Джекки почувствовала себя так, будто почва ушла у нее из-под ног.
Ее меньше всего волновало то, что Мэйзи была темнокожей. Возможно, ее сенсационное удочерение подвергло девочку нападкам со стороны ревнивых поклонников Селины?
Джекки была так занята собственными проблемами, что не заметила, как привязалась к этой самоуверенной девчонке. Было совсем неважно, что в данный момент ей меньше всего хотелось быть ответственной за чужого ребенка. Просто мама и бабушка малышки далеко, а великан уж точно не будет с ней возиться.
Девочке нужна забота, и она позаботится о ней, даже если это пойдет вразрез с ее собственными планами.
– Нет, Мэйзи. Это не имеет никакого отношения к твоему удочерению, – решительно сказала она. Это из-за того, что…
Мэйзи подняла голову и посмотрела ей прямо в глаза.
– Я думаю, Гарри из-за этого не хочет, чтобы я осталась.
Джекки была потрясена до глубины души.
– О, я уверена, что это не так, – машинально сказала она.
Но она все равно не могла забыть, как равнодушно он смотрел на Мэйзи, когда та сидела в машине, и как девочка сползла вниз, чтобы спрятаться от него…
Между прочим, даже злые великаны из сказок испытывают родственные чувства. Вот что значит приемная семья. Джекки попыталась воскресить в памяти все, что читала об этом, но вспомнить удалось очень немногое.
Происхождение и цвет кожи Мэйзи не оправдывают поведения Гарри Тэлбота.
Гарри.
Джекки решила, что это имя ему совершенно не подходит. В нем было что-то теплое, мягкое. Такое имя подходит человеку, который не бросит тебя в беде, подбодрит добрым словом, который любит детей. Оно не для того, кто оттолкнул маленькую девочку только потому, что ее удочерили…
Для него даже самое ужасное имя будет слишком хорошим… Джекки так хотелось обнять девочку, показать ей, что по меньшей мере одному человеку на свете она небезразлична.
Она слишком эмоционально на все реагирует.
Это не к добру.
Переборов свое желание, Джекки села на ступеньку. Мэйзи стояла рядом. Джекки взяла ее руки в свои и как можно убедительнее сказала:
– Послушай меня, Мэйзи Тэлбот. Для меня ничего бы не изменилось, даже если бы у тебя была голубая кожа и зеленые волосы, понимаешь?
В ответ Мэйзи лишь равнодушно пожала плечами. Этот жест не выражал доверия. А чего она, собственно, ожидала? С детьми никогда ничего не знаешь наперед. Их доверие просто так не завоюешь.
Надо быть с ней искренней. Джекки поняла, что всякие оправдания не произведут никакого впечатления на Мэйзи, поэтому она должна сказать правду.
– Ты умная девочка. Я буду говорить прямо. У нас с тобой проблема. Мне поручили просто отвезти тебя сюда и передать бабушке. Я не обязана была здесь оставаться. Ни на минуту.
Мэйзи, снова пожала плечами и уставилась в пол.
– Не обязана.
– Это не из-за того, что ты темнокожая. Просто я спешу на самолет… – она посмотрела на часы и поняла, что уже поздно.
– Ты прямо как мама.
Это равнодушное замечание было несправедливо по отношению к Джекки. Разве она бросила ее? Но на месте Мэйзи ей бы тоже было не до справедливости.
– Твоя мама работает. Это важно для нее. А я просто собиралась отдохнуть в Испании.
Собиралась. Она сказала об этом в прошедшем времени?
– Да? – На мгновение Мэйзи задумалась, но затем убежденно произнесла:
– В Испании? Но здесь тоже можно хорошо отдохнуть. – И затем, по-видимому вспомнив о присутствии в доме Гарри, добавила:
– Обычно.
– Я уверена, что тебе здесь хорошо. Когда твоя бабушка здесь. – Этого Джекки показалось недостаточно, и она привела еще один аргумент:
– Еще у тебя есть твой любимый пони.
