Деловитость — это разумное безделье.
Три дня спустя
Школа миссис Хадлстон
(«Школа добродетелей» в городе Бате[25])
— Здесь вы будете жить, — миссис Хадлстон, приоткрыв дверь, обвела рукой комнатушку размерами чуть побольше дорожного экипажа. — Помещение невелико, зато вам будет уютно. — Ключиком она открыла ящик столика, стоящего впритык к узкой кровати, вытащила оттуда огарок свечи и вставила в старенький, изъеденный ржавчиной железный подсвечник. — Свечи дороги, так что не забывайте вынимать свечу из подсвечника и на день запирать в ящике. Иначе девочки обязательно ее стащат.
— Для чего же? — недоуменно спросила Сьюзен, разглядывая куцый огарок.
— Для того, чтобы освещать себе дорогу, когда они проказничают среди ночи, вот для чего. — Директриса покачала головой. — Вы ведь даже не представляете себе, за что взялись, правда, мисс? Ничего, скоро все поймете. Этих девиц сюда не зря присылают, поверьте, и вовсе не ради приличного образования. Они все озорницы, все до последней, а наша задача — задушить в них ростки своенравия и превратить в добродетельных барышень.
Сьюзен вошла в комнату, положила чемодан на узенькую кровать и присмотрелась к своему новому жилищу. Свет проникал в него через единственное узкое окошко, выходившее на улицу. Платяным шкафом служили три крючка на внутренней стороне двери. Белый тазик и кувшин с водой были водружены на маленький письменный стол из сосновых досок, а полотенце аккуратно сложено на стоявшем у стола грубо оструганном стуле.
«Хм! Почти как в особняке Синклеров».
— Миссис Уимпол в своем письме ясно говорит, что вы скрываетесь и что неизвестно, сколь долго вы здесь пробудете. Посвящать меня в прочие подробности она не сочла необходимым. — Здесь миссис Хадлстон умолкла, словно ожидая, что Сьюзен сама объяснит, в чем тут дело, но как раз это в планы Сьюзен не входило. Чем меньше людей будет знать о ее затруднительном положении, тем лучше. Уяснив для себя, что приезжая не собирается пускаться ни в какие объяснения, директриса обиделась и нахмурилась.
— Она заверила меня в том, что вы получили надлежащее воспитание и вполне владеете светскими манерами. Лишь по этой причине я согласилась допустить вас в «Школу добродетелей».
«Ну да, потому что тебе не хватает одной учительницы». Сьюзен молча кивнула.
— Тем не менее, пока вы здесь находитесь, вам надлежит выполнять те же правила, что и нашим воспитанницам. Свечи гасят в девять часов вечера. При любых обстоятельствах. В это же время двери запирают, и никому не позволяется ни выходить, ни входить до самого утра. — Тут миссис Хадлстон неожиданно поморщилась и наклонилась, поправляя полотенце — так, чтобы оно лежало точно вдоль края стола.
«Минутку. Как она сказала? Никто не может ни выходить, ни входить? Но это же невозможно!» Должно быть, она что-то недослышала. Лучше выяснить сразу.
— Разумеется, у меня будет ключ, чтобы я могла выйти, когда девочки лягут спать?
— Исключений не делается ни для кого! — Кожа вокруг глаз директрисы натянулась, как застежка на ридикюле. — Стоит только ослабить строгость правил, и сразу же, не сомневаюсь, наставницы начнут бегать на свидания, потом затяжелеют, а после сбегут от меня под венец.
— Могу вас уверить, ко мне это не относится. Я здесь скрываюсь, и только, но мне бы хотелось побродить по Бату, пока я буду здесь.
— Ах вот как? Тогда вам придется обходиться экскурсиями, которые в учебных целях проводятся для воспитанниц. Исключений не делается ни для кого. — Миссис Хадлстон позвякала висевшей на поясе связкой ключей. — Если вам потребуются какие-либо припасы, вы должны попросить их у меня: я храню все ключи. Средства у нас здесь ограничены, понимаете ли, и я веду строгий учет.
