День спустя я все еще потрясена до глубины души тем, что сделал Холтон. Когда сегодня утром я отвезла Гаррета в школу, то предупредила директора, что его никто не может забрать, кроме Пирса или меня. Директор принесла свои извинения за то, что не позвонила и не сказала нам, но добавила, что, по ее мнению, Гаррет может уйти с дедушкой. Я дала ей понять, что ее мнение меня не интересует. Она удивилась, но промолчала. Ей не знаком Холтон, и она свято верит, что тот не причинит вреда своему внуку. Но я-то сомневаюсь. Он не совсем нормальный дедушка.
— Я хочу это попробовать, — просит Гаррет, открывая контейнер с черным хэллоуинским макияжем, который я купила ему вместе с костюмом.
— Хорошо, но только чуть-чуть. — Я протягиваю ему коробочку.
Он опускает палец в контейнер и делает черную линию под каждым глазом. Рассматривает себя в зеркало и довольно улыбается.
— Здорово! Я похож на настоящего футболиста.
На Гаррете его костюм и выглядит он в нем восхитительно. Надеюсь, Гаррет не станет играть в футбол по-настоящему, это ведь слишком опасно. Я бы предпочла, чтобы он был в команде по плаванию.
— Позволь мне тебя сфотографировать. — Я беру свою камеру, направляя ее на сына.
— Не в ванной, мам. — Он выбегает в коридор, прежде чем я успеваю сделать фотографию. — Мы должны выйти на улицу, а я возьму мяч.
Раздается звонок в дверь. Это, наверное, Элеонора пришла, чтобы увидеть Гаррета прежде, чем он пойдет за угощением. Джек и Марта тоже придут, но позже, на ужин. Я пригласила Элеонору присоединиться к нам, но она отказалась. Ей, кажется, неудобно из-за Марты, и она странно себя ведет, когда рядом Джек. Я спросила Пирса, есть ли между ними какая-то история, о которой я не знаю, но он ничего не сказал, поэтому, возможно, они просто не ладят.
— Бабушка! — восклицает Гаррет, открывая дверь.
Элеоноре и Холтону не нравится, когда их называют «бабуля» и «дедуля». Слишком уж неформально. Поэтому Гаррет должен называть их «бабушкой» и «дедушкой», что было почти невозможно выговорить, пока он был малышом, но они все равно его поправляли.
— Посмотри-ка на себя, — говорит она, улыбаясь. — Тебе идет этот костюм.
Он обнимает ее. Гаррет еще не знает, что Элеонора не любит обниматься, но даже если бы и знал, это его не остановило бы. Как и я, он обнимает всех подряд.
— Я собираюсь когда-нибудь играть на позиции защитника, — гордо говорит ей Гаррет с довольной улыбкой.
Я подхожу к ним.
— Привет, Элеонора.
— Привет, Рэйчел. — Мать Пирса проходит внутрь. — Я кое-что принесла Гаррету, надеюсь, ты не против.
— Конечно же, нет. — Мне нравится, что она приносит ему разные подарки. Напоминает мне о том времени, когда моя собственная бабушка приезжала в гости. Она всегда приносила мне что-нибудь, например, жевательную резинку или конфету, и мне нравится, что Элеонора не покупает Гаррету дорогие подарки. Обычно это что-то маленькое и простое.
— Гаррет, я принесла тебе подарок. — Она ставит на пол большую сумку. Внутри видна упакованная коробка.
— Могу я его открыть? — спрашивает он взволнованно.
— Да, давай.
Он мигом достает коробку и вскрывает ее. Внутри набор деревянных блоков разных форм и размеров, которые можно использовать для создания разных фигур. На фотографии на коробке изображен мальчик, строящий небоскреб.
Гаррет указывает на фото.
— Мама, посмотри, что я могу построить!
— Да, и это выглядит весело. — Я улыбаюсь Элеоноре. — Спасибо. Очень мило с вашей стороны.
Гаррет снова обнимает ее.
— Спасибо, бабушка.
— Пожалуйста. А еще я принесла тебе вот это. — Она засовывает руку в свою сумочку и достает оттуда несколько шоколадных конфет в форме тыкв, упакованных в небольшой прозрачный пакет.