– Здесь много других животных. В Лондоне у нас никого нет. Квартира – неподходящее место для животных. Но мама постоянно кого-нибудь спасает и привозит сюда, к бабушке. Здесь много места. Здесь есть собаки, кошки, куры, утки и кролики… – Ее глаза сияли, когда она рассказывала о животных. Даже несколько ослов, которые уже устали катать детей по пляжу. Но если тебе нужно ехать… – ее ручки опустились, улыбка поблекла, – я тебя пойму.
Ну за что же ей все это!
– Спасибо тебе, Мэйзи, но я никуда не уеду, пока не найду кого-нибудь, кто о тебе позаботится.
– Даже если опоздаешь на самолет? – не глядя на нее, спросила Мэйзи.
– Даже если опоздаю на самолет, – уверила ее Джекки.
Разве у нее был другой выбор?
– Обещаешь?
Слово, данное ребенку, нельзя нарушать. Прежде, чем давать его, стоит хорошенько все обдумать, потому что иногда бывает очень трудно сдержать его.
Мэйзи с волнением ждала ее ответа. Вся правда была в том, что Джекки уже никуда не собиралась.
Заботы о девочке доставляли ей радость. К тому же это ведь временно.
– Я обещаю, Мэйзи.
– А если ты не сможешь никого найти, ты ведь останешься со мной, пока мама не вернется?
– Вы нашли все, что вам было нужно?
Джекки никогда не думала, что появление Гарри Тэлбота может так обрадовать ее. Она быстро встала.
– Да, спасибо.
– Пойдите погрейтесь на кухне.
Он посмотрел на ребенка с высоты своего исполинского роста. Джекки подумала, что мужчины в ее семье тотчас бы сгребли девочку в охапку и подняли над головой. Вместо этого послышалось:
– Привет, Мэйзи.
Джекки почувствовала, как Мэйзи вцепилась в ее руку. Девочка опустила глаза и сказала:
– Привет, Гарри. Можно я посмотрю щенков Мэг?
Щенки, кролики, ослы и пони. Нетрудно догадаться, почему Мэйзи хотела остаться здесь…
– Они в конюшне. Только тебе в таком виде туда нельзя.
– Она может переодеться, если вы будете так любезны и принесете из машины ее сумку. Машина не заперта.
Взгляд Гарри Тэлбота говорил о том, что он не любит, когда из него делают дурака.
– Я лучше принесу щенков на кухню, – сказал он.
Пока Джекки пыталась придумать ответ, подходящий для ушей шестилетнего ребенка, Гарри повернулся и вышел. Зато вскоре он принес чайник и аппетитный вишневый пирог.
– Хочешь чая, Мэйзи? Или, может, молока?
– Чая, пожалуйста. И немного пирога Сьюзан.
Джекки налила чай и добавила в чашку Мэйзи молока. Когда она разрезала пирог, зазвонил телефон. Это была Вики. Джекки передала Мэйзи тарелку и вышла. Теперь она могла говорить открыто.
– Ну что. Вики?
– Мне не удалось дозвониться до Седины, но я отослала ей голосовое сообщение и попросила срочно со мной связаться для дальнейших указаний.
– Это очень мило с твоей стороны, но Мэйзи говорит, что ее мать сейчас на пути в Китай. Она получит наши сообщения не раньше, чем завтра.
– Ото… – У Вики вырвалось слово, которое никогда бы не произнесла уважающая себя женщина даже наедине с собой.
– Что такое, Вики? Ты думала, я не узнаю?
– Клянусь, я была не в курсе, куда она собиралась, от тебя требовалось просто отвезти ребенка. Ты сказала – в Китай.
– Да, на родину шелка, – резковато ответила Джекки. – Она хочет своими нарядами произвести фурор по ту сторону Великой Китайской стены. Наверное, ей нужно было срочно уехать.
– Послушай. Я действительно хочу вернуть тебя в свое агентство. Ты прирожденная няня. Но у меня и в мыслях не было обманывать тебя!