Сьюзен содрогнулась. Боже правый, она не в силах здесь находиться, пусть и всего несколько дней. Это же не школа, это настоящая тюрьма! Нет-нет. Она здесь не останется. У нее закружилась голова, и она присела на кровать.
— Я к вам обращаюсь, мисс. Перестаньте дремать на ходу. — Миссис Хадлстон нависла над Сьюзен, созерцая кончик собственного носа.
— Извините. Что вы говорили, миссис Хадлстон?
— Девочки должны называть вас учительницей.
«Никакая я вам не мисс и не позволю обращаться со мной, как с простолюдинкой!»
— Да нет, если уж я должна обучать их тому, как следует держаться в свете, то и обращаться ко мне они должны соответственно: леди Сьюзен.
Густые седеющие брови миссис Хадлстон с сомнением приподнялись.
— Леди Сьюзен, вот как? Фу-ты ну-ты.
— Именно. Леди Сьюзен. Девочек необходимо научить уважать старших, с чем вы, я уверена, целиком согласны, потому они и должны называть меня — леди Сьюзен.
Тонкие губы миссис Хадлстон растянулись в довольной улыбке.
— Очень хорошо. — Она поднесла к глазам рекомендательное письмо, написанное миссис Уимпол, и ткнула в него пальцем. — Но я буду обращаться к вам «мисс Боннет», как и сказано в рекомендательном письме. На уроке вы можете изображать из себя леди, девочкам эта игра, вероятно, понравится, но я буду называть вас настоящим именем — мисс Боннет.
«Мисс Боннет? Это еще кто… о боже!»
— Э-э… позвольте мне взглянуть на рекомендательное письмо. — Сьюзен протянула руку.
— Нельзя. — Миссис Хадлстон быстро спрятала письмо за спиной. — Это частная переписка между мной и моей кузиной. — Она повернулась и величаво пошла прочь из комнатки, бросая на Сьюзен сердитые взгляды.
— Прошу прощения, миссис Хадлстон. — Сьюзен скрипнула зубами, но покорно склонила голову. — Разумеется, это письмо частного характера.
— Обед в шесть часов, в столовой. — Не оборачиваясь более, миссис Хадлстон вышла из комнаты, хлопнув тонкой дощатой дверью.
Сьюзен закрыла лицо руками. Ах, Боже милостивый! Неужели она сможет здесь выжить? Она понимала, что это невозможно, однако она должна вытерпеть. Сложив ладони, она упала на колени и закрыла глаза.
— Да смилуется Господь над грешной душой моею… и да отошлет Он герцога Эксетера подальше от Лондона… со всей возможной скоростью. Аминь.
Шесть часов вечера
Сьюзен собиралась прийти на обед немного раньше назначенного времени, но задержалась, ибо решила уделить чуть больше внимания своей внешности. Ей предстояла первая встреча с девочками-воспитанницами, и она хотела произвести на них как можно более яркое впечатление. Она надела платье малинового цвета, скрепила волосы заколками со сверкающими бриллиантами, а шею украсила небольшой ниткой жемчуга. Теперь можно было уже идти, но Сьюзен метнулась назад, схватила со стола маленькое зеркальце и отрепетировала исполненную достоинства улыбку, которой она встретит взгляды своих воспитанниц. После этого она почувствовала себя готовой к обеду, покинула комнатку и спустилась по лестнице, стараясь угадать, как пройти в столовую.
Дорогу она нашла, как только часы пробили первый из шести ударов. Раздвижные двери были широко открыты, и Сьюзен, пройдя внутрь, замерла от изумления. В отличие от ее голой спальни, здесь стены были покрыты тиснеными французскими обоями, а на столе, застеленном скатертью из тонкого полотна, сверкали хрусталь и серебро. На буфетном столе ожидали своей очереди несколько блюд: мясо, картофель, суп, разнообразные овощи.
