Эмма прижалась лбом к стеклу джипа. Пасмурный ноябрьский день приближался к вечеру, голые ветви деревьев чернели на фоне грязно-серого неба. После больницы воздух казался пьяняще свежим.
Первые двадцать четыре часа после операции Эмме было трудно даже пошевелиться — боль отзывалась в каждой клеточке ее тела. Теперь, двое суток спустя, стало немного легче. К ней приходил физиотерапевт, показал, как пользоваться палкой, чтобы свести к минимуму нагрузку на левую половину тела. Но когда Дэвид подъехал к больнице, Эмме стало не по себе — ей страшно было даже подумать о том, что придется забираться во внедорожник. Дэвид вытащил из багажника пластмассовый ящик, который он подставлял, когда помогал матери сесть в его высокую машину. Но физическая боль не шла ни в какое сравнение с тревогой, которая не оставляла Эмму.
Ей повезло, что она осталась жива, повезло, что удалось сохранить ребенка. Она знала, что должна быть благодарна судьбе. Но ее мучил страх. На нее напал маньяк, который до сих пор разгуливает на свободе. Она прекрасно знала, что в этом мире никто не застрахован от насилия, но сейчас жертвой стала именно она, и именно ее кто-то пытался убить.
— Мы почти что дома, — сказал Дэвид.
Она повернулась к нему и через силу улыбнулась.
— Как хочется наконец оказаться дома, — сказала она. — В собственной кровати.
— Наверное, еще несколько дней тебе не стоит подниматься по лестнице. Ты же слышала, что сказал врач. Так что устроим тебе спальню внизу.
За кухней у них была комната для гостей. Дэвид поставил там свой компьютер и назвал ее кабинетом.
— Но я не хочу лишать тебя рабочего места.
— Это же только на время, — ответил он. — Я совершенно не против.
— Ну ладно, но при условии, что ты будешь спать там вместе со мной.
— По-моему, этого делать не стоит. А если я тебя случайно толкну во сне? Не дай бог, швы разойдутся.
— Я не хочу быть одна. Боюсь.
— Радость моя, никто тебя не обидит. Тот, кто на тебя напал, остался в Пайн-Барренсе, подыскивает новую жертву. Бояться совершенно нечего. Все будет хорошо…
— Не будет! — воскликнула Эмма. — Я имею право бояться? Да любой бы, пройдя через такое, боялся бы.
— Извини. Я все понимаю, — сказал Дэвид. — Ты только не психуй.
— Я просто не могу справиться в одиночку.
— Я это понял, Эм. Давай я поставлю там диван.
Эмма заставила себя сделать глубокий вдох.
— Извини, — сказала она. — Я веду себя как ребенок.
Он приобнял ее свободной рукой.
— Ты только что пережила настоящий кошмар. Но как только мы окажемся дома, тебе станет гораздо лучше. Просто постарайся расслабиться.
Эмма смотрела из окна машины на тихие улочки Кларенсвилля. И мысленно представила себе их дом. Он стоял в конце проулка. Она сразу в него влюбилась. Он напоминал пряничные северноевропейские домики — светлая штукатурка, деревянные балки, стилизованные под витражи окна. Она прикрыла глаза, откинула голову. Дома… Дома ей станет гораздо лучше.
— Тьфу ты, черт, — воскликнул Дэвид, свернув к их дому.
— Что такое? — спросила Эмма.
Они въехали в свой тихий проулок, но около дома оказалось множество машин, а рядом с лужайкой толпились какие-то люди. Их поджидали репортеры с микрофонами наготове.
Эмма с трудом справлялась с тревогой.
— Что будем делать? — спросила она.
Словно в ответ несколько репортеров кинулись к джипу. Дэвид ехал медленно, стараясь не смотреть на них. Эмма отвернулась от окна.
Подъезд к дому заблокировал фургон телевизионщиков. Дэвид опустил стекло, чтобы позвать водителя, но в машину тут же сунули микрофон. Он поднял стекло и нажал на клаксон. Эмма зажала уши руками.
