ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Джекки была благодарна за эту небольшую передышку, но все равно затаила дыхание, когда вернулся Гарри и Мэйзи протянула ему цыпленка.

Рядом с девочкой Гарри казался огромным. Она была такой беззащитной. Любое грубое слово могло глубоко ранить ее. Но этого не произошло. Немного помедлив, он поставил коробку на землю и позволил Мэйзи посадить ему на ладонь цыпленка.

– Ну, чего ты ждешь? – спросил он. – Пойди и принеси остальных.

Получив его одобрение, Мэйзи помчалась выполнять то, что сказал Гарри. Джекки заметила, как он протянул руку, чтобы удержать ее, но она уже убежала.

У него было такое выражение лица, когда он смотрел ей вслед, что от негативных чувств, которые кипели у Джекки внутри, не осталось и следа. Когда Гарри смотрел на Мэйзи, превратившуюся из капризной принцессы в обыкновенную шестилетнюю девчонку, на его лице отражались истинные чувства.

За маской холодности и безразличия скрывалось изумление. Но прежде всего – любовь. Хотя он и пытался изо всех сил скрыть это, но Джекки не обманешь.

– А-а-а! Уберите ее! – вопила Джекки, отмахиваясь от курицы, которая клевала ее за ноги.

– Я же просила тебя надеть резиновые сапоги, нравоучительным тоном произнесла стоявшая рядом Мэйзи.

Джекки посмотрела на Гарри. Он улыбался.

– Ну что вы улыбаетесь? – рассерженно спросила она.

– Я? Вам показалось.

Ну конечно!

Посадив в коробку последнего цыпленка, Джекки сказала:

– Как их здесь много! Куда мы их денем?

– Отнесем в конюшню. Возьмите-ка коробку. Я пойду поищу доски для загона.

– Им нужна еда и вода, – напомнила ему Мэйзи.

Она все еще была возбуждена и забыла о том, что с Гарри нужно быть сдержанной.

– Ты права. Не хочешь заняться этим?

Девочка была вне себя от радости, когда узнала, что может быть полезна Гарри, и тут же убежала.

– Чему вы так самодовольно улыбаетесь? – спросил Гарри.

Джекки, в отличие от него, не умела так быстро справляться со своими эмоциями.

– Я? – удивилась она.

– Вы напоминаете Чеширского кота.

Такое сравнение было неожиданным, но Джекки продолжала улыбаться.

– У меня просто отличное настроение, Гарри.

Вам лучше привыкнуть к этому.

– Не хотите ли вы этим сказать, что останетесь здесь еще на какое-то время?

– Вы абсолютно правы. Это и есть плохая новость. Ваша кузина не ответила ни на одно из сообщений Вики Кэмпбелл, так что пока у нас нет иного выхода, кроме как остаться у вас.

Он не бросился уверять ее, что оценил ее самопожертвование. Он вообще ничего не сказал.

– Конечно, – продолжила Джекки, – она могла связаться непосредственно с вами. Возможно, что, пока мы тут возимся с этими чудными цыплятами, ваша кузина оставила сообщение на автоответчике.

Джекки было очень трудно вести деловой разговор, глядя на его безучастное лицо.

– Возможно даже, что, получив сообщение, Селина не стала звонить, а сразу села в самолет. Думаю, мы зря стараемся дозвониться до нее. Вы же знаете, что она за человек.

– Вы умная женщина, – заметил Гарри. – Так что же? Вы остаетесь?

Он действительно спросил ее об этом?

– Вы можете остаться? – не получив ответа, продолжил он. – Я думаю, мы все уже привязались к вам.

– Нет… Да… – Джекки попыталась взять себя в руки. – Вы ошибаетесь. Вы не привязались ко мне.

Но, разумеется, я останусь на столько, на сколько будет необходимо.

– Спасибо. Когда все это закончится, я лично оплачу ваш билет.

Джекки пожала плечами.

– Мэйзи считает, что это хорошее место для отдыха, и, несмотря на погоду и кур, я могу понять, почему ей нравится здесь. Кроме того, солнце вредно для кожи.

Открыв ворота, он пропустил Джекки вперед.

Она повернулась, преграждая ему путь. То, что она хотела у него спросить, могло подождать, но следующий подходящий момент может наступить не скоро.

– Раз уж я остаюсь, я хотела бы спросить: когда вы снова собираетесь исчезнуть?

– Я думал, что вы няня Мэйзи, а не моя.

– Правда?

Она не была ничьей няней, но посчитала, что нет нужды говорить ему об этом.