Две молодые женщины в скромных серых платьях и двенадцать девочек сидели за длинным столом с двумя огромными серебряными канделябрами на дюжину свечей каждый. Каждый — на дюжину свечей, тогда как ей предлагается освещать свою комнату жалким огарком. В эту минуту Сьюзен заметила, что все собравшиеся пристально разглядывают ее. Она смущенно улыбнулась.
— Прошу прощения. Я… не сразу сообразила, что опаздываю. — Она углядела единственный незанятый стул во главе стола и поспешила к нему. Девочки по-прежнему молча ее разглядывали. — А где же миссис Хадлстон? — отважилась поинтересоваться Сьюзен.
— Миссис Хадлстон никогда не завтракает и не обедает с нами, только учительницы, — ответила миниатюрная девочка с золотистыми кудряшками. Ее широко раскрытые глаза смотрели на Сьюзен настороженно. — А вы новая учительница?
Сьюзен засмеялась и отмахнулась от этого предположения, затем расстелила на коленях салфетку.
— Сохрани меня Бог от этого. Я леди Сьюзен. А как тебя зовут, девочка?
— Мисс С-сара Сетон.
— Ну что же, мисс Сетон, мне очень приятно с вами познакомиться. — Она обвела взглядом всех сидящих за столом. — Завтра мы начнем с того, как следует представляться и представлять других, а сегодня будем просто радоваться тому, что мы собрались здесь все вместе.
— Меня зовут мистрис[26] Грассли, — заговорила одна из молодых женщин, сидящих на противоположном конце стола. — Боюсь, я в некотором недоумении, леди Сьюзен: вы не учительница, но вы же… наставница?
— Право, это так. — Сьюзен оглянулась, высматривая лакея или служанку, чтобы велеть им подавать обед. Стоящие на буфетном столе блюда быстро остывали.
— Ваше платье… — указала пальцем на наряд Сьюзен девочка с каштановыми волосами и усеянным веснушками носиком. — Оно же не серое.
Сьюзен строго посмотрела на девочку.
— Прошу прощения, леди Сьюзен. Меня зовут мисс Джемма Джентри.
— Вы совершенно правы, мисс Джентри. — Сьюзен оглядела свое платье. — Оно не серое. Я никогда не ношу серого, мисс Джемма, этот цвет вообще никому не идет.
— Здесь все наставницы ходят в сером, — пробормотала Джемма. По наблюдению Сьюзен, это соответствовало действительности. Учительницы неловко заерзали на стульях.
— Ну, я не ношу серого, во всяком случае. — Сьюзен повернулась к сидящей рядом мисс Сетон. — Я не вижу лакея. Здесь разве принято, чтобы мы сами брали блюда с буфетного столика?
— Нет, миледи, — ответила девочка. Она откашлялась и нервно сглотнула. — Подавать блюда должны вы, леди Сьюзен. Вы… и учительницы.
— Это правда? — с удивлением спросила Сьюзен у двух других наставниц.
Те утвердительно кивнули.
— Нет, так никуда не годится. — Сьюзен поднялась, обошла стол и прикоснулась к плечам четырех девочек. — Будьте любезны встать, все четверо. Подите сюда.
Девочки, заметно встревоженные, встали.
— Раз уж я должна учить вас, как надлежит себя вести настоящей леди, то и начнем наш первый урок. В новом доме, как это ни прискорбно, леди нередко приходится школить слуг, дабы те соответствовали ее требованиям. Сегодня вечером вы все по очереди будете подавать на стол.
У всех девочек от изумления широко открылись рты.
— Но, леди Сьюзен, мы никогда не подаем на стол.
— Вы вообще знаете, как подают обед?
— Я знаю! — тут же просияла мисс Сетон. — Учительницы кладут еду нам на тарелки, а мы едим.
«О боже!»
— Давайте я сформулирую вопрос несколько по-иному. Знает ли кто-нибудь, как положено правильно подавать обед? — Сьюзен обвела глазами сидящих за столом и тех четырех девочек, которые стояли. Ответа не последовало ни от кого. — Значит, сейчас мы будем учиться тому, как это делается в свете. — Сьюзен вернулась на свое место. — Итак, сперва наполним бокалы.