Гаррет тут же забирает их себе.
— Спасибо.
— Дорогой, почему бы тебе не отнести подарки в свою комнату, — предлагаю я ему.
Гаррет берет их и бежит наверх.
Элеонора улыбается, наблюдая за ним.
— Он так взволнован. Я полагаю, эта ночь для него огромное событие.
— Да. Он с нетерпением ждал, когда сможет побегать по домам, выкрикивая «Гадости или сладости».
— Мы никогда не позволяли Пирсу такого. Холтон даже мысли не допускал. — Она смотрит на свою юбку и разглаживает ткань рукой. — Это было, вероятно, к лучшему. Нельзя доверять незнакомцам, раздающим детям конфеты.
— Мы водим Гаррета только в те дома, где живут наши знакомые. Все должно быть в порядке. — Я сомневаюсь, думая, что не стоит поднимать этот вопрос, но не могу удержаться. — Холтон вам вчера что-нибудь говорил?
Она смотрит вверх.
— Не понимаю, о чем ты.
Он ей не сказал? Думаю, в этом есть смысл. Они мало между собой общаются. Или, может, Холтон намеренно скрыл это от жены? Если так, тогда ей расскажу я.
— Вчера Холтон забрал Гаррета из школы, не сказав об этом ни Пирсу, ни мне. Мы не знали, где он был или с кем. Мы волновались не на шутку, я чуть не умерла от страха. Затем, как только я собиралась позвонить в полицию, Холтон привел Гаррета домой.
— Оу. — Она хмурится. — Я ничего об этом не знала, и понимаю, почему вы были обеспокоены. Холтон не должен был этого делать. Один из его недостатков — он не всегда понимает последствия своих действий.
— Я думаю, он прекрасно осознавал, что это нас расстроит. Уверена, именно поэтому он так и поступил. — Я не должна была так говорить, ведь Элеонора жена Холтона и не любит, когда люди говорят о нем что-то плохое. Она уже признала, что он был неправ, что по сути было ее извинением. Я должна принять их и двигаться дальше.
— Зачем он забрал Гаррет? — спрашивает она.
— Очевидно, они пошли, чтобы познакомиться с некоторыми из друзей Холтона. Я не знаю, с кем именно, и куда он его водил.
Она на мгновение задумывается, ее брови все еще нахмурены, а взгляд устремлен на пол.
— Элеонора, что-то не так?
Ее голова дергается, и она выдает мне фальшивую улыбку.
— Я уверена, что в будущем Холтон больше не поступит подобным образом. Мне уже пора.
— Так скоро? Вы же только что пришли.
— У меня назначена встреча. — Она идет к двери. — До свидания, Рэйчел. Передай Гаррету, чтобы он наслаждался своим Хэллоуином.
— Хорошо. До свидания.
Элеонора уходит, а мне интересно, о чем она знает, но мне не говорит. Ее реакция на мои слова о поступке Холтона заставляет меня думать, что она знала что-то, чего не хотела, чтобы знала я. Может, она в курсе, кто эти друзья, на встречу с которыми Холтон взял Гаррета. Может быть, она их не любит.
Гаррет бежит вниз по лестнице.
— Мама, а куда ушла бабушка?
— По делам, дорогой. У нее очень важная встреча.
— А я построил башню из кубиков. Ты должна увидеть, какую высокую!
— Это хорошо, солнышко, и я рада, что они тебе нравятся. — Я веду его к дивану, и мы садимся. — Гаррет, куда ты вчера ходил со своим дедушкой?
— Я уже говорил тебе — есть мороженое. — Он в нетерпении подпрыгивает на диване. Не может сидеть на одном месте, слишком взволнован по поводу Хэллоуина.
— Но до того, как он купил тебе мороженое, куда дедушка тебя водил?
— В большой дом. Как отель. — Он поднимает свою игрушечную машинку с кофейного столика и начинает возить ее по дивану.
— Так это был отель?