– Да? Тогда почему я здесь?
– Хорошо, не буду скрывать, я действовала хитро.
Но я просто хотела напомнить тебе о твоем призвании, прежде чем ты сделаешь ложный шаг. Признаюсь, я решила не говорить тебе о посылке до тех пор, пока не найду подходящую для тебя работу.
Лучше бы Вики засунула подальше эту посылку и забыла о ней.
– Я могла бы подать на тебя в суд.
– Прости, но я была в отчаянии. Не знала, как еще убедить тебя, что ты прирожденная няня. Мне так не хочется терять твое расположение.
– Что-то непохоже.
– Я знаю, это звучит нелепо, но ты должна мне поверить…
Джекки подумает об этом, но не сейчас. Нельзя терять ни минуты.
– Ты можешь объяснить, что произошло? Хотя журналы зачастую все приукрашивают, не могу поверить, что Селина могла быть так легкомысленна по отношению к Мэйзи. Она должна была поговорить со своей матерью, прежде чем отправлять к ней дочку.
– Я тоже ничего не понимаю. Может, это ее секретарша что-нибудь напутала? В доме кто-нибудь есть?
– Да, кузен Селины. Но я не могу оставить Мэйзи с ним. Больше никого нет, но Мэйзи уверяет меня, что есть женщина, которая каждый день приходит готовить и убираться.
– А тебе нужно успеть на самолет.
– Да, мне нужно успеть на самолет. Ты сейчас где? Полагаю, преспокойно занимаешься своими делами? – Вики не могла звонить из машины: звук был слишком четким.
– Джекки, прошу, пойми меня! Если бы была возможность вырваться отсюда! Я и так уже отложила важное совещание, чтобы разобраться со всем этим.
Но до шести мне надо быть здесь и… – Вдруг Вики остановилась.
– И?
– Ничего.
– Ладно, выкладывай!
– Один благодарный клиент вручил мне билеты на фестиваль в «Ковент-Гарден». Честно говоря, если бы я могла уйти сейчас с работы, я бы пожертвовала…
– Уж мне-то не лги! Ты знаешь, что, если настоящая Мэри Поппинс не появится в течение получаса, я могу забыть об Испании. Ведь так?
– Прости. Мне действительно очень жаль. Разумеется, Селина Тэлбот возместит тебе стоимость поездки…
– Ты слишком легко распоряжаешься ее деньгами.
– Если она хочет, чтобы наше агентство и впредь оказывало ей услуги, она раскошелится как миленькая.
– Ей придется. То, что я опоздала на самолет, волнует тебя меньше всего, не так ли? То, что здесь маленькая девочка, и о ней некому позаботиться, тоже особенно не волнует.
– Но ведь там находишься ты. Раз твой отпуск сорвался, выполни работу до конца.
Удивительно! Вики даже не попыталась найти ей замену! Впрочем, теперь это уже неважно, потому что Джекки пообещала Мэйзи остаться.
– И сколько это продлится?
– Ну, я не знаю. Я говорила, что тебе нужно было просто отвезти ее. Завтра я поговорю с Сединой. Пока я у тебя в руках, Джекки.
– Великану это не понравится, – сказала она. Он не в восторге от нашего общества.
– Великан? Это тот мужчина, с которым ты не хочешь оставить Мэйзи? Думаешь, там вам будет хорошо? Может, было бы лучше отвезти Мэйзи в отель, пока я не поговорю с Сединой?
– Мэйзи хочет остаться, даже несмотря на то, что он ей не нравится. Он ворчлив, но не опасен. – У Джекки пропал голос, когда она вспомнила его глаза, руки, прикосновение его рубашки к ее щеке…
Она сглотнула. Все же Гарри опасен, подумала она.
Очень опасен. – Мы постараемся как можно реже попадаться ему на глаза.
– Джекки, ты супер! Обещаю повысить тебе почасовую ставку.
