Глава 6

На три дня Мелисанда с головой ушла в работу. Распорядок ее дня был жестким. По утрам она совершала обычную пробежку, затем отправлялась в архив, где работала Марта, и покидала его, лишь когда он закрывался.

Однажды Марта, встревоженная такой одержимостью, воскликнула:

— Нельзя же просиживать над книгами по двенадцать часов кряду!

— Мне нужно успеть многое сделать, — ответила Мелисанда.

Вечерами после ужина, приготовленного для нее сеньорой Амаду, Мелисанда запиралась в кабинете и продолжала трудиться.

Ей действительно нужно было многое успеть сделать за короткий срок, но в душе она понимала, что не это главная причина ее одержимости работой. Она изо всех сил старалась забыть Алекса Роубсона, но ей это не удавалось.

Даже во время пробежек по пляжу или занятий португальским языком она невольно вспоминала о нем. А поздно вечером, когда она ложилась в постель, его образ непременно возникал перед ней, стоило ей только закрыть глаза. Порой он смеялся, но чаще смотрел на нее с недоверием и усмешкой.

Эти видения становились все настойчивее день ото дня, превратившись в конце концов в навязчивое наваждение. И как Мелисанда ни старалась, она ничего не могла с этим поделать. Это ее пугало.

Но особенно расстраивалась Мелисанда не столько из-за оскорбительного подарка, с негодованием отвергнутого ею, сколько из-за того, что он поставил ее в один ряд с предшественницами и, следовательно, не придавал их отношениям особого значения.

Тогда, в торговом зале, Алекс всячески давал ей понять, что он привык делать такие подарки своим женщинам и уверен, что и она с радостью примет серьги, не устояв перед золотом и драгоценными камнями.

Мелисанда не пыталась обмануть себя, она признавала, что всерьез увлечена этим мужчиной. После поездки на вершину Корковадо ей показалось, что это увлечение перерастает в любовь. И безусловно, Алекс подкупил ее тем откровенным разговором на тему, которую, как ей казалось, он вряд ли стал бы обсуждать с людьми своего круга.

Алекс притягивал ее. Его мужское обволакивающее обаяние, страстность, ум, всесторонние знания, увлеченность историей своей страны — все привлекало ее в нем. Он не был похож ни на одного из знакомых мужчин Мелисанды.

Но он оскорбил ее своим «подарком» и нанес ей душевную рану сомнением в бескорыстности ее доброго отношения к нему. Ей требовалось время, чтобы эта боль стихла.

Сожалеть о случившемся было бессмысленно, однако надо было чем-то заглушить глубокое разочарование, захлестнувшее Мелисанду, а поскольку единственным известным ей лекарством была работа, она корпела над книгами, надеясь утопить свою горькую досаду в море чужих трагедий, произошедших настолько давно, что память о них сохранили только пожелтевшие страницы и выцветшие чернила.

Толку от такого самолечения было мало, но иного выхода Мелисанда не видела.


Вечером на третий день после рокового посещения центрального офиса компании Алекса Роубсона, когда Мелисанда пребывала в полном отчаянии, утратив даже всегда выручавший ее интерес к работе, в дверь кабинета постучали. Она вздрогнула, вернувшись к реальности, и в следующий миг дверь распахнулась, и в проеме возникла рука, сжимающая букетик маргариток.

Затем появился и сам Алекс Роубсон, пристыженный, но чрезвычайно привлекательный.

— Я не отважился сразу предстать перед вами целиком, — заявил он, обворожительно улыбнувшись. — Решил, что лучше лишиться одной руки, чем головы. Но теперь я перед вами, с букетиком цветов, за которые заплатил уличному торговцу всего несколько монет.

— Что вовсе не гарантирует вам безопасность! — парировала Мелисанда, вопреки желанию расплываясь в улыбке.

— Так я и предполагал! — Алекс наморщил лоб. — Но у меня в кармане белый носовой платок. Может быть, помахать им на всякий случай?

Мелисанда лихорадочно пыталась сообразить, почему она испытывает почти щенячий восторг из-за его появления. Ведь у нее нет никаких оснований доверять ему, а напротив, есть весомый довод в пользу того, что этого типа лучше забыть.

— Белый флаг выбрасывать не надо, но на вашем месте я бы оставалась начеку. Я готова отложить дробовик в сторону, если вы пожаловали с извинениями. Но имейте в виду, что оружие останется у меня под рукой в состоянии полной боевой готовности!