– Я так, на всякий случай. Мне нужен список необходимых телефонных номеров, машина, которой я могла бы воспользоваться в случае необходимости, и ключи от дома.

– Что-нибудь еще?

– Да, – ответила она. – Вы пропустили ланч. В холодильнике есть сэндвичи. – С этими словами она повернулась и пошла.

– Джекки…

Она остановилась, ожидая вспышки ярости. Ее не последовало. Вместо этого Гарри спросил:

– Как ваша голова?.

Она взглянула на него через плечо. Он стоял неподвижно, и Джекки едва удержалась от того, чтобы не подойти поближе к нему. Вместо этого она сказала:

– Хорошая работа, док. – Ее голос звучал немного хрипло, и, откашлявшись, она продолжила с улыбкой:

– Я буду рекомендовать вас всем моим друзьям.

Не желая перегибать палку, Джекки подняла коробку с цыплятами, намекая на то, что разговор окончен.

Ее улыбка едва не сбила его с ног. Удержался он только благодаря тому, что его рука держала в кармане браслет. Гарри хотел сразу же вернуть его, но совсем забыл из-за истории с телефонами. Потом он отправился на вершину холма. Думал, чем выше он заберется, тем дальше будет от того, что напоминало ему о потере.

Сегодня он обнаружил, что его тянет назад. Не только к Мэйзи, но и к Джекки. Засунув руки в карманы, чтобы удержаться от соблазна остановить ее, он нащупал браслет. Почему эта вещица не выходит у него из головы? Разумеется, лишь потому, что он забыл вернуть ее, убеждал он себя.

Он перебирал пальцами тонкую цепочку, затем вынул ее из кармана. «Забудь и улыбайся».

Кого она должна была забыть?

Он хотел спросить Джекки, удалось ли ей это. И если да, то как. А может, для нее это было так же сложно, как и для него? Гарри положил браслет обратно в карман. Нет, лучше ни о чем не спрашивать.

Просто оставить его где-нибудь на видном месте.

Отказавшись обедать вместе с Джекки и Мэйзи, Гарри довольствовался сэндвичами. Закончив разбирать счета, он снова попытался связаться со своей кузиной. Несмотря на готовность Джекки остаться, он не мог воспользоваться ее добротой.

Однако, поднеся к уху трубку, он понял, что желает, чтобы телефон не работал. Но ему не повезло: он дозвонился с первого раза.

– Гарри? – Это прозвучало так, словно слышать его Салли было так же неприятно, как ему звонить ей. – Ты хоть знаешь, который здесь час?

Гарри задумался.

– Два?.. Три часа ночи? – предположил он. – Ты спала?

– Разумеется, я спала!

Конечно, она спала. Гарри не стал бы звонить посреди ночи лишь затем, чтобы разбудить.

– Я звоню из-за Мэйзи.

– О, – сказала Салли.

– Директор агентства и няня, которая сопровождала ее, утверждают, что она должна была остаться с тетей Кэти.

– Да? Почему? Я просто попросила их отвезти девочку в дом ее бабушки. Они уже делали это раньше.

– Ты не поняла, Салли. Это ответственные люди, которые серьезно относятся к выполнению своих обязанностей. Они не могут оставить ее с кем попало.

– Но ты ведь не кто попало.

– За нее несешь ответственность ты, Салли, – не желая спорить с ней, сказал Гарри. – Это маленькая девочка. Ты не можешь обращаться с ней, как с одной из твоих бездомных собак. Ты должна послать в агентство письменное разрешение на то, чтобы она осталась со мной.

– Никаких проблем! Считай, что это уже сделано.

Значит, ты разбудил меня только из-за этой ерунды!

Из-за тебя у меня утром будут под глазами темные круги, которые не скроет никакой тональный крем.

А может, Мэйзи больна или с ней что-то случилось?

– Даже если так, разве ты бросишь все и вернешься домой?

– Не будь дураком, дорогой. Я ей не нужна. И никогда не была нужна. Кроме того, ты ведь знаешь, что я ничего не смыслю в воспитании детей.

У Гарри столько накопилось на душе, что его так и подмывало высказать кузине все. Но какой от этого прок?

– Когда ты вернешься домой?

– Не раньше чем через месяц. Отсюда я отправлюсь в Японию, а затем – в Штаты. Я снимаюсь там в рекламе. После этого я собираюсь провести некоторое время на яхте моего друга. Мне так нужен отпуск.

– А как же Мэйзи? Разве ты не можешь взять ее с собой?

– Мэйзи? Что ей делать на яхте?