Учительницы опустили головы, пряча несмелые улыбки.
Сьюзен откинулась на спинку стула, очень довольная собой, а девочки тем временем, выполняя ее указания, стали наполнять бокалы, как заправские лакеи.
— Просто замечательно, девочки. Как вы быстро все схватываете! — Сьюзен немало гордилась тем, что сумела добиться своего, а заодно научить девочек, что и как следует делать в столовой. Девочки же гордились собой, судя по тому, что лицо у каждой так и сияло.
Быть может, это и не так уж тяжело — трудиться ради крова над головой и хлеба насущного. Кажется, на это ее умений вполне хватит.
Все без толку.
Себастьян ходил по бесконечным обедам, театрам, светским раутам, балам — пока лицо не стало отчаянно болеть от притворной улыбки, служившей обязательным дополнением к вечернему костюму. Погода переменилась, теперь при каждом выдохе у него изо рта вылетали клубы пара, однако он все так же старательно бродил по дорожкам Гайд-парка, исходил все тропинки в Воксхолл-Гарденз… надеясь хоть краем глаза увидеть ее.
Это ему так и не удалось.
Еще дважды он встречался с Синклерами. Тремя братьями и леди Присциллой. Ни разу среди них не было еще кого-то, а потому он позволил себе поверить утверждениям лорда Гранта и леди Присциллы — больше никого из их рода в Лондоне нет, следовательно, и его возлюбленная из библиотеки не входила в число благородных отпрысков герцога Синклера.
Пошарив в кармане, он нащупал шелковую подвязку, которую она обронила. Здесь, в библиотеке. И это было единственное доказательство того, что все происшедшее не привиделось ему во сне. Что та женщина существовала на самом деле.
— Вот ты где! — Себастьян, сидевший на диване, поднял голову и увидел только что вошедшую в библиотеку бабушку. В дрожащей руке было зажато письмо. — Ты должен поехать и забрать ее.
Себастьян поспешно поднялся и бросился к старушке.
— Что случилось? Это от Джеммы? Бабушка кивнула.
— Девочки в школе узнали, что она незаконная, и безжалостно дразнят ее.
— Конечно же, я заберу ее, если вы считаете это необходимым, но ведь Джемма — девочка с сильным характером.
— Если бы меня заботили лишь эти насмешки, я бы и разговора затевать не стала, но дело не только в них… Там появилась новая наставница. Женщина, которая вбивает ей в голову абсолютную чушь: девочка должна отложить арифметику с географией и вместо них учиться тому, как следует проводить досуг.
— Ничего не понимаю, бабушка. — Он взял у нее из рук письмо, а бабушку усадил на диван.
— Какой смысл учиться составлять обеденные меню и правильно приветствовать царственных особ? Она незаконнорожденная дочь. И ей ни за что не удастся выйти замуж за человека, который стоит выше нее по положению в обществе. Лучшее, чего она сможет добиться, — это получить хорошее образование. Тогда она хотя бы устроится гувернанткой. На большее ей рассчитывать не приходится.
Себастьян кивнул, соглашаясь с бабушкой. Как бы сильно он ни желал иного, обстоятельства рождения Джеммы абсолютно исключали возможность ее брака с человеком благородного происхождения. Крайне неприятно думать об этом, но бабушка права. Девочке совершенно необходимо хорошее образование, которое позволит обеспечить ее будущее.
— Если все это правда…
— Ты прочитай до конца! — воскликнула бабушка фальцетом, что свидетельствовало о крайней степени огорчения. Она взяла внука за руку своими слабыми пальцами и поднесла письмо прямо к его глазам. — Вот здесь самое главное.
Себастьян напряженно всмотрелся в старательно выведенные чернилами слова. Он прочитал письмо Джеммы от начала до конца, надеясь, что бабушка преувеличивает. Ему очень хотелось, чтобы так и оказалось.