— Это вполне честно! — Алекс дружелюбно улыбнулся. — Я действительно пришел извиниться. Признаю, что вел себя довольно бесцеремонно, и смиренно прошу меня простить.

Он осторожно сел на стул, стоявший по другую сторону письменного стола и на приличном расстоянии от Мелисанды.

Она склонила голову набок и, собираясь с мыслями, окинула Алекса задумчивым взглядом.

— Допустим, что вы не хотели оскорбить меня своим подарком, — медленно произнесла она, не сводя глаз с его лица. Оно оставалось серьезным, и Мелисанда продолжила: — И все же я настаиваю, что после вашего замечания о человеческой алчности и жадности столь дорогую вещь дарить нельзя: в такой последовательности событий это воспринималось, хотели вы того или нет, как оскорбление.

— Признаю, что поступил не лучшим образом, но клянусь, что не хотел вас оскорбить. Мне не хватает слов, чтобы в полной мере выразить свои сожаления. — Его лицо просветлело, и с надеждой в голосе он добавил: — А раз так, то не позволите ли вы мне это продемонстрировать?

— Продемонстрировать?

— Смиренно прошу поужинать со мной! Умоляю!

Мелисанда с сомнением прищелкнула языком.

— Обещаю вести себя безукоризненно! — жалобно произнес Алекс, чем вызвал у Мелисанды смех. Он убедил ее в искренности своих слов, и она готова была его простить, хотя бы потому, что последние три дня показались ей адом. — Я взял на себя смелость попросить сеньору Амаду прекратить готовить для вас ужин, — сказал Алекс.

— Что? — сделала свирепое лицо Мелисанда.

— Я сомневался, что мое предложение будет вами принято, и подумал, что если мне не удастся убедить вас, тогда мне, возможно, поможет вас смягчить напоминание о том, что, отказавшись от моего предложения, вы останетесь голодной.

— Неслыханная дерзость!

— К сожалению, это так, — жалобно вздохнул Алекс.

— Я совершенно не голодна и никуда не пойду, — горделиво вскинула подбородок Мелисанда.

— Но я заказал столик в ресторане на крыше отеля «Меридиан»! — привел неотразимый довод Алекс.

— «Меридиан»? Это тот огромный гостиничный комплекс в конце пляжа Копакабаны?

— Оттуда открывается прекрасный вид на Рио и океан!

— Соблазнительно…

— Вот и чудесно, ступайте переоденьтесь, машина внизу, — промолвил Алекс, вполне удовлетворенный результатом.

Мелисанда не заставила себя долго ждать. Быстро вставив контактные линзы, она сменила джинсы и тенниску на бело-розовое шелковое платье, надела белые босоножки на высоком каблуке, подкрасила глаза, оглядела себя в зеркало и заявила, что готова.

У подъезда стоял не спортивный «мерседес», а лимузин с водителем. Мелисанда упала на заднее сиденье и вздохнула с облегчением. Чем окончится этот вечер, она не думала, для нее сейчас было важнее, что Алекс счел нужным извиниться. Как только он сел рядом с ней, она ощутила знакомое волнение. Значит, ничего не изменилось, он по-прежнему лишает ее покоя и самообладания, не прилагая к тому никаких усилий.

Шофер закрыл двери, и Мелисанду обволокла приятная прохлада салона с кондиционированным воздухом. В жаркий, влажный вечер в Рио эта маленькая привилегия богачей подчеркивала великолепную оснащенность дорогого автомобиля. Лимузин домчал их до места назначения в мгновение ока. Алекс всю дорогу задумчиво молчал, и Мелисанда была ему благодарна за это, поскольку вряд ли сумела бы подобрать нужные слова для ответа. Ее непрерывно била мелкая нервная дрожь, которую ей никак не удавалось унять.

Ужин пролетел, словно в тумане: они, о чем-то беззаботно болтали, наслаждаясь огнями ночного Рио за окнами зала, изысканной пищей и напитками. Потом Мелисанда впала в какое-то странное состояние и очнулась только перед дверью своей квартиры, на руках у Алекса.

Руки Мелисанды сами обвили его шею и плечи, губы их слились в нежном поцелуе, по телам пробежал огонь, и страсть пронзила обоих, словно молния. Мелисанде захотелось ощутить Алекса целиком, она встала и, приподнявшись на цыпочках, прижалась к нему. Он стал целовать ее так пылко, что у нее перехватило дыхание. Но стоило ему отстраниться, как она сама начала покрывать его поцелуями, прерывисто дыша и постанывая.

