Примечания

1

Лица смешанной европейской, негритянской и индейской крови.

2

Обеденный зал (фр.).

3

Танцевальный зал (фр.).

4

Партер (фр.) — в данном случае цокольный этаж.

5

Дорогая (фр.).

6

Боже мой (фр.).

7

Бабушка (фр.).

8

Свинья (фр.).

9

Любовь (или жизнь) втроем (фр.).

10

Так проходит слава (лат.). Оборванная латинская пословица «Так проходит мирская слава».

11

Ресторан в Нью-Йорке, популярный в среде артистической богемы.

12

Город Рино в штате Невада известен своим весьма либеральным брачным законодательством, чем привлекает со всей Америки жаждущих быстро заключить или расторгнуть брак.

13

Буквально: «пересъемка», фильм-повтор уже существующего фильма, часто известного и популярного.

14

Морошка (ягода).

15

Сладкая жизнь (ит.).

16

Рудольф Валентино — один из самых знаменитых романтических актеров немого кино Америки.

17

Фешенебельный отель на Пятой авеню в Нью-Йорке.

18

Цыпленок «Маренго» (фр.).

19

Овощ африканского происхождения семейства мальвы.

20

Известный американский поэт и прозаик XIX в.

21

Густо сдобренные специями и чесноком свиные сосиски.

Загрузка...