Он не стал спрашивать, что она сама будет там делать. Ее роман с миллиардером уже стал темой номер один для сплетен в бульварной прессе. Такой смышленый ребенок, как Мэйзи, будет только мешать.

– Значит, через месяц.

– Ну, может, чуть больше. Это зависит от того, закончат ли декораторы отделывать дом.

– Декораторы?

– Да, я хочу, чтобы его фотографии в журнале стали достоянием общественности. Дизайнеры интерьера из кожи вон лезут, чтобы угодить мне. Они должны были закончить к Пасхе, но ты знаешь, такие дела нередко затягиваются.

Гарри наконец понял, почему Мэйзи не могла, как обычно, остаться дома с прислугой.

– Ты не хочешь поговорить с Мэйзи?

– Нет, я очень устала, Гарри.

– А с Джекки?

– Кто такая Джекки?

– Няня, которая привезла ее сюда.

– Что? Но я думала… Разве она не собиралась в отпуск?

– Да, она опоздала на самолет из-за твоей необязательности. Она отказалась от отпуска, чтобы остаться и заботиться о Мэйзи.

– Ради бога, Гарри, почему ты ей это позволил?

Разве ты сам не способен позаботиться о маленьком ребенке?

– Я ничего ей не позволял. Джекки сама настояла на этом. Уверен, она делает это только ради Мэйзи.

Это был ответ на первый вопрос. Ответ на второй уже был известен им обоим.

– Вики Кэмпбелл сказала, что Джекки просто сокровище. Она надеется уговорить ее на полную занятость.

– Правда? Ради Мэйзи я надеюсь, что это ей удастся.

Единственное, чему он был рад, так это тому, что о девочке заботится Джекки Мур. Гарри хотел позвонить тете, но передумал. Он позвонил Салли среди ночи лишь для того, чтобы застать ее врасплох.

Разбудить на рассвете тетю Кэти было бы жестоко.

Он знал, что она пожертвовала бы первым полноценным отпуском за все эти годы и примчалась бы первым же рейсом. Несправедливо, что ее дочь относилась к ней, как к бесплатной служанке.

Но это уже что-то из области высокой морали.

Нельзя держаться в стороне, когда положение усложняется.

Значит, Джекки остается. Мэйзи счастлива. Что касается его… Все, что ему сейчас нужно, – это горячая ванна. Она избавит от ноющей боли, которая всегда возникает в сырую погоду. Если очень повезет, Джекки оставит для него обед в холодильнике.

Кажется, она взяла на себя обязанность следить за тем, чтобы он правильно питался.

Все еще улыбаясь этой мысли, Гарри, стоя на лестничной площадке, услышал всплеск воды и взрыв хохота, доносящиеся сверху.

Это были такие радостные звуки, что он подошел ближе.

– Раз, два, три…

Мэйзи ударила по воде рукой и засмеялась, когда она перелилась через край ванны. Джекки схватила полотенце, чтобы вытереть воду, но наткнулась на пару больших ступней в мокрых носках.

– Ой, – сказала она, подняв голову. – Извините. У нас тут соревнования по плесканию водой. Не хотите присоединиться?

– Вы хотите затопить дом?

– Ведь вода не протечет сквозь потолок, правда? – спросила она, вставая.

– Конечно, нет. Я не хотел прерывать ваше веселье. Я просто пришел, чтобы вернуть вам вот это. С этими словами он вынул из кармана браслет. – Я нашел его в библиотеке. Думал, вы обеспокоены тем, что потеряли его.

Джекки взглянула на свое запястье. Невероятно, но все это время она не замечала его отсутствия.

– Я видел его раньше у вас на руке.

– Правда? Спасибо.

– Какая интересная надпись.

– Вы прочитали ее? Для этого нужно увеличительное стекло.

– У меня стопроцентное зрение.

Откуда-то снизу послышался громкий шепот Мэйзи:

– Спроси его сейчас.

– О чем Джекки должна спросить меня?

Джекки уже собиралась сказать ему, но он остановил ее. Он хотел услышать это от Мэйзи.

– Мэйзи? – подтолкнул ее Гарри.

Девочка начала играть с пластмассовой уткой.

Вся ее самоуверенность куда-то испарилась.

– О том, что сказала Сьюзан сегодня утром.

Гарри встал на колени рядом с ванной, не замечая лужи, и отобрал у нее утку, чтобы привлечь ее внимание.

– Сьюзан много чего говорила сегодня утром.

Мэйзи пробормотала что-то в ответ. Он ждал.

– О том, чтобы я ходила в деревенскую школу, сердито сказала она.