Его шершавый подбородок приятно покалывал ей губы и язык, она запустила пальцы в его волосы и стала целовать шею. Воротничок сорочки вынудил ее прервать ласки. Она с сожалением отступила на шаг и лишь тогда заметила, что они оба дрожат от лихорадочного волнения. Мелисанда попыталась еще раз его поцеловать, но Алекс уклонился, прохрипев:

— Тебе пора спать, уже поздно. Я рад, что угодил тебе маргаритками. Спокойной ночи!

Резко повернувшись, Алекс шагнул к лестнице. Мелисанда что-то протестующе промычала и, догнав его, повернула к себе лицом. Он в последний раз поцеловал ее и, решительно отстранив, быстро сбежал по ступеням.

В эту ночь Мелисанда долго не могла уснуть, и сон ее был неглубоким и беспокойным, не принесшим отдохновения.


На другое утро, сев за письменный стол, Мелисанда поняла, что не в состоянии сосредоточиться на работе. Чтобы не думать об Алексе, она позвонила Марии Себастиан, модельеру, с которой познакомилась на вечеринке у Марты Араужу, и сказала, что хочет купить у нее платье.

Мария пришла в неописуемый восторг.

— Я подыщу для вас что-нибудь особенное! — затараторила она. — Но вы позволите мне пригласить вас на обед? И не пытайтесь отвертеться, дорогая, я настаиваю! Мы так давно не виделись! Не лишайте меня удовольствия побыть в вашем обществе в непринужденной обстановке. Записывайте адрес, я жду!

Мелисанда быстро нашла ее магазинчик — маленький, уютный и дорогой, он находился в одном из переулков Ипанемы и был рассчитан на богатых клиентов с изысканным вкусом. Двери бесшумно раскрылись, как только Мелисанда нажала на кнопку звонка у входа, и взору изумленной посетительницы предстал торговый зал, выдержанный в строгом и элегантном стиле. На вешалках висело всего несколько образцов предлагаемой одежды, но эти шикарные, яркие и нарядные вечерние платья поражали оригинальной фактурой материи и многократно отражались в зеркалах на стенах.

Не успела Мелисанда опомниться, как из дальнего угла ей навстречу выскочила Мария Себастиан:

— Мелисанда, дорогая моя! Как я рада, что вы пришли!

Она взяла гостью под руку и отвела в отдельную комнату, чтобы показать ей отобранные наряды.

— Вы доставили мне неописуемое удовольствие, доверив подбор платьев! — без умолку болтала она. — Я занималась этим все утро. Вам вовсе не обязательно сразу что-то покупать, я расстроюсь, если покажусь вам навязчивой. Мне просто безумно нравится общаться с такими симпатичными молодыми женщинами, как вы, Мелисанда. На них мои вещи выглядят еще привлекательнее. К тому же у вас отличный вкус! Нашим бразильским мужчинам стоит поостеречься! Вы роковая женщина! — Она заразительно засмеялась.

Как оказалось, Мария действительно не теряла времени даром в это утро: она подготовила для новой подруги большой выбор платьев, от простеньких сарафанов до утонченных вечерних.

Примеривая одно творение Марии за другим, Мелисанда все больше смущалась. Она любила хорошо одеваться и тщательно подбирала свой гардероб, покупая только стильные и качественные вещи. Но здесь ей хотелось приобрести все без исключения.

— Нет, это невероятно! — в притворном отчаянии воскликнула она, всплескивая руками. — У меня голова идет кругом! Глаза разбегаются! Мне хочется иметь сразу все это богатство, хотя я даже не представляю, куда смогла бы в этом пойти.

— Я знала, что эти вещи вам подойдут, — торжествующе заметила Мария. — Разве я не говорила, что подберу нечто особенное? Но самое лучшее платье вы еще не видели. Я специально оставила его напоследок. Оно станет для вас сюрпризом.

Она подозвала взмахом руки помощницу и что-то ей сказала по-португальски. Девушка кивнула и пошла исполнять поручение, прихватив уже примеренные изделия.