— Нет, но он был большой, как отель. Даже больше, чем дом дедушки. — Гаррет слазит на пол, катая машину по ковру. — Там было много комнат. И мы пошли в комнату с длинным столом, и сидели там, а они задавали мне вопросы.
— Кто задавал тебе вопросы?
Он пожимает плечами.
— Другие дедушки. Я не знаю их имен.
— Откуда ты знаешь, что они были дедушками?
— Потому что они были старые, и одетые как дедушка. А еще говорили, как он. — Гаррет продолжает катать машину по полу.
— Ты знаешь кого-нибудь из этих людей?
Гаррет качает головой.
— Нет. Дедушка сказал, что они его друзья.
— О чем они тебя спрашивали?
— О школе и прочем.
— О чем именно?
— Кто мои друзья? Чем я люблю заниматься? — Он смотрит на меня. — Можно я сейчас пойду на улицу?
— Конечно.
Гаррет вскакивает и бежит к задней двери, чтобы выйти на улицу. А я пытаюсь понять, что он мне сейчас рассказал. Почему друзья Холтона хотели поговорить с Гарретом? Холтон мог бы просто похвастаться внуком, и им не обязательно было с ним встречаться. И если все они были одеты в костюмы, как Холтон, это значит, что все они владеют собственным бизнесом, где и работают. Так почему они хотели встретиться с Гарретом в середине рабочего дня?
Когда Пирс возвращается домой, я пересказываю ему слова Гаррета.
— Ты знаешь, кто эти люди? — спрашиваю я его. — Твой отец сказал тебе?
— Нет, но это ничего не означает. Они часто встречаются в течение дня. Сидят офисе до позднего вечера, поэтому им нравится делать перерыв в полдень, в этом нет ничего необычного. — Он целует меня. — А теперь, где мой маленький футболист?
— На заднем дворе, ждет тебя. — Я обнимаю Пирса. — Спасибо, что пришел домой рано. Гаррет действительно взволнован, что ты пойдешь с ним.
— А ты точно с нами не хочешь?
— Я должна остаться здесь и раздавать конфеты.
Он берет кусочек шоколада из гигантской миски конфет, которую я поставила на кухонном островке.
— Это очень странная традиция, раздавать детям конфеты.
Я смеюсь.
— Это не странно. Ты — странный человек, который никогда не кричал «Сладости или гадости».
— Папа! — Вбегает Гаррет, затем внезапно останавливается, указывая на Пирса, разворачивающего плитку шоколада. — Эй, мама сказала, никаких конфет перед ужином.
Я улыбаюсь и забираю у Пирса конфету.
— Гаррет прав, мы должны сначала поужинать.
— Видишь, — говорит Гаррет, качая головой. — Ты тоже должен следовать правилам, папа.
Я стараюсь сохранять серьезность. Пирс подходит к сыну и ерошит ему волосы.
— Где твой шлем?
— Наверху, в комнате.
— Иди и возьми его. Мы отработаем пару подач, пока не приехал твой дядя Джек.
Раздается звонок в дверь.
— Я думаю, что они рановато, — задумчиво протягиваю я, намереваясь пойти и открыть двери.
— Я это сделаю! — Гаррет меня опережает.
— А кто этот большой парень с наплечниками? — слышу я голос Джека.
Пирс и я идем в гостиную, где видим Джека, обнимающего нашего сына.
— Дядя Джек, ты хочешь поиграть в футбол? — спрашивает его Гаррет.
Джек возвращает его на пол, довольно улыбаясь.
— Может чуть позже. Сначала я хочу поговорить с твоими мамой и папой.
— Хорошо. Привет, тетя Марта. — Он тут же обнимает жену Джека.
— Привет, зайка. Посмотри, что я тебе принесла. — Она протягивает ему коробку. Похоже на научный комплект, но с темой Хэллоуина. На нем изображены монстры вокруг вулкана из зеленой субстанции, похожей на липучку. Предполагаю, что создание этой зеленой слизи и есть научный эксперимент.
Гаррет хватает коробку, его глаза горят.
— Здорово!
Джек виновато смотрит на меня.
— Я предупреждал Марту, что тебе теперь придется потратить кучу времени на уборку этого дерьма. — Он тут же делает вид, что не ругался и продолжает: — Этого зеленого материала. Но она настояла на том, чтобы купить именно его.
