елка.

- Большая?

- Ага. Осень большая. Ты можешь прийти посмотреть.

Натали снова опустила взгляд на макушку Блейка и шапочку Шарлотты.

- Я уверена, что у мистера Юнгера есть более важные занятия, чем смотреть на нашу рождественскую елку.

Блейк поднял на Натали взгляд, и его серые глаза снова встретились с ее, когда он встал.

- Нет ничего более приятного для мистера Юнгера, чем посмотреть на рождественскую ель Шарлотты.

Два шага. Два малюсеньких шага, и можно уткнуться лицом Блейку в шею, вдыхая его запах. Вдыхая аромат его кожи глубоко в легкие и задерживая там навсегда.

- Мне нужно поговорить с тобой, - сказал Блейк.

- Нам не о чем больше говорить.

И что хорошего даст это вдыхание его запаха? Блейк не любит ее. И никогда не полюбит. Он ясно дал понять. Так ясно, что Натали все еще чувствовала, как кровоточат неровные края ее разбитого сердца.

- Ты неправа, Сладкая Попка. Нам есть что сказать.

Глаза Натали защипало. Прямо тут, в Ларкспур-парке. В окружении людей, глазеющих на скульптуру пряничного домика. Она не хотела расплакаться. Не здесь. Не сейчас. Не перед всем городом. Не перед Блейком. Он причинил ей достаточно боли. Она не станет плакать из-за него на людях.

- Позволь мне уточнить, - сказала Натали, выпуская наружу свою злость, потому что это было лучше, чем развалиться на части посреди Зимнего фестиваля. – Ты не можешь сказать ничего, что я хотела бы услышать.

- Я понимаю, что ты злишься на меня, но мы поговорим. Прямо здесь и прямо сейчас или позже у тебя дома. Выбирай.

Это было так по-блейковски - решить, что он может тут командовать. Так по-блейковски - делать вид, что его приказы звучат, как право на выбор. Натали прикрыла уши Шарлотты, готовясь обозвать Блейка очень плохим словом, когда к ним подошли родители Майкла. Натали никогда в своей жизни не была так рада видеть Карлу и Рона. Она представила им Блейка, потому что не сделать этого было бы странно.

- Майкл ждет нас у снегоходов, - сказала Карла, - вы все хотите пойти туда?

Она включила в их компанию Блейка. Как будто они с Натали были парой.

- Мы с Шарлоттой идем с вами, - ответила Натали, - а Блейк как раз уходит.

Он взглянул на нее так, как будто смотрел в прицел своей винтовки. Давая понять, что разговор не закончен. Хотя Блейк ошибался. Он не мог просто вернуться в ее жизнь и начать раздавать приказы. Уходя, Натали распаляла в себе злость, проигрывая в голове тот вечер, когда она надела свою старую униформу и готовилась прокричать «Б» и «Ю», а затем приземлиться на его колени в шпагат.

Она велела себе не оглядываться, но, конечно же, оглянулась. Блейк стоял там, где они расстались, только теперь в окружении нескольких женщин, которых Натали не узнала.

Мудак.

После парка Натали с Шарлоттой пошли домой вместо того, чтобы смотреть прыжки на снегоходах. Натали замерзла, а Шарлотта хотела закончить украшать елку. Припарковавшись на своей подъездной дорожке, Натали, возможно, задержала взгляд на соседской двери немного дольше, чем необходимо, чтобы понять, на месте ли красный пикап Блейка. Машины не было, и Натали почувствовала себя глупой.

Она с Шарлоттой сняли куртки и обувь и занялись елкой. Шарлотта вешала украшения внизу, а Натали занималась остальными игрушками. Она подтащила к елке стремянку и надела ангела на верхушку. При каждом звуке, каждом шорохе, издаваемом деревом, ее сердце пускалось вскачь. Блейк сказал, что придет сегодня вечером, хочет Натали этого или нет.

После обеда они с Шарлоттой уселись за кухонный стол вырезать снежинки и повесить их на камин. Прошло шесть часов, как Натали смотрела в серые глаза Блейка, и теперь она чувствовала себя издерганной и нервной. Часть ее надеялась, что Блейк не появится, а другая жаждала увидеть его лицо. Часть ее надеялась, что он поторопится и уедет отсюда, а другой становилось плохо от одной лишь мысли об этом. Натали была так растеряна из-за сегодняшнего дня. Растеряна и зла из-за того, что Блейк считал, что может просто заявиться и Натали сразу же захочет поговорить с ним.