– Ты правда хочешь туда ходить?

Это было написано у нее на лице.

– Но что ты наденешь? Не можешь же ты ходить в школу в нарядных платьях.

– Почему?

– Потому что, – вмешалась Джекки, – другие девочки расстроятся, так как у них нет таких красивых платьев.

– Ты права. Но ведь есть старая одежда, которую ты нашла, – сказала Мэйзи с дрожью в голосе. Затем она умоляюще посмотрела на Гарри:

– Ну пожа-аалуйста!

Джекки только сейчас сообразила, что Мэйзи никогда не называла его по имени. Большинство детей на ее месте звали бы его «дядя Гарри».

– А что вы думаете об этом, Джекки?

Она с трудом сдержала волнение, вызванное таким проявлением доверия. Но правда, скорее всего, была более прозаичной. Переложив решение на ее плечи, Гарри тем самым освобождал себя от ответственности, если эксперимент окажется неудачным.

Джекки боялась, что именно это и произойдет.

Шестилетнему ребенку, который никогда не ходил в школу, предстоит настоящее испытание. Если не сказать больше. Особенно для такой маленькой принцессы, как Мэйзи.

Но если Мэйзи пойдет в школу, она большую часть дня не будет попадаться на глаза Гарри. И Гарри не будет против того, чтобы девочка осталась. А это означало лишь одно: ей, Джекки, придется сделать все, чтобы так и было.

– Если директор не будет против взять Мэйзи на последние две недели семестра. Я уверена, ей будет весело в компании сверстников, – сказала Джекки.

Затем, осознав, что обрезанные джинсы так же не подходят для школы, как и шелковые платья, она добавила:

– Есть небольшая проблема. Когда мы проезжали через деревню, я заметила, что все школьницы ходят в форме. Серые юбки, белые блузки, красные джемпера. – И практичные туфли.

– Черные?

– Или коричневые.

Гарри покачал головой, словно не веря в это.

– И скучные серые юбки. Я думаю, это меняет дело. Мэйзи никогда не наденет ничего подобного.

Он поднялся, думая, что вопрос не подлежит дальнейшему обсуждению. Джекки захотелось ударить его чем-нибудь тяжелым. Но ему повезло. Мэйзи предотвратила это. Вскочив на ноги и разбрызгивая воду во все стороны, она заявила:

– Я буду ходить в этом! – На мгновение она остановилась, словно не веря собственным ушам. – Я хочу форму! Мне нравится серый цвет.

На полпути к двери Гарри остановился и вернулся назад.

– Ты уверена? Джекки незачем везти тебя в город покупать форму, если ты передумаешь.

– Пожалуйста, пожалуйста! – умоляла Мэйзи.

Джекки повернулась к нему, чтобы присоединиться к этой просьбе, но вовремя заметила крошечные складки в уголках его рта, которые выдали его.

Как ни странно, но Гарри все-таки заставил Мэйзи просить одежду, которую раньше она не надела бы ни за что на свете. Джекки не была уверена, разозлилась ли она на него или была восхищена таким приемом психологического давления.

– Хорошо, если ты этого хочешь, я позвоню директору и спрошу, примут ли они тебя. Подумай хорошенько. Назад дороги не будет.

– Я не передумаю!

Когда Гарри посмотрел на Мэйзи, на его лице больше не было маски безразличия. Его озаряла улыбка, в которой нежность и заботливость сочетались с самодовольством. Тогда, поддавшись внезапному порыву, Джекки взяла его за руку, встала на цыпочки и поцеловала его в щеку.

На мгновение показалось, что время остановилось. Никаких звуков и движений, даже со стороны Мэйзи. Казалось, будто этот миг продлится целую вечность, когда в его взгляде Джекки уловила что-то такое…

Этот миг был поистине волшебным. Ей казалось, что она может видеть сквозь скорлупу, которой Гарри защитил себя от внешнего мира, и ее сердце наполнилось радостью. Но волшебный миг продлился до тех пор, пока она не наткнулась на зияющую черную пустоту, имя которой было боль.

Испытав на себе действие этой разрушительной силы, она вздрогнула и потеряла равновесие, как от сильного удара. Но Гарри поймал ее, обвив рукой за талию.

Улыбка исчезла с его лица, когда он едва слышно произнес:

– Вы сильно рискуете, Джекки Мур.

Она сглотнула, вполне осознавая тот риск, которому подвергалось ее хрупкое сердце.

– Кто не рискует, тот не пьет шампанского.

– Да, – ответил он. – Но, рискнув однажды, можно расплачиваться всю жизнь.

Загрузка...