– Тебе меня не уговорить. Я в отпуске. Шесть месяцев назад я говорила тебе, что больше не буду заниматься этим за деньги.
– Но…
– Все, хватит! Попытайся найти Седину Тэлбот и выяснить, что делать с ее дочерью и когда она собирается вернуться домой. А я пока сообщу мистеру Тэлботу радостную весть, что у него гости.
– Я твоя должница, Джекки.
Да, подумала она, выключив телефон. Подняв голову, Джекки увидела Мэйзи, стоящую в дверях. Ее лицо сияло от радости, когда она протянула Джекки щенка черного Лабрадора.
– Посмотри, Джекки, он такой лапочка!
– Он очень красивый, – сказала Джекки, погладив щенка по голове.
В награду Мэйзи доверчиво прислонилась к ней.
Джекки протянула руку и обняла девочку и щенка.
– Как его зовут?
– Пока не знаю.
– Подумай над этим. – Джекки убрала руку и встала. – Он, наверное, уже соскучился по братьям и сестрам. – А сейчас надо сообщить Гарри Тэлботу плохую новость. Нет смысла откладывать. – Мне надо поговорить с мистером Тэлботом.
– Он в подвале. – Мэйзи отнесла щенка на кухню и посадила в корзину к остальным. – Я думаю, он чинит котел. Но, по-моему, это пустая трата времени. Бабушка говорит, что он на ладан дышит. Она хочет купить новый.
– Тогда нам лучше не беспокоить его снова. Пойду принесу вещи из машины.
– Ты можешь подъехать к задней части дома, чтобы не тащить их на себе. Так все делают. – Затем, оторвав глаза от копошащихся щенков, Мэйзи сказала:
– Я подумала, мне следует сказать тебе, даже если ты не спросишь.
– Ты очень сообразительная, Мэйзи.
– Можешь поставить машину в гараж, если хочешь.
– Может, для начала будет лучше спросить разрешения у Гарри?
Джекки представила, как он отреагирует на то, что она нагло воспользуется гаражом.
– Я скоро. Никуда отсюда не уходи. И ни к чему не прикасайся. – Мэйзи уж было собралась возразить, но Джекки добавила:
– Кроме щенков.
– Хорошо, Джекки.
– Обещай мне.
Когда девочка посмотрела на нее и улыбнулась, Джекки поняла, что ее участь окончательно решена.
Она никуда не уедет, пока нужна Мэйзи.
– Обещаю, – ответила Мэйзи.
Услышав звук отъезжающего автомобиля, Гарри Тэлбот почувствовал укол совести. Выхлопная труба явно пострадала, когда Джекки Мур ехала сюда.
Он обещал тете, что починит дорогу, но сделает это прямо перед ее возвращением. Меньше всего Гарри хотел, чтобы соседи наносили ему визиты вежливости. Он даже убедил почтальона оставлять его почту в магазине.
Черт побери, он приехал сюда, чтобы побыть в одиночестве. Разве он слишком многого просит?
Гарри в сердцах ударил гаечным ключом по котлу, бросил ключ на пол и направился к лестнице. Пока Джекки Мур доедет до шоссе, от выхлопной трубы ничего не останется.
Когда он дошел до парадной двери, машины уже не было. Он прислушался, но ничего не услышал.
Это удивило его. Он должен был испытать облегчение, но вместо этого побрел к воротам, ожидая, что она остановилась неподалеку.
Никакого облегчения, одно лишь чувство вины.
Завтра он обязательно начнет ремонтировать дорогу, а сейчас позвонит в автосервис и попросит оказать ей помощь.
Долговязая, похожая на шотландскую борзую собака присоединилась к нему в ожидании прогулки.
– Забудь об этом, болван, – сказал Гарри, повернув назад. Он взял собаку за ошейник, чтобы она не вошла через переднюю дверь. – Пойдем через черный ход, а то Сьюзан убьет нас, если мы натаскаем грязи.
