Французский ресторан, в который пришли подруги, находился в нескольких минутах ходьбы от магазина Марии. Вскоре женщины уже забыли о досадном эпизоде, слегка омрачившем примерку туалетов, и стали живо обсуждать новшества высокой моды. Незаметно беседа перешла на повседневную одежду, а потом — на украшения. Мария принялась убеждать Мелисанду купить в Бразилии какое-нибудь ювелирное изделие.
— Даже если ради этого вам придется месяц питаться одним только супом! — добавила она, выразительно закатив зеленые глаза.
Мелисанда рассмеялась, умиленная настойчивостью рыжеволосой подруги, и, не подумав о последствиях, обронила:
— Между прочим, Алекс организовал мне экскурсию по своему офису. Я была потрясена увиденным. Там все настолько красиво, что я не сумела бы выбрать для себя какую-нибудь вещь, даже если бы у меня были деньги.
— Алекс пригласил вас в свой офис? — Мария ошарашенно вытаращила глаза.
— Да, и на меня это произвело колоссальное впечатление! Правда, я не могу сравнить его изделия с теми, которые продают другие ювелиры. Признаться, я совершенно не имею опыта в этом вопросе. Вы не могли бы порекомендовать мне какие-нибудь магазины, в которых продаются драгоценности?
— А когда он приглашал вас к себе? — спросила Мария, не позволяя увести себя от заинтересовавшей ее темы.
— После того, как свозил меня на Корковадо, — ляпнула Мелисанда. Это была ее роковая ошибка!
— Как, он успел отвезти вас и на Корковадо? — Глаза Марии заблестели, она заволновалась, словно гончая, взявшая след.
— Ему хотелось показать мне Рио с высоты птичьего полета, — пожала плечами Мелисанда. — А вы с ним давно знакомы?
— С раннего детства, — вздохнула Мария. — И насколько мне известно, он еще никого не приглашал на Корковадо, не говоря уже о том, чтобы вызваться сопровождать такую хорошенькую женщину, как вы, по своему офису.
— Неужели? — удивилась Мелисанда. — Но что в этом особенного?
— Это небезопасно! — Мария прищурилась. — У него, к сожалению, имеется печальный опыт общения с женщинами, в которых он влюблялся. Стоило лишь им узнать, что он владелец крупной ювелирной компании, как они начинали вытягивать из него дорогие подарки. А случалось и такое, что женщины специально знакомились с ним или же разными путями добивались, чтобы их ему представили.
Мария брезгливо поморщилась и передернула плечами.
Мелисанде хотелось побольше узнать от нее об Алексе, но она не стала задавать вопросов.
— Бедный Алекс! — продолжала Мария. — Иногда мне приходит в голову, что ему очень не повезло с этим наследством. Конечно, он великолепный дизайнер, но, по-моему, он был бы гораздо счастливее, если бы не стал ювелиром. У него развилась болезненная подозрительность в отношении женщин, он им совершенно не верит. Однажды он задумал насолить своим знакомым дамам и сделал эскиз чудесного браслета из золота и аметиста. Ха-ха-ха! И вот на одном званом ужине в одинаковых браслетах появились одновременно три его подружки, женщины редкой красоты. Когда розыгрыш стал очевиден, эти красотки едва не посходили с ума от злости, Алекс же остался очень доволен своей шуткой.
— Какой ужас! — воскликнула Мелисанда. — Даже и не знаю, кого мне больше жаль — женщин или Алекса.
— Я вас прекрасно понимаю, — кивнула Мария. — Но не думайте, что Алекс жесток по натуре, просто его в свое время жестоко обидели женщины, ослепленные его драгоценностями. Алекс может быть хорошим другом, во всяком случае, между нами никогда не пробегала черная кошка. И поэтому я от всей души желаю ему, чтобы он наконец женился на порядочной женщине. Того же ему желают и все его друзья. Но, честно говоря, я сомневаюсь, что он когда-нибудь снова влюбится.
Мария вскинула голову и смерила собеседницу изучающим взглядом. После некоторых колебаний она тряхнула рыжими волосами, как бы прогоняя сомнения, и, нахмурившись, добавила:
— Только между нами! — Она оглянулась по сторонам, будто проверяя, не подслушивают ли ее. — Должна сказать, что я тоже затаила на него обиду. Я так и не смогла простить ему древесных лягушек!
— Каких лягушек? — Мелисанда удивленно вскинула брови. Уж не ослышалась ли она?
Мария улыбнулась, не торопясь открыть ей страшную тайну.
— Однажды, когда мне было восемь лет, Алекс затолкал мне за шиворот не менее дюжины лягушек, — со смехом выпалила она и театрально содрогнулась. — Как потом выяснилось, он несколько дней ловил их в саду. Я думала, что сойду с ума, пока не стряхнула с себя последнюю тварь! Можете себе такое представить?