Водитель фургона наконец сдал назад, освободив Дэвиду место.
— Гляди-ка! — воскликнул Дэвид, остановив машину около автомобиля, уже стоявшего перед домом. — Это машина, которую Рори берет в аэропорту.
— Да? — попыталась удивиться Эмма. Хотя на самом деле мама почти все время была рядом с ней в больнице.
Дэвид тихонько ругался себе под нос.
— Сиди пока, — велел он. — Я помогу тебе выйти. Они не имеют права переступать границы частной собственности.
Он хлопнул дверцей и обошел машину кругом.
Эмма вылезла, опираясь на его руку, но левую часть ее тела тут же пронзила боль. Она оперлась на палку.
— Эмма, как вы себя чувствуете? — крикнула какая-то женщина.
— Эмма, вам известно что-нибудь про убийцу из Пайн-Барренса? — крикнул мужчина в очках и с микрофоном.
— А вы что скажете, Дейв? — крикнул другой мужчина. — У вас есть соображения относительно того, кто пытался убить вашу жену?
Эмма взглянула на Дэвида. Тот еле сдерживался.
— Дейв, где вы были, когда это случилось? — раздался очередной вопрос.
Открылась дверь дома, и появился Рори в защитного цвета брюках и зеленой рубашке.
— Все, хватит! — крикнул он репортерам. — Эта женщина только что из больницы. Лучше убирайтесь отсюда подобру-поздорову.
Дэвид помог Эмме дойти до крыльца. Кей, ожидавшая их внутри, раскинула руки и нежно обняла дочь.
— Кей, ей нужно поскорее сесть, — сказал Дэвид.
Кей метнула на зятя недовольный взгляд, но дочь из объятий выпустила. Дэвид отвел Эмму к дивану.
— Дейв, нельзя позволять этим людям садиться вам на голову, — сказал Рори.
Дэвид не удостоил его ответом.
— Пойду принесу твои вещи, — сказал он Эмме.
— Эмма, бедненькая, — сказал Рори. — Ты ужасно выглядишь.
— Мне просто больно, — раздраженно сказала Эмма. — Сейчас все пройдет.
Кей, в сером брючном костюме от Кальвина Кляйна, села рядом с Эммой, погладила ее по руке.
— Ой, мама, у меня все болит! — не сдержалась Эмма. У нее по щекам ручьем потекли слезы.
— Бедная моя деточка, — прошелестела Кей.
Утром, в больнице, Дэвид рассказал, что Кей намерена остаться в Кларенсвилле — ухаживать за дочерью.
— Я думала, вы возвращаетесь в Чикаго.
— Мы и собираемся вернуться, — сказала Кей. — Но я хотела убедиться, что ты благополучно добралась до дома. И еще вспомнила, что ваши свадебные подарки так и остались в гостинице. Я привезла их сюда. — Она показала на груду перевязанных ленточками коробок, сложенных у камина.
— Спасибо за заботу, мама, — ответила Эмма.
Вернулся Дэвид с сумками и понес их наверх. Эмма улыбнулась ему. А потом положила ладонь на живот и прикрыла глаза.
— Родная, сделать тебе чаю? — предложила Кей.
— Нет, спасибо, мне и так хорошо, — ответила Эмма.
Подошел Рори, присел на ручку кресла.
— Не так уж тебе и хорошо, — сказал он. — Судя по тому, что наговорили врачи твоей маме, это чудо, что ты жива.
— На самом деле я жива только потому, что Клод Матис кинулся ко мне на помощь. И погиб из-за своей доброты. — Эмма грустно покачала головой. — Я хочу помочь его семье. У него сын-подросток. Нужно оказать мальчику финансовую поддержку. Переведите деньги с одного из моих счетов.
— У тебя еще будет время сделать это — когда поправишься, — сказал Рори.
— Семья понесла утрату. Прошу тебя, займись этим, — сказала Эмма.
— Ну хорошо, хорошо, — кивнул Рори. — Считай, что это уже сделано.
Кей потерла свои руки с безупречным маникюром.