Гарри резко остановился, когда увидел на заднем дворе «фольксваген». Он должен был понять, что все слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Джекки Мур, потревоженная собакой, застыла как вкопанная, словно ее застали на месте преступления. Забыв о том, что всего минуту назад он хотел остановить ее, Гарри сердито спросил:
– Что вы, черт побери, делаете?
Глупый вопрос. Он прекрасно видел, что она делала. Она выгружала вещи из машины.
– Вы могли бы не выражаться в присутствии Мэйзи? – попросила Джекки, передав девочке ее белую сумочку.
– Извините, – ответил Гарри, подзывая собаку.
Если эта глупая псина испачкает гостей, отъезд будет отложен. – Я спрашиваю, что вы, черт побери, делаете?
Джекки полезла в машину и демонстративно вытащила оттуда сумку. Конечно, у Гарри Тэлбота есть право возражать против их вмешательства в его жизнь. Более того, она сожалела, что была вынуждена побеспокоить его, но прежде всего она думала о Мэйзи. Джекки, как любой нормальный человек, не любила ссор, но сейчас у нее не было иного выхода.
Чем раньше он поймет, что ее не запугать, тем скорее отстанет от них.
– Мэйзи, возьми свою сумку и иди в дом, – сказала Джекки.
Только после этого она удостоила вниманием Гарри Тэлбота. Серая шерстяная рубашка свободно висела на его плечах. Это говорило о том, что он похудел. Неужели раньше великан был еще шире? Линялые джинсы облегали его сильные ноги, плоский живот и подчеркивали.
Я жду, – потребовал он, возвращая ее к реальности.
Джекки сглотнула.
– Итак, мистер Тэлбот, – начала она, пытаясь отогнать нелепые мысли, – вот это машина, а это сумка, а я занимаюсь тем, что вынимаю второе из первого.
Его саркастический тон был ошибкой. Гарри понял это с самого начала и сейчас сожалел об этом.
То, что Джекки была фигуристой блондинкой, вовсе не означало, что она глупа.
Несмотря на всю свою сексуальную привлекательность, пробуждающую в мужчинах их основной инстинкт, она все же была няней, а няни не будут выслушивать всякий вздор. В подтверждение этому она так холодно посмотрела на него своими серыми глазами, что у него не осталось никаких сомнений.
– Почему? – спросил он.
Хороший вопрос.
– Так надо, – Джекки тряхнула головой, и ее волосы рассыпались по плечам.
Когда он в последний раз гладил женщину по волосам?
Гарри сжал кулаки так, что ногти впились в ладони. Она тем временем полезла в машину за второй сумкой.
– Вы не похожи на глупца, – сказала Джекки, повернувшись к нему.
Гарри не собирался это обсуждать. Он уже все сказал.
– Вы не можете здесь оставаться.
Она улыбнулась.
– Какая досада! Значит, я была права. Вы ведь с самого начала хотели мне это сказать.
– Да, именно это.
– Мне действительно очень жаль. Но моя машина сломалась, Мэйзи устала. Вы сказали, вам одному с ней не справиться.
– Яне…
Гарри остановился, чувствуя, что перед ним открылась зияющая пропасть. Если он убедит ее в том, что способен позаботиться о маленькой девочке, она уйдет.
Он приехал в Хай-Топс в поисках одиночества, покоя. Чтобы понять, что делать дальше. Нет, Джекки Мур должна уехать вместе с ребенком. Прямо сейчас.
– Вы вроде бы опаздываете на самолет.
– Ничего, подожду другого. – Затем она протянула руку, словно желая коснуться его, и утешительно сказала:
– Не беспокойтесь, мистер Тэлбот, мы постараемся как можно реже попадаться вам на глаза.
Он отпрянул прежде, чем она дотронулась до его руки.
– Это недопустимо. Я поговорю с Салли.
– Становитесь в очередь, – ответила Джекки. – Не вы один этого хотите. Но вы не сможете сделать это до завтрашнего утра. Она сейчас на пути в Китай.