Но, как выяснилось, она говорила сущую правду. Его подопечная — его племянница, которая больше всего на свете любит читать, училась вместо этого тому, как подобает вести себя на прогулке и как делать реверанс. Вся школа занималась никому не нужной ерундой вместо того, чтобы получать настоящее образование.
— Где это находится? — Себастьян вскочил на ноги. — Я поеду в школу и посмотрю, что там делается. Если окажется, что эта учительница действительно ставит досуг превыше образования, я сам этим займусь и добьюсь, что кого-то из двоих в этой школе больше не будет — или этой самой наставницы, или же Джеммы.
Бабушка заметно повеселела.
— Она в «Школе добродетелей», которую содержит в Бате миссис Хадлстон.
— Я велю лакею сегодня же собрать все необходимое в дорогу! — воскликнул Себастьян, уже подходя к двери. — Завтра выезжаю.
Неделю спустя
Павильон минеральных вод
Проведя в Бате целую неделю, Сьюзен уже почти привыкла подниматься не в полдень, а на рассвете.
Бат был городом, помешанным на здоровье, и, насколько можно было понять из газеты «Бат геральд» (ибо миссис Хадлстон была верна своему слову и неукоснительно запирала входные двери в девять часов вечера), даже балы в местных Залах ассамблей завершались задолго до полуночи.
Если бы всего месяц назад кто-нибудь высказал предположение, что Сьюзен станет прогуливаться у павильона минеральных вод в девять часов утра, она в глаза бы назвала этого человека безумцем. Однако же, вот — она действительно здесь в указанное выше время, и с ней ни больше ни меньше как дюжина учениц в возрасте от шести до пятнадцати лет, а позади плетется мисс Грассли, одна из учительниц, преподающих науки.
Нет, правда — почему она раньше так несерьезно относилась к познавательным экскурсиям по Бату? Конечно, поначалу ей казалось уместным ходить на прогулку ближе к вечеру, но выяснилось, что девять утра — самое модное здесь время, когда все местное общество гуляет вокруг павильона и пьет теплую минеральную воду с ужасающим запахом.
По огромному залу павильона расхаживали толпы изысканно наряженных дам и джентльменов — частью старых и больных, однако и немало мужчин в расцвете лет и сил более всего стремились быть надлежащим образом представленными особам противоположного пола.
При этом зрелище у Сьюзен слезы подступали к глазам. Она уже столько дней и ночей провела в школе, учила детей, общалась с молодыми женщинами, которые во всех отношениях были ей совершенно чужды, что, входя в павильон минеральных вод, чувствовала себя так, будто вернулась в родной дом.
— Разве мы не должны расписаться в книге посетителей, леди Сьюзен? — поинтересовалась мисс Джентри, одна из старших девочек. Зеленые глаза ее горели от возбуждения, пожирая громадную книгу, выставленную на возвышении, дабы каждый мог прочитать в ней имена всех тех, кто побывал в этом почтенном заведении.
Сьюзен напряглась. Да, это положено делать, но ведь она здесь скрывается! Неразумно записывать свое полное имя.
— Нам не следует толпиться у книги посетителей. Пусть распишутся две самых старших ученицы. — Девочки разочарованно зароптали, привлекая внимание стоявших поблизости богато наряженных дам и джентльменов. — Остальные вместе со мной пройдут к Королевскому фонтанчику и попробуют воду. — Эти слова были встречены сжатыми губками и сморщенными носиками. — Ну, ну. Истинная леди пьет воду, чтобы набраться сил и бодро прогуливаться по залу. Те же, кто не осушит свои стаканы, скоро устанут, будут вынуждены сесть и помнут свои платья.
Казалось, воспитанницы приняли это объяснение, тем более что до известной степени оно соответствовало истине. Не имея служанки, Сьюзен будет вынуждена сама разглаживать морщинки на своих платьях, а коль скоро подобного подвига она никогда даже не пыталась совершить, то мудро решила просто не садиться. В конце концов, на ней было платье для прогулок, которое и сшито так, чтобы наиболее выгодно смотреться в движении. Вот они и станут прогуливаться, только сначала выпьют воды. Сьюзен подошла к Королевскому фонтанчику и вложила в руку служителя несколько шиллингов.