— Эмма, мы с Рори считаем, что тебе будет лучше поехать с нами в Чикаго. Мы будем за тобой ухаживать.
— Мама, это мой дом, и мне хорошо здесь, — ответила Эмма.
Кей с Рори переглянулись.
— Что это за недомолвки? — с негодованием воскликнула Эмма.
— Да так, ничего. Мне просто было бы спокойнее, если бы ты была с нами, — сказала Кей.
— Обо мне позаботится Дэвид.
— Мы не слишком хорошо знаем Дэвида, — сказала Кей.
— Мама, Дэвид — мой муж, — резко ответила Эмма.
— Позволь высказать мужскую точку зрения, — вступил в разговор Рори. — Многие мужчины относятся к беременности совсем не так, как женщины. Они начинают вспоминать про то, как были свободны, как жили, не отвечая ни за что и ни за кого. Вполне возможно, что и у твоего мужа немного изменилось отношение к браку.
У Эммы отвисла челюсть.
— О чем это ты?
— Я просто рассказываю о том, что говорит полиция, — ответил Рори.
— Да как ты смеешь? — возмутилась Эмма. — Уж кто бы говорил!
Рори невозмутимо смотрел на нее. Кей не обратила внимания на слова дочери. Она потянулась к руке Эммы. Эмма сжала руку в кулак.
— Поедем домой, Эм, — продолжала уговаривать ее Кей. — Побудешь с нами, пока его не арестуют. Дай мне возможность за тобой поухаживать.
— Эмма, мы просто хотим тебя защитить, — настаивал Рори.
— Я никуда не поеду. И ваша защита мне не нужна.
— Доченька, тебя же чуть не убили! — воскликнула Кей.
— Это был какой-то маньяк из Пайнленда, — прокричала Эмма. — А не мой муж!
В глазах у Кей блестели слезы.
— Родная, прошу тебя! Позволь тебе помочь.
Спустился Дэвид, сердито посмотрел на Кей и Рори.
— Мы не нуждаемся в вашей помощи. Извините, но я подслушал ваш разговор. Мне не нравится, когда меня оскорбляют в моем же доме.
— Дэвид, — вступилась за мать Эмма, — мама не имела в виду ничего плохого.
— Ты с ними согласна? Хочешь с ними уехать? — воскликнул Дэвид. — Если так, пожалуйста, езжай.
Рори встал.
— Кей, полагаю, нам пора.
— Доченька, умоляю тебя… — взмолилась Кей. — Позволь мне хотя бы нанять тебе сиделку.
— Мама, все в порядке. Я сама справлюсь.
Кей потянулась к дочери. Эмма вся сжалась.
— Я буду безумно волноваться. Ты хотя бы звони.
— Со мной все будет хорошо, — прошептала Эмма. — Уезжайте спокойно.
Она не стала их провожать. Не могла смотреть на мать.
Дэвид запер за ними дверь и вернулся в гостиную.
— Где у нас простыни? — спросил он, избегая ее взгляда. — Хочу постелить постель.
— Дэвид, прошу тебя, не обижайся на них. Мама просто очень напугана.
— Наверху в комоде?
— Да, — ответила она. — Ты на меня злишься?
— Нет, — рявкнул он и тут же сказал мягче: — Нет. Ты отдохни.
Эмма прилегла на диван. Дэвид был прав. Даже если мама с Рори так о ней беспокоятся, они не имели права приходить сюда и чуть ли не обвинять Дэвида. Особенно Рори. Его самоуверенность ее злила. Она так стиснула кулаки, что ногти впились в ладони. Ладно, хватит травить душу, велела она себе. Подумай о чем-нибудь другом.
Она взглянула на груду свадебных подарков. Наверное, нужно их распаковать. Эти люди хотели выразить свою любовь. Она и в больнице чувствовала их поддержку. Ей посылали цветы, заходили проведать. Она взяла самую маленькую коробку и стала развязывать ленту.