— Мальчики любят такие вещи, — говорит Марта. — Чем грязнее, тем лучше.
Я улыбаюсь ей.
— Меня не особо беспокоит беспорядок. Спасибо за подарок, уверена, ему будет весело.
Гаррет снова обнимает ее.
— Спасибо, тетя Марта. — Затем он обнимает Джека. — Спасибо, дядя Джек. — забрав коробку, Гаррет бежит в свою комнату.
— Как ты заставил ребенка быть таким вежливым? — спрашивает Джек Пирса.
— Он такой милый мальчик, — хвалит его Марта, прежде чем Пирс даже рот открывает. — Мне нравится, как он всех обнимает.
— Присаживайтесь, — предлагает Пирс, указывая им на диван. Мне и себе он приносит два стула.
— Ты что, только домой вернулся? — спрашивает Джек Пирса, указывая на его костюм.
— Да. Я ушел пораньше.
— Это называется пораньше? Если бы ты все еще работал на меня, я бы отправил тебя домой в полдень. Сегодня Хэллоуин. Тебе нужно провести время с ребенком.
— Он в школе до половины четвертого, — улыбаясь, говорит Пирс.
— За исключением вчерашнего дня, — еле слышно бормочу я.
Джек услышал меня и спрашивает:
— А что вчера случилось?
— Холтон забрал Гаррета из школы, не сказав нам, — отвечаю я. — Когда я приехала за ним, его там не оказалось, и никто не знал, где он. Это чуть не вызвало у меня сердечный приступ.
Марта осуждающе качает головой.
— Что не так с этим человеком? Он должен был сообщить, прежде чем забирать с собой Гаррета.
— Но все уже в порядке, — говорит Пирс, как будто пытается сменить тему.
Джек пристально смотрит на Пирса, будто что-то знает. Был ли Джек одним из тех, кто там присутствовал? Но он не дружит с Холтоном. И Гаррет сказал бы мне, если бы Джек был там.
— Итак, у Марты и у меня есть новости, — вдруг объявляет Джек.
— Какие? — любопытствую я.
— Мы переезжаем в Вирджинию.
— О, нет, — разочарованно всплескиваю руками. — В самом деле?
Марта вздыхает.
— Да, я знаю. Сама не рада, но многие клиенты Джека находятся в округе Колумбия, и он хочет быть ближе к ним.
— Значит, ты собираешься жить в Вашингтоне? — спрашивает Пирс Джека.
Он кивает.
— Ага, земля воров и лжецов. Я хорошо впишусь в такую обстановку.
Джек смотрит на Пирса, и снова, похоже, он что-то сообщает своим выражением лица, но затем быстро оглядывается на Марту и меня.
— Мы будем очень по тебе скучать, — признается Марта. — И по малышу Гаррету. Даже не знаю, что я буду делать, не имея возможности его увидеть.
— Мы будем приезжать к вам в гости, — говорю я. — Мне просто так грустно, что вы должны уехать. Когда вы переезжаете?
— Через несколько недель, — отвечает Джек. — Уже выставили дом на продажу.
— Вы продаете дом? — удивленно переспрашивает Пирс. — Да, я думаю, вы точно не вернетесь.
— Нет. — Джек дает Пирсу еще один из этих выразительных взглядов, а я и не знаю, что они означают. — Мы планируем оставаться там до тех пор, пока я не уйду на пенсию.
— Понятно, — говорит Пирс. — Ну, это очень плохо.
Его голос звучит грустно, переезд Джека — большая для него потеря. Он считает его своим вторым отцом. На самом деле, он проводил и проводит больше времени с Джеком, чем с Холтоном. Пирс и Джек вместе часто обедают, играют в гольф, встречаются в клубе за бокалом виски. И Марта мне как мать. Мы видимся с ней все время. Я действительно буду по ней скучать.
— Уже пора ужинать? — Гаррет мчится вниз по лестнице.
— Пока нет, — говорю я ему.
— Иди к своей тете Марте. — Она протягивает Гаррету руки, и он забирается к ней на колени. — Я буду скучать по тебе.