— Леди, каждая из вас может подойти и набрать стакан воды. — Ни одна из девочек не вышла вперед — всех их пугал исходивший от воды сильный запах серы. Тогда Сьюзен отдала одной из девочек свой атласный ридикюль и стала передавать тем, кто стоял к ней ближе, стаканы воды.
Взяла и сама стакан, поднесла его к губам, сначала понюхала, чтобы подготовиться к принятию отвратительной жидкости (этой хитрости она научилась у сестры Айви, чтобы не стошнило, когда поглощаешь стряпню миссис Уимпол). А потом заставила себя проглотить плотную солоноватую воду. Желудок у нее сжался, но она спокойно поставила стакан на поднос для использованной посуды.
— Она же пахнет вареными яйцами, — пожаловалась мисс Сара Сетон — громче, чем требовалось, чтобы перекричать оркестр, игравший на верхней галерее. — Вареными тухлыми яйцами!
Сьюзен наклонилась немного и тихим голосом просветила девочку.
— Настоящая леди никогда не жалуется. Она прикусывает язык, делает то, что ей положено делать, и сохраняет благородные манеры.
— Фу! — Мисс Сара Сетон хлопнула себя ладошками по губам.
— Милая, я выразилась в переносном смысле, — пояснила Сьюзен. — Нет нужды прикусывать язык зубами.
Она взяла свой ридикюль и вынула из него еще шиллинг для служителя. Три пенса[27] за стакан пойла — это просто нелепо, но миссис Хадлстон, когда Сьюзен попросила у нее деньги из школьных средств, на удивление благожелательно отнеслась к этим расходам. Складывалось впечатление, что родители большинства учениц выразили удовольствие произведенными переменами в обучении и воспитании их чад.
Сьюзен взвесила на руке тяжелый от монет ридикюль, и в голову ей пришла совершенно блестящая мысль.
Зачем ей жить, словно узнице, если в Бате столько изумительных возможностей для обучения ее воспитанниц? Она с трудом удержалась, чтобы не расхохотаться от удовольствия. Да она же вполне может жить здесь, как подобает леди, — за счет «Школы добродетелей» миссис Хадлстон! Здесь же есть театр и концерты, отличные рестораны и магазины, устраиваются выставки живописных полотен и гравюр, балы…
У нее едва голова не пошла кругом от обилия возможностей для обучения девочек в городе Бате.
— Теперь я покажу вам, как должна леди ходить на прогулке: двигаться сдержанно, но уверенно, привлекая только желательное внимание. Вот так. — Сьюзен вскинула голову, изящно открывая взглядам свою шею, и посмотрела на юношу в дальнем конце зала. Юноша сразу же поднял глаза и встретился с ней взглядом. Сьюзен надменно улыбнулась, потом отвела взгляд. Юноша, не теряя времени, направился через весь зал к ней.
— А ну-ка, юные леди, станьте в кружок вокруг меня. — Она взмахнула руками, и девочки тут же обступили ее. Джентльмен замер посреди зала, не успев поставить ногу на пол. — Вот так легко вы можете манипулировать вниманием окружающих. — Девочки тихонько захихикали, с нетерпением ожидая, когда им самим можно будет попробовать. — Боюсь, большинство из вас еще слишком юны для того, чтобы привлекать желательное вам внимание, но мне хочется, чтобы каждая леди осознала его значение, ибо это весьма важное умение. — Она снова взвесила на руке ридикюль. — Пока мы не начали учиться правильно прогуливаться, кто еще желает выпить воды? Не забывайте: истинная леди никогда не позволит себе выказать слабость. Иначе она безнадежно испортит фасон своего платья.
Четыре девочки бросились вперед, за стаканами соленого пойла.
Сьюзен наблюдала за тем, как они с жадностью поглощают эту воду, а сама думала о том, куда повести своих учениц в следующий раз. Интересно, скоро ли наступит завтрашнее утро?