Карточки не было, но, развернув белую с золотом бумагу, она увидела коробку из «Келлермана», дорогого ювелирного магазина на Мэйн-стрит. Коробочка была легкая. Наверное, серебряная подставка для яиц, подумала она. Но как только открыла коробку, в нос ей ударил неприятный запах. Разворачивая папиросную бумагу, она уже понимала, что делает это зря. Но было поздно.
В папиросную бумагу было завернуто серебряное блюдечко в форме раковины. А на нем лежало окоченевшее тельце — это была дохлая мышь с открытыми глазами-бусинами.
За окнами викторианского особняка кто-то играл на пианино. У дома рядом с пикапом стояла «мазда» с откидным верхом. Лейтенант Джоан Аткинс постучала в дверь. Рядом с ней стоял Трей Марбери. Дверь открыла высокая полная блондинка с густо подведенными глазами. На ней была прозрачная кофточка с глубоким декольте и тесные джинсы, которые никак не красили ее расплывшуюся фигуру. Она лениво улыбнулась и высоким, нежным голосом сказала:
— Добрый день.
— Миссис Девлин? — спросила лейтенант Аткинс.
— Да, это я. — Говорила она не очень четко, но спиртным от нее не пахло.
Взгляд у нее был блуждающий. Либо транквилизаторы, либо снотворное, подумала лейтенант Аткинс не без сочувствия. Мать, потерявшая ребенка, вряд ли может справиться с горем без лекарств.
— Я лейтенант Аткинс, полиция штата. Это детектив Марбери из полиции Кларенсвилля. Нам нужен ваш муж.
— А в чем дело? Что случилось? — испугалась женщина.
— У нас к нему несколько вопросов. Ваш муж дома?
— Дома. Он у себя в кабинете.
— Прежде чем я поговорю с ним, — сказала Джоан, — не могли бы вы сказать мне, где был ваш муж в субботу вечером?
— Что? — озадаченно спросила женщина.
— Это очень простой вопрос.
— В субботу вечером? Не помню. — Джоан видела, что блондинка действительно пытается вспомнить, но не может. — У меня с памятью плоховато, — призналась миссис Девлин.
Игра на пианино прекратилась, и в коридоре появился мужчина.
— Риса, кто пришел? — спросил он.
— Это из полиции, — хмуро ответила она. — Они хотят знать, где ты был в субботу вечером.
Мистеру Девлину было за сорок, у него были жесткие черные волосы с проседью, очки в металлической оправе.
— В субботу мы взяли в прокате итальянское кино, ты что, забыла?
— Да, точно. Ты был дома.
— А в чем дело? — спросил Девлин.
— Вы профессор Девлин? — сказала Джоан. — Я лейтенант Аткинс из полиции штата. Это детектив Марбери. Мы можем с вами побеседовать?
— Пожалуйста, — пожал плечами Лайл Девлин. — Проходите. Извини, Риса. Пройдемте в зимний сад.
Джоан с Треем прошли следом за ним в комнату со стеклянными стенами и плетеной мебелью. Там же стоял рояль.
— Присаживайтесь. — Они сели в кресла, а Девлин — на табурет у пианино. — Итак, чем я могу вам помочь? И почему вас интересует, что я делаю по вечерам?
— Мистер Девлин, насколько нам известно, вы недавно потеряли дочь, — сказала Джоан.
Девлин помрачнел.
— Вы пришли поговорить про Айви?
— Извините, что затронула больную для вас тему, но, кажется, вы склонны считать, что в смерти Айви виновата доктор Уэбстер. Прежде она звалась доктор Холлис.
— Ах да… Это на нее напали в Пайн-Барренсе?
Джоан пристально посмотрела на Девлина.
— Была предпринята попытка убить миссис Уэбстер. Она чудом выжила.
— Какое это имеет отношение к Айви? — спросил Девлин.
— У нас есть сведения, что после смерти дочери вы были весьма враждебно настроены по отношению к доктору Уэбстер. И даже угрожали ей.
— Кто вам это сказал? — бесстрастно спросил Девлин.
— Это так?
Лайл Девлин отвернулся.
— Наверное, я дал волю своим чувствам. Я обезумел от горя.