— И все-таки, моя дорогая, — задумчиво промолвила Мария, проводив ассистентку взглядом, — мне кажется, что вам стоит еще подумать, не взять ли то красное платье. Оно очень современно и очень идет вам. Я подобрала для него особую, немнущуюся ткань, подходящую для путешествий.

— Если бы вы жили в другую эпоху, Мария, вас сожгли бы на костре как ведьму! — улыбнулась Мелисанда. — Из всего, что я перемерила здесь, я присмотрела именно это красное платье!

Мария выразительно кивнула ассистентке, и та вынесла обещанный сюрприз. Мелисанда ахнула, не в силах сдержать восхищения. Ткань изменяла цвет в лучах света, преломленного зеркалами, становясь то насыщенно-зеленой, то голубоватой, то серебристой.

— Ну, что я вам говорила? — наслаждаясь произведенным эффектом, проворковала Мария. — Просто шик, высший класс! Это именно то, что вам нужно, дорогая! Такой крой могут носить только девушки с вашей фигурой! Посмотрите, как изумительно материя гармонирует с вашими волосами. — Мария протянула платье Мелисанде.

Платье действительно было необыкновенным. И, глядя на себя в зеркало, Мелисанда с трудом узнавала в отражении ту строгую элегантную даму, к которой привыкла.

Сейчас на нее смотрела не менее элегантная особа, но в ее привычном облике угадывалась вызывающая чувственность, нечто тревожное и опасное, новое и неожиданное для самой Мелисанды. Возможно, этому ощущению способствовало одно обнаженное плечо или то, как облегала ткань ее грудь, как, подчеркивая линию бедра, она легко ниспадала до колен косыми складками, играя, переливаясь и мягко шурша при малейшем движении. Так или иначе, разница между прежним, привычным, и новым, необычным, обликом была очевидна.

Утратив от смущения дар речи, Мелисанда продолжала разглядывать себя в зеркале, представляя, как она входит в новом наряде в гостиную и в безликой толпе людей, собравшихся на вечеринку, видит кареглазого стройного брюнета, идущего к ней навстречу. Он приближается, насыщая воздух своей мужской аурой и магнетизмом, вот он уже рядом…

Что за ерунда! Нельзя так распускаться! Мелисанда тряхнула головой и почувствовала, как заливается румянцем. Она пришла сюда, чтобы забыть об Алексе Роубсоне, а не мечтать о нем, примеряя соблазнительные наряды.

— Ну, разве я не говорила, что это нечто уникальное? — торжествующе воскликнула Мария, выходя из угла примерочной. — Платье создано исключительно для вас, моя дорогая! Кто бы ни примерял его раньше, оно никому не шло. И сшито точно по вашим размерам. Мелисанда, вы только, пожалуйста, не краснейте! — засмеялась Мария с гордостью рассматривая свое творение. — Не стесняйтесь данного вам природой, дорогая! В этом платье вы разобьете десяток сердец и получите от этого огромное наслаждение! Довольно прятать свою красоту от людей.

Мелисанда, пунцовая от смущения, отвернулась от зеркала и, желая умерить пыл новой подружки, твердо ответила:

— Платье действительно восхитительное и уникальное, но оно не для меня. Не забывайте, что я профессор истории, так что вряд ли буду чувствовать себя комфортно в этом наряде. Не сердитесь, Мария, но это не моя вещь. Вот повседневное красное платье из немнущейся материи — совсем иное дело, его я возьму. А это — нет.

Мелисанда была готова к тому, что Мария недовольно фыркнет, скорчит оскорбленную гримасу, наговорит ей массу нелицеприятных слов, после которых в их отношениях неизбежно появится холодок. Мысленно она уже собиралась вежливо попрощаться и отправиться домой к опостылевшим ей старинным книгам на португальском.

Вопреки предположениям Мелисанды, Мария не стала делать трагедии из-за того, что ее лучшая модель отвергнута, а понимающе улыбнулась. Если она и не угадала, о чем думает покупательница, то оказалась достаточно сообразительной и тактичной, чтобы не строить из себя обиженную.

— Жаль, конечно, но вы все же подумайте. А я пока попридержу это платье. После того как я увидела его на вас, мне будет обидно уступить его кому-то другому, — сказала она.

По знаку Марии продавщица ловко упаковала красное платье в коробку, и Мелисанда, оплатив покупку, попросила, чтобы ее доставили домой. После этого она покорно отправилась обедать с неунывающей хозяйкой салона: уговор есть уговор!

Загрузка...