— Почему? Куда ты уходишь?
— Твой дядя Джек и я переезжаем. Мы больше не будем видеться так часто.
Гаррет хмурится.
— Вам обязательно переезжать?
— Да, но мы постараемся тебя навещать. Или ты сможешь приехать к нам в гости.
Он обнимает ее.
— Я не хочу, чтобы вы уезжали.
— Я знаю, милый, и тоже не хочу, но мы должны.
Все это слишком грустно. Нужно срочно всем поднять настроение.
— Гаррет, можешь помочь мне накрыть на стол? Нам нужно поужинать, потому что уже почти пора идти за угощением.
— Хорошо. — Он поднимается с колен Марты, и мы все вместе идем на кухню.
Я даю Гаррету простую работу по дому, и накрытие на стол — одна из них. Он не против, на самом деле, ему нравится мне помогать. Это заставляет его чувствовать, что он вносит свой вклад в нашу семью.
После ужина Джек и Марта уезжают, а Пирс уходит с Гарретом за угощениями. Их нет около часа, а затем у нас вечер кино. Пока Гаррет смотрит свой мультфильм и перебирает конфеты, мы с Пирсом сидим на диване и обсуждаем отъезд Джека и Марты, и нам обоим от этого грустно.
В субботу вечером мы едем в дом Ройса на его вечеринку. Гаррета мы взяли с собой, так как Виктория наняла нянек для наблюдения за детьми во время вечера. Ройс и Виктория живут в огромном особняке, и она определила одну из комнат в доме как игровую для детей. Там игры и фильмы, чтобы развлекать их и веселиться.
На самом деле именно я предложила приводить детей на подобные вечеринки. Несколько лет назад я разговаривала с некоторыми другими матерями, и они жаловались, как трудно найти сиделку, которая останется до позднего вечера. Не у всех есть круглосуточная няня. У некоторых есть приходящая, работающая в течение дня. А у нас с Пирсом нет няни вообще, и не будет.
Виктория никогда не выслушала бы ни одно из моих предложений, но, когда другие матери упомянули эту идею, она согласилась воплотить ее в жизнь. Устроила званый обед и наняла трех нянек, чтобы присмотреть за всеми детьми. Это сработало настолько хорошо, что практика продолжалась уже не только с Викторией, но и с другими мамами. Так что теперь, когда Пирс и я ездим на вечеринки, мы обычно можем взять с собой Гаррета, и это хорошо, потому что нам не нравится оставлять его с няней. Я чувствую себя намного лучше, когда он рядом со мной.
— Как долго нам здесь оставаться? — спрашивает он, пока Пирс едет по длинной подъездной дороге к дому.
— Несколько часов, — отвечает Пирс. — А тебе нужно побыть в игровой комнате. Не появляться в зале, где проходит вечеринка. — Он говорит это резким, почти сердитым тоном.
— Пирс. — Я смотрю на него, взглядом спрашивая, почему он так строг с Гарретом. У нас никогда не было проблем, что он присоединился к нам на вечеринке. Он никогда надолго не задерживается, обычно покидает игровую комнату, только если хочет что-то нам сказать или спросить. Иногда он идет к бабушке с дедушкой или к Джеку и Марте.
— Ройс не хочет видеть там детей, — тихо говорит Пирс.
— Тогда он не должен был их приглашать, — так же тихо говорю я в ответ.
— Это была идея Виктории, — признается он, выглядя раздраженным.
— Я думала, ты хотел…
— Мэм? — обернувшись, я вижу, что моя дверь открыта, и мне протянул руку мужчина в черном костюме и белых перчатках.
Я беру его за руку и выхожу из машины. Здесь есть, по крайней мере, десять камердинеров, отвечающих за парковку автомобилей, и это слишком много. Количество денег, потраченных на такие вечеринки, почти сводит меня с ума. Все эти деньги лучше было бы потратить на что-то другое. Приюты для бездомных, например. Или дома для женщин, пострадавших от домашнего насилия. Есть еще детские благотворительные организации.