— Почему вы обвиняли доктора Уэбстер? — спросила Джоан.
— Детектив, у вас есть дети? — спросил Девлин вместо ответа.
Джоан прикусила губу. Лайл Девлин ей не нравился. Это было интуитивное ощущение, но вопрос ее рассердил. Подозреваемые, уверенные в собственном хитроумии, всегда пытались переманить ее на свою сторону. Мы с вами, детектив, разве мы оба не… И далее в том же духе.
— Почему вы обвиняли ее, мистер Девлин?
Девлин сложил руки на груди и вздохнул:
— Как я могу это объяснить, лейтенант? Анорексия — это страшное испытание для родителей. Ребенок наотрез отказывается есть. Жена готовила ей все самое вкусное, уговаривала. Все перепробовала. Мы отвели ее к доктору Холлис, когда окончательно отчаялись. Я действительно ее обвинял, но мне нужно было кого-то винить.
— Но вы же наверняка показывали дочь и другим врачам, — вступил в разговор Трей.
Девлин вздохнул:
— Вы правы. Но доктор Уэбстер была последней. Мы забрали Айви из Центра потому, что сочли методы доктора Уэбстер неприемлемыми. Состояние дочери ухудшилось, и в больницу она попала слишком поздно.
— Сочувствую, — искренне сказал Трей.
— А теперь вы не считаете, что за случившееся ответственна доктор Уэбстер? — спросила Джоан.
Девлин посмотрел на нее в упор:
— Моя дочь умерла от анорексии, и я не смог этого предотвратить. Я виню в этом себя.
Девлин, очевидно, разобрался сам с собой и мог внятно объяснить свою позицию. Но все же неприязнь к Эмме Уэбстер у него сохранилась — в этом Джоан была совершенно уверена.
— Итак, вы утверждаете, что в субботу вечером, между шестью и десятью, вы были дома?
— Я был дома с семьей, — мрачно сказал Девлин. — Жена ведь подтвердила.
После того как вы объяснили ей, что надо сказать, подумала Джоан. Она встала, Трей тоже поднялся.
— Ну что ж, спасибо, что уделили нам время.
Девлин тоже встал.
— Моя жена принимает транквилизаторы. Смерть Айви ее подкосила. Из-за лекарств у нее ухудшилась память.
Джоан с Треем вышли на улицу.
— Ну, что скажешь? — спросил Трей, открывая дверцу машины.
Джоан оглянулась на дом Девлинов. На пианино никто уже не играл.
— По-моему, он что-то скрывает, — сказала она.
Эмме снилось, что ее кто-то преследует, когда раздался звонок в дверь. Она застонала — заныли швы. Ночью она спала плохо, несколько раз просыпалась. Дэвид встал с дивана и пошел открывать. Эмма снова прикрыла глаза. Лежала и думала о коробочке, которую открыла вчера вечером, об ее отвратительном содержимом. Она тогда вскрикнула, и Дэвид опрометью скатился с лестницы — прибежал к ней на помощь. Морщась от отвращения, он взял коробку и выкинул мышь в кусты. А саму коробочку вместе с серебряным блюдечком швырнул в мусорный бак. И, вернувшись, велел Эмме перестать об этом думать. Легко сказать — перестать…
Дэвид вернулся в их импровизированную спальню. Он был босиком, в одних пижамных штанах.
— Кто пришел? — спросила Эмма.
— Твоя сиделка, — хмуро ответил он. — Она ждет в прихожей.
— Сиделка? Какая сиделка?
Дэвид оглянулся.
— Сиделка, которую наняла твоя мать.
Эмма запахнула халат.
— Пойду поговорю с ней.
— Поднимусь наверх переоденусь, — сказал Дэвид. — А ты отошли ее. Нам здесь посторонние ни к чему.
Он отправился наверх, а в комнату вошла невысокая седая женщина с короткой стрижкой. На ней были джинсы и кроссовки, на плече — рюкзак.
— Доброе утро, — сказала она без тени улыбки. — Я — Лизетта Слокум.