– В Китай?!
– Да, на родину шелка, – послышался детский голосок.
Они оба оглянулись и увидели Мэйзи, стоящую в дверях. В ответ на вопрошающий взгляд Гарри она лишь пожала плечами.
– Во всяком случае, так сказала Джекки, когда говорила по телефону.
– Ты подслушивала? – смущенно спросила Джекки.
Она, наверное, пытается вспомнить, не сказала ли чего-нибудь такого, чего не должна была слышать Мэйзи, догадался Гарри.
– Нет, я просто ждала, когда вы закончите, – невинно ответила Мэйзи.
С этими словами девочка повернулась и скрылась в доме. Собака последовала за ней.
– Когда Салли прибудет в Китай? – спросил Гарри.
– Понятия не имею. – Джекки достала сумку с почтой и закрыла машину. – Полагаю, завтра. Если будет остановка в пути, она сможет прочитать ваши сообщения раньше. Здесь будет полночь, и Седина, учитывая разницу во времени, подождет, пока у нас не наступит утро.
Гарри сомневался, что разница во времени может послужить помехой для его кузины. Он был уверен, Салли просто будет тянуть время, ожидая, что все сделают за нее.
– Получается, я буду вынужден терпеть вас здесь целую ночь?
– Спасибо за гостеприимство, – Джекки отблагодарила его ледяной улыбкой. Этим она лишь хотела выразить, что понимает, как тяжело далось ему это решение. Намекнуть на то, что в один прекрасный день он пожалеет о своей невоспитанности. – И за чай. Хотя это была теплая вода. Во сколько у вас обед?
– Можете приготовить его, когда захотите, мисс Мур. Что касается чая, я всегда пью такой.
Он даже не покраснел при этой явной лжи. Он просто хотел, чтобы она уехала, и был готов добиться этого любыми средствами.
Джекки уставилась на него.
– Вас что, запрограммировали?
– Не понял.
– Наверное, в какой-нибудь лаборатории вам вставили в голову микрочип с набором шовинистических фраз.
– Зачем? – удивился Гарри. – Я всегда был склонен думать, что это заложено в генах.
– Эту сказку придумали мужчины, чтобы уклониться от работы по дому.
– Возможно, – признал он. – Хотя, согласно моей теории, ее придумали несчастные женщины, чтобы оправдать свою неспособность к самоконтролю.
Гарри с интересом отметил, что глаза девушки приобрели серебристый оттенок. Это говорило о том, что ее терпение на пределе.
– Я только спросила, во сколько вы едите, – продолжила Джекки, сохраняя внешнее спокойствие, – чтобы не беспокоить вас. Но вы, разумеется, всегда можете выпить с нами чаю в пять часов.
– У меня нет подходящего костюма.
– Мы простим вам это упущение.
Гарри пожал плечами.
– Комната Мэйзи – в восточной башне, – пробурчал он, подавляя желание помочь ей донести сумки.
Чем хуже будет мнение этой женщины о нем, тем больше вероятность того, что она будет его избегать. Она знает, где это. Вы можете занять соседнюю комнату. Но не очень-то расслабляйтесь. Вы не останетесь ни на минуту дольше, чем нужно.
– Замечательно! Я говорила, что у нас с вами нет ничего общего, но именно это я обещала Мэйзи.
Он помрачнел, когда она добавила:
– Я обещала ей, что останусь, пока мы не найдем другую няню, которая ей понравится.
Джекки снова улыбнулась так, будто знала что-то, чего не знал он. Проигнорировав ее улыбку, Гарри сказал:
– Рад это слышать. Дайте мне ключи, я поставлю машину в гараж.
– Да, конечно. Спасибо…
Такое неожиданное проявление заботы повергло ее в замешательство.
– Такую старую машину нельзя оставлять в сырости. Заодно посмотрю выхлопную трубу. Я не хочу, чтобы завтра утром вас что-нибудь задержало.