Она совсем не хотела видеть его. Боль от этой любви была все еще слишком свежа и реальна и совсем не хотела исцеляться. Сегодняшняя встреча подтвердила, что для этого потребуется время и расстояние.

- Мам, мы едим мясо? – спросила Шарлотта, приклеивая серебряные блестки на бумажную снежинку.

- Да.

Натали вырезала снежинку по трафарету и чуть не проткнула руку ножницами, когда услышала, как где-то на улице хлопнула дверь автомобиля.

- Мясо делают из животных?

- Да. – Натали аккуратно прорезала дырку сверху и пропустила сквозь нее нитку. – Хот-доги, которые ты так любишь, делают из свинины.

- Что такое свинина?

- Свинина – это поросенок. – Натали взяла в рот кончик нитки, чтобы намочить его.

- Мы кушаем поросенка? – задохнулась Шарлотта.

- Да. – Натали скрутила размахрившийся кончик и пропустила его через бумагу.

- Я не хочу кушать поросят. Я не хочу кушать животных. Животные милые.

Натали отложила снежинку. Если бы она уделила вопросу Шарлотты больше внимания, если бы ее не отвлекали мысли о Блейке, она бы ответила поделикатнее.

Глаза Шарлотты увлажнились от настоящего сожаления.

- Животные – мои друзья, мама.

Натали не хотела изменять режим питания своего ребенка, но и не хотела, чтобы Шарлотта считала, что кушает своих «друзей».

- Мы едим только плохих животных.

Шарлотта нахмурилась и вытерла глаза. Натали видела, как в голове у ее ребенка закрутились шестеренки и как Шарлотта направилась подальше от остановки «слезы».

- Плохих и старых животных. Очень старых.

Да, возможно, это - небольшая ложь, но если она поможет Шарлотте почувствовать себя лучше при поедании своих «друзей»-животных, то Натали переживет. Особенно сегодня, когда ее нервы истрепались быстрее, чем нитка, которую она держала в руках.

- Как бабушка?

- Старше.

- О. – Шарлотта кивнула и выдавила каплю клея.

Позвонили в дверь, и Натали уронила конец нитки. Встала со стула.

- Я сейчас вернусь. Положи клей на газету.

Пульс грохотал в ушах, пока Натали шла к двери. Она взглянула в глазок, хотя и ожидала Блейка. И хотя и ожидала его, сердце все равно заполошно билось в груди. Щеки у Блейка покраснели от холода, и он смотрел прямо на нее. Он улыбнулся, весь такой очаровательный и красивый, и у Натали от гнева кровь тут же вскипела до такого же состояния, как в ночь, когда Блейк уехал. Он снова нажал на звонок, и Натали распахнула дверь.

- Привет, Натали. Есть минутка?

- Для тебя нет.

Она захлопнула дверь перед его носом и сказала себе не смотреть в глазок. Конечно же, не послушалась и, приподнявшись на цыпочки, уставилась на него. И смотрела, пока стояние перед закрытой дверью не вызвало на лице у Блейка то озадаченное выражение, которое было ей знакомо. Натали ожидала, что раздражение искривит его губы, вместо этого Блейк улыбнулся и помахал ей на прощание.

Следующим вечером он снова позвонил в дверь и спросил, может ли забрать Спарки.

Натали сложила руки на груди, как будто это могло защитить ее сердце. Теперь Блейк вспомнил, что у него есть половина собаки? Он бросил щенка. И в отличие от Шарлотты, Натали не думала, что встреча с «отцом» была в интересах Спарки. Это она кормила его и выгуливала, и отвезла к ветеринару для кастрации. Блейк не мог просто явиться сюда и вломиться в жизнь щенка.

- Он больше не твой пес.

- Он половина моего пса.

- Ты не можешь просто являться сюда и видеть его, когда тебе удобно. Не нужно запутывать его таким образом.

- Это собака, Натали. – Блейк качнулся на пятках. – Его нельзя запутать.

Он прав. Спарки слишком глуп, чтобы хоть что-то могло его запутать.

- Ему отрезали яйца. Тебе бы это тоже не помешало, - сказала Натали и захлопнула дверь. В этот раз Блейк нахмурился и забыл помахать, когда уходил.