Гаррет обходит машину, я беру его руку и иду к двери, Пирс позади нас. Несколько горничных ждут, чтобы взять наши пальто.
— Я заберу ребенка, — говорит одна из служанок, когда подходит к нам.
— Все в порядке, я сама, — отказываюсь я. — Я знаю, куда идти.
Она отступает, выглядя оскорбленной. Я не хотела ее обидеть, просто хочу убедиться, что Гаррет находится в правильной комнате, и еще хотела бы встретиться с нянями.
— Я отведу его, — говорю Пирсу. — И встречу тебя у бара.
Он кивает, осматривая комнату. Вероятно, ищет своего отца, чтобы мы могли избежать встречи с ним.
Я отвожу Гаррета в ту часть дома, где находится игровая комната. Когда мы там появляемся, то замечаем уходящую Викторию.
— Привет, Виктория. — Я улыбаюсь ей. — Спасибо, что пригласили детей. Это гораздо удобнее, чем искать няню.
Она высокомерно осматривает на меня с головы до ног, затем уходит, ничего не говоря. Странная женщина, и я не пойму, почему она меня ненавидит. У нее нет причин, я всегда к ней добра, даже когда она грубит или игнорирует меня, как сделала это сейчас.
— Давай, дорогой, заходи. — Я провожаю Гаррета в комнату.
— Тут одни девчонки, — его плечи опускаются от разочарования.
— Я уверена, что и мальчики скоро будут здесь. Хочешь раскрасить? — Я подвожу его к длинному столу, на котором листы бумаги, цветные карандаши и маркеры.
— Раскраска скучная. Я хочу поиграть там. — Он указывает на игру, находящуюся на полу в углу. Там надо бросать мешочки с фасолью на крестики-нолики.
Я отвожу его туда, и по пути мы замечаем Сейди, которой красит ногти одна из нянек. Она смотрит на Гаррета, когда он проходит мимо. Должно быть, она одна из тех маленьких девочек, ненавидящих мальчиков. Или, может быть, она просто ненавидит лично Гаррета. Возможно, потому что ее мать ненавидит меня.
Маленькая девочка подходит к Гаррету.
— Ты будешь играть?
Она предлагает ему мини-мешок для фасоли. Он берет его, не сводя глаз с девочки. Он смотрит на нее, словно она самая красивая в мире, из всех, которых он когда-либо видел. Ей около восьми лет, у нее темно-каштановые волосы, ярко-зеленые глаза и веснушки на носу. Она очень милая.
— Да, я буду играть, — говорит он, все еще глядя на нее. Его слова о том, что ему не нравятся девочки, мгновенно забыты. Эта девочка ему определенно по душе.
— Увидимся позже, дорогой. — Я целую его в щеку.
Он отступает.
— Да, увидимся.
Думаю, я смутила его своим поцелуем. Но он слишком мал, чтобы смущаться, и не может еще интересоваться девочками. Он недостаточно взрослый. Он все еще мой малыш.
Я неохотно ухожу и направляюсь к няне, чтобы представиться. Также встречаю других нянек, и когда ухожу, то оборачиваюсь и вижу Гаррета и девочку, играющих в игру. Кажется, им весело, но я надеюсь, что появятся другие мальчики.
Когда я возвращаюсь на вечеринку, то не вижу Пирса у бара. Я нигде его не нахожу, но в комнате очень людно, поэтому это трудно.
— Привет, Рэйчел. — Я оглядываюсь и вижу рядом с собой Кэтрин. Кэтрин Сеймур, девушку, влюбленную в Пирса в течение большей части ее подростковых лет. Сейчас она стала старше, предполагаю ей около двадцати. Мы пересекались на паре вечеринок в последние несколько лет, но мы не общались. В последний раз я разговаривала с ней перед моей фиктивной свадьбой с Пирсом. Она пыталась убедить меня не выходить за него замуж.
— Привет, Кэтрин. — Я поворачиваюсь к ней лицом. Она одета в обтягивающее черное платье, но у нее почти нет красивых изгибов, так что ей нечем хвастаться, она худая как спичка. — Как твои дела?