— Рада с вами познакомиться. Но это какое-то недоразумение, — сказала Эмма. — Меня никто не предупредил о вашем приходе.
Женщина смотрела на нее холодно и невозмутимо.
— Я — сиделка. Меня наняли ваши родители — ухаживать за вами.
— Но я не так уж и больна, — сказала Эмма.
— Мне поручено вас охранять. У меня черный пояс по тейквондо.
— Зачем меня охранять? Со мной муж!
Вернулся Дэвид.
— Ну, вы все выяснили?
— Мисс Слокум… — начала Эмма.
— Лизетта. Зовите меня Лизетта.
— Лизетта, не могли бы вы выйти на минутку? Мне нужно поговорить с мужем.
Лизетта удалилась, но начать разговор они не успели, потому что зазвонил телефон. Дэвид снял трубку и раздраженно рявкнул:
— Алло!
Но тут же выражение его лица изменилось.
— Невин, как дела? — спросил он тем особым тоном, которым беседовал только с Невином Макголдриком, редактором «Сликера». — Свадьба прошла прекрасно. Все отлично. Какие у нас планы?
Да уж, все отлично, с грустью подумала Эмма.
— Да, конечно… — сказал, слегка замявшись, Дэвид. — Конечно… Непременно буду. Пока.
Закончив разговор, он сказал:
— Это был Невин. Звонил по поводу интервью с Бобом Читемом, продюсером из Лос-Анджелеса.
— Когда это будет? — взволнованно спросила Эмма.
— Вообще-то сегодня. Он хочет, чтобы я съездил в Нью-Йорк, встретился с этим парнем за ланчем. Я тут же вернусь.
— Ты хочешь оставить меня одну? — воскликнула Эмма.
— Ну что ты! Может, Берди сможет подъехать. Мама побудет одна.
— Берди? Она слабая старая женщина. Что она сможет сделать, если он вернется?
— Кто? Этот тип в лыжном шлеме? Родная, это был какой-то псих, который случайно напал на тебя. Надо постараться изжить страх.
— Откуда ты знаешь, что это была случайность? А если я — его цель? Ты забыл про письма, которые мне приходили? И этот кошмарный подарочек… — Эмма бросила на него сердитый взгляд: — А Невин не мог бы поручить это кому-нибудь другому? Он разве не знает, что произошло?
Дэвид нервно пригладил волосы.
— До Нью-Йорка эти новости, кажется, не дошли.
— Почему ты ему ничего не рассказал? Меня же чуть не убили.
— Непременно расскажу, — сказал Дэвид. — Только Невина не интересуют мои проблемы. Его интересует, возьму я интервью или нет.
— Это обязательно нужно сделать сегодня?
— Поверь, я бы и сам предпочел другой день. Но этот продюсер будет в Нью-Йорке только день или два.
— Ну что ж, поезжай, — обиженно согласилась Эмма. — А я скажу Лизетте, что ее услуги мне все-таки понадобятся. Она хотя бы знает приемы самообороны. Хорошо, что мать обо мне позаботилась.
— Ты хочешь сказать, что я о тебе не забочусь?
Эмма пропустила это мимо ушей.
— Пожалуй, я позвоню лейтенанту Аткинс насчет этого… свадебного подарка. Мне всю ночь снились кошмарные сны про эту коробочку. Надо известить полицию.
— Дорогая, ты что, забыла, о чем говорил мистер Юнгер? Мы ведь договорились, что не будем общаться с полицией.
— Я ни о чем таком не договаривалась. Мне нужно позвонить.
— Эмма, они же уверены, что это моих рук дело.
— Так пусть поймут, что искать надо в другом месте, — она стояла на своем.
— Поступай как знаешь. Пойду собираться.
Эмму обидела его резкость. Она спустила забинтованную ногу с кровати. Каждое движение было для нее мучением.
— Куда это ты направляешься? — спросил Дэвид.
— Мне надо принять лекарство, — сказала она.
— Я принесу.
— Я не хочу зависеть от тебя, — упрямо буркнула она.
Он окинул ее долгим взглядом:
— Ну, спасибо…