Следующие несколько дней она почти ждала, что он явится к ней на работу и вызовет новый виток слухов, как в прошлый раз, когда пришел в ее магазин. И была рада, что Блейк оставил попытки поговорить с ней. Это к лучшему. Эмоционально недоразвитый мудак с боязнью серьезных отношений. Натали была осведомлена о его присутствии в городе только потому, что когда приехала с работы в среду, он с Шарлоттой и Тильдой мастерил снежную бабу во дворе их дома. Натали заехала в гараж и закрыла за машиной ворота. Было бы мило приготовить какао и принести его всем троим. Вместо этого она наблюдала, спрятавшись за шторой у себя в спальне, как Блейк поднял два больших снежных шара и поставил один на другой, затем взял немного снега и легко помял его в руках, затянутых в перчатки. Нахлобучил снег Шарлотте на голову, и битва началась.

Отворачиваясь, Натали почувствовала, как по щеке скользит слеза. Смотреть на них с Шарлоттой – только сыпать соль на рану. Натали решила не смотреть, но слышала пробивавшиеся в дом счастливые крики Шарлотты, мешавшиеся с низким смехом Блейка.

Она не видела Блейка и не слышала от него новостей в четверг, но в пятницу после обеда он прислал ей фотографии на печать.

Их было всего две, и Натали смотрела на них, сидя за прилавком в «Гламурных снимках и картинках», пока Брэнди раскладывала другие заказы по конвертам. На первой фото была записка с требованием выкупа, гласившая: «Это не шутка. Твоя собака Спарки удерживается на Ред-Фокс-роад в доме 315. Принеси один стейк в пакете без опознавательных знаков по указанному выше адресу, чтобы получить собаку в целости и сохранности. Похититель».

На втором снимке был запечатлен бедный Спарки: лапы связаны белой веревкой, а глаза закрыты красной банданой.

- Нелепость. – Натали нахмурилась, чтобы не рассмеяться. Посмотрела на часы. До закрытия оставалось три часа, и она поспорила с собой десять минут – ладно, возможно, пять – прежде чем передала ключи Брэнди.

Натали была искренне уверена, что вернется до закрытия, но на всякий случай доверила своей подчиненной эту ответственность. Она заехала в магазин Пола, чтобы запастись выкупом, затем направилась домой.

Нервы были натянуты как струна, и Натали сложила руки на груди, пока поднималась на крыльцо Блейка. То самое крыльцо, на котором однажды потребовала, чтобы он забрал свою собаку обратно. То же самое крыльцо, на котором упала в обморок, а он занес ее в дом.

Натали позвонила и стала ждать. Когда Блейк не появился достаточно быстро, она позвонила снова.

Большой размытый силуэт на секунду мелькнул за стеклом, затем дверь распахнулась. На лице Блейка играла довольная улыбка, когда он сказал:

- Привет, мисс Купер. – Он был таким большим и таким красивым, и сердце Натали так болело, что она хотела пнуть Блейка несмотря на то, что хотела броситься ему на грудь.

- Где Спарки?

- Ты принесла стейк?

Натали протянула ему пакет из магазина с костью внутри.

- От стейка у него будет расстройство желудка.

Он открыл дверь пошире, Натали вошла в дом и последовала за Блейком по коридору, глядя на его коричневую футболку, широкие плечи и спину. Она не хотела смотреть на его задницу, но посмотрела.

Они зашли в гостиную, где на уютной собачьей постельке перед камином лежал Спарки. Он больше не был связан, а глаза не закрывала повязка. Щенок едва приподнял голову, чтобы посмотреть на Натали, и снова заснул.

Предатель.

- Могу я взять твое пальто?

- Я не задержусь.

Спарки был предателем. Сердце Натали было предателем. Маленькие бабочки в ее животе были предателями.

Блейк просто посмотрел на нее и протянул руку.

- Ладно. – Она сняла пальто и передала Блейку. Тот взял его и бросил в сторону софы. И совершенно промахнулся. Пальто упало на пол. Натали двинулась, чтобы поднять его, но ладонь Блейка легла ей на локоть и остановила. – Блейк, что, как ты думаешь, ты делаешь? – Она посмотрела на его руки, потом в лицо. – Ты не можешь просто… - успела сказать Натали, прежде чем он обхватил ее за талию и притянул к своей груди, сжимая так, что она не могла дышать. – Стоп, - выдавила Натали. – Я не могу дышать.