— Хорошо, спасибо. — Теперь она говорит, как ее мать, скупо и сухо. Когда она была младше, в ее голосе вечно звучало хныканье испорченного ребенка. — А вы?
— У меня тоже все хорошо. — Мне нечего сказать этой девушке. Я чувствую, что все, что я ей скажу, будет использовано позже против меня. Я обнаружила, что ее мать частенько распространяет про меня сплетни, а потом прикидывается невинной. Уверена, ее дочь такая же.
— Я слышала, что у вас теперь есть ребенок, — говорит Кэтрин.
— Да, сын. Ему шесть лет.
— Вы планируете завести еще?
— Мы еще не решили. — Я не говорю ей правду. Это мое личное дело, и ее совершенно не касается. — Ты еще учишься в старшей школе?
— Уже закончила, еще прошлой весной. — Она отодвигает свои длинные светлые волосы в одну сторону и разглаживает их рукой.
— В какой колледж идешь? — Я уже знаю ответ, потому что Лиланд хвалился выбором дочери на вечеринке пару лет назад, но я все равно ее спрашиваю.
— Мурхерст. Это в Коннектикуте.
— Да, я знаю. Какая специализация?
— Английский.
— Почему ты выбрала именно его?
— Я должна была выбрать хоть что- то, и не так важно, что именно. Я никогда не буду использовать степень. И работать никогда не буду.
— Но она может тебе пригодиться.
— Вам же не пригодилась. — Она гадко ухмыляется. — Вы просто домохозяйка. Для этого степень не нужна.
До сих пор я думала, что Кэтрин измениться, когда повзрослеет. Она была почти даже приятна до ее грубого комментария.
— Я все еще рада, что у меня есть степень, — говорю я. — И когда-нибудь я ее использую.
— Не получится. Пирс не хочет, чтобы его жена работала.
Еще один грубый комментарий. И она говорит это так, как будто знает моего мужа достаточно хорошо, чтобы ее слова были правдой, а это не так.
— Кэтрин, я должна найти Пирса.
— Вы собираетесь куда-нибудь на каникулы?
Черт, я надеялся сбежать от нее.
— Нет. У нас нет никаких планов.
— А мы едем. Отец везет всю семью на Большой Кайман на День Благодарения. И в Париж на Рождество.
— Звучит неплохо. Я уверена, вам будет весело. — Я поворачиваюсь, чтобы уйти, но она продолжает говорить.
— Мы летим на частном самолете. Вы когда-нибудь летали на частном самолете?
— Да, я… — Я останавливаюсь перед тем, как признаться, что летала на самолете Синклера, но это секрет. Мы с Пирсом брали самолет Ройса в Лас-Вегас, когда сбежали, но Кэтрин не может этого знать. — На самом деле, нет, я не летела на частном самолете.
— Почему? У семьи Пирса есть свой самолет. Почему бы вам его не использовать?
— Мне не комфортно на маленьких самолетах. Я думаю, они опасны.
— Компания моего отца производит двигатели для самолетов, и он говорит, что частные самолеты безопаснее, чем большие.
— Ну, я бы все же предпочла лететь в обычном самолете. Мне нужно найти Пирса, так что было приятно видеть тебя, Кэтрин. — Я с легкостью лгу, мне совсем не понравилась встреча с ней. И разговор. С этой девушкой явно что-то не так, она странная, почти жуткая. Думаю, всему виной выражение ее лица. У нее всегда такая полуулыбка на лице, как будто она знает секрет и наслаждается тем, что другие люди его не знают.
Я ухожу, ища в комнате Пирса, но нигде его не вижу. Он всегда так делает на подобных вечеринках. Исчезает, и я не могу его найти. Я бы хотела, чтобы он так не делал, потому что чувствую себя неуместно на этих вечеринках, и что еще хуже, когда меня окружают люди, которых я не люблю. На этих вечеринках всегда одни и те же лица, и даже после всех этих лет некоторые из них все еще меня не одобряют.
— Рэйчел! — это Марта, машет мне через всю комнату.
Я искренне улыбаюсь и направляюсь к ней. Я не хочу, чтобы она уезжала и действительно буду очень сильно скучать по ней.