- Подышишь позже. Просто позволь мне подержать тебе минутку, - сказал Блейк, прижимаясь лицом к ее шее. – Я скучал по тебе.

Она тоже скучала по нему. Так сильно, что это разрывало ей сердце. Так сильно, что в глазах щипало.

- Это не по правилам.

- К черту правила, - пробормотал Блейк ей в шею. – Ты захлопнула передо мной дверь.

- А ты на это улыбнулся.

- Я знал, что ты смотришь. – Он тихо засмеялся, и его дыхание защекотало кожу Натали прямо под ухом. – И я знал, что если бы ты ничего не чувствовала ко мне, ты бы не вела себя так чертовски плохо.

- Плохо?! – Натали оттолкнула его, и Блейк разжал объятия. – Не я здесь плохая.

- Ты позволила мне отмораживать яйца в ожидании, пока в среду выйдешь на улицу. – Он покачал головой. – Вы жестоки, мисс Купер.

- Я? - Ткнув в себя пальцем, она сделала шаг назад. – Я сказала тебе, что люблю тебя, а ты не смог убежать от меня достаточно быстро! – Нижняя губа Натали была готова задрожать, и она сделала глубокий вдох. – Я надела свою дурацкую форму чирлидера без белья. Пока ты говорил, что я спутала секс с любовью, я стояла голая!

- Подожди. – Он поднял руку как регулировщик. – Ты была голой под той юбчонкой?

Натали пропустила вопрос мимо ушей.

- Ты сказал, что никогда не полюбишь меня.

Блейк протянул к ней руку, но она сделала еще один шаг назад.

- Я не говорил, что никогда не полюблю тебя.

- Пусть и не этими словами, но ты сказал, что не сможешь ответить на мои чувства. – Она с трудом сглотнула. – Я думаю, так ты старался повежливей отшить меня.

Блейк покачал головой:

- Нет, Сладкая Попка. Я врал. Я пытался поступить правильно.

- Ты сбежал. - Натали сложила руки на груди, защищая свое сердце.

- А теперь не бегу. Я стою здесь. – Блейк указал на пол у своих ног. – Я стою здесь. Мужчина, влюбленный в женщину. В женщину, любя которую, хочу провести остаток жизни.

Руки у Натали опустились.

- И поверь мне, я никогда не думал, что буду этим мужчиной. Я никогда не думал, что буду достаточно сильным, чтобы признать свою слабость перед одной женщиной. – Он прокашлялся и сглотнул. – Однажды мудрый человек сказал мне: «Делай дело или отваливай».

- Отстой!

Блейк засмеялся и сократил дистанцию, которую Натали установила между ними.

- Так что именно это я и делаю. Я люблю тебя, Натали. Я люблю Шарлотту и Спарки и хочу быть достойным вас. Я посещал собрания АА. Я завязал, признался и отдался во власть высших сил. – От уголков его глаз разбежались лучики морщинок. – Мэйбел Вон хочет быть моим куратором. – Он взял Натали за руку, и его улыбка исчезла. – Я люблю тебя и вроде как надеюсь, что ты все еще любишь меня.

Прикосновение Блейка и эмоции в его глазах залечили трещины на ее разбитом сердце, Натали кивнула.

- Я люблю тебя, Блейк. Я пыталась не любить тебя, но просто не смогла справиться с собой. – Она обняла его за шею. – Хотя я все еще злюсь на тебя. Ты действительно разбил мне сердце.

- Я удобный мужчина для тех, кому нужно что-нибудь починить. Например, сломанные двери, электрику и особенно разбитые сердца. – Он обняла Натали за талию и прижался своим лбом к ее. – Я люблю тебя, Натали. Я все люблю в тебе. – Блейк поцеловал ее в губы, мягким и сладким поцелуем, наполненным тем же желанием, что наполняло сердце Натали. – Я люблю, когда ты смотришь на меня так, как сейчас, - сказал он. – Я люблю то, что ты заставляешь меня хотеть смотреть в будущее, а не в прошлое. – Его нежные, жаркие глаза смотрели на нее. – Ты мое здесь и сейчас и мое будущее.гэжгях Ты моя жизнь и моя любовь, и моя женщина.

Натали широко улыбнулась:

- Я твоя буря.

- Да, и я собираюсь пожинать ее вечно. – Улыбка Блейка была такой же широкой, как и у Натали. – Вот то, за что тебя люблю.


КОНЕЦ

Загрузка...