Мелисанда не сдержалась и расхохоталась. Она была искренне рада узнать об Алексе нечто забавное, все еще не до конца простив ему обиду, которую он нанес ей, предложив в подарок дорогие серьги. И эта детская шалость с лягушатами доказывала, что в его натуре сохранились и другие, добрые и светлые черты. Такой Алекс нравился ей больше. И все же он по-прежнему оставался для нее загадкой.
— В детстве мой брат был таким же скверным мальчишкой; если у вас есть брат, вы знаете, о чем я говорю! — Мария незаметно перевела разговор на другую тему.
Мелисанда притворилась, что не заметила этого, хотя и сгорала от желания побольше узнать об Алексе. Благоразумие подсказало ей, что лучше помалкивать и не показывать своего интереса этой рыжеволосой болтушке.
Вернувшись после обеда домой, Мелисанда села за стол и погрузилась в изучение бразильского научного журнала, где в одной из статей рассказывалось о перипетиях некой бедной женщины, в середине восемнадцатого века вынужденной переселиться в Бразилию.
Написанная доступным и выразительным языком, статья поглотила Мелисанду настолько, что она не услышала, как в комнату вошел Алекс. Очнулась она, когда он поцеловал ее в шею.
— Пробуждайся, спящая красавица!
— Я не спала, а работала! Ты меня отвлек! — Мелисанда покраснела.
— Это не работа, а каторга! — Алекс обвел негодующим взглядом кипы (ротокопий, журналов и рукописей, разложенные на столе. — Пора тебя спасать!
— Любопытно, каким образом?
Глаза Алекса озорно заискрились, и Мелисанда рассыпчато рассмеялась, представив себе, что, наверное, именно такое выражение и было у него на физиономии, когда он засовывал лягушек Марии за шиворот!
— Накормлю тебя вкусным ужином! — Алекс уселся рядом с Мелисандой на стул и с важным видом изрек: — Твой гид показал тебе Корковадо, а теперь познакомит с фейжоадой.
— Я внимательно изучала путеводители по Рио, но такой достопримечательности что-то не припоминаю, — отозвалась Мелисанда, наморщив лоб.
— Ты не заглянула в раздел: «Рестораны»! Фейжоада — блюдо бразильской кухни. Ты непременно должна его отведать.
— Значит, ты хочешь меня им попотчевать! — Лицо Мелисанды просветлело.
— Я знаю уютное местечко, где его чудесно готовят. Туристы туда не заглядывают, уж очень неказиста на вид эта харчевня. Но ни один уважающий себя бразилец не пройдет равнодушно мимо этого заведения, обязательно заглянет в него и отобедает.
Раздался стук в дверь, и вошла служанка, держа в каждой руке по коробке в красивой обертке, обвязанной лентой. В одной из упаковок, как предположила Мелисанда, было красное платье, купленное утром у Марии. Но что могло находиться в другой?
— Вероятно, произошло недоразумение, — предположила она, пожимая плечами. Сеньора Амаду молчала. Мелисанда попыталась растолковать ей на скверном португальском, что утром заплатила только за одно платье, а второе ей принесли по ошибке. Пожилая женщина снова ничего не поняла. Тогда Алекс объяснил ей суть дела на местном диалекте, и в ответ служанка разразилась длинной тирадой.
Алекс перевел ее для Мелисанды на английский:
— Оказывается, посыльный настаивал, что обе коробки предназначаются именно тебе! Там должен быть конверт, посмотри повнимательнее. Да вот же он, за лентой! Открой его и прочти письмо! — Он вытащил конверт и отдал его Мелисанде.
Еще не пробежав глазами послание Марии, она догадалась, что именно находится во второй коробке.
— Какой ужас! — Мелисанда закатила глаза к потолку. — Мария прислала мне платье, которое я примеряла, но так и не решилась купить.
Алекс с пониманием покосился на нее и стал горячо защищать свою подругу:
— Только не воображай, что Мария хочет тебе что-то навязать. Скорее всего она преследует какие-то иные, одной только ей известные цели.
— Я понимаю, Алекс! — Мелисанда тяжело вздохнула. — Она хочет сделать мне подарок. Ей так понравилось это платье на мне, что она сразу же сказала, что не представляет себе его ни на какой другой женщине. Видимо, она надеется, что я сделаю ее магазину хорошую рекламу, если стану носить это платье.
Алекс очень внимательно посмотрел на нее, и Мелисанда потупилась, вспомнив, какие чувства проснулись в ней, когда она примеряла это платье перед зеркалом.
— Я сгораю от любопытства! Уж в одежде-то Мария знает толк! Позволь мне взглянуть на ее творение! — попросил Алекс.
И, не давая Мелисанде опомниться, он схватил вторую коробку и стал разворачивать бумагу, в которую она была завернута.
— Не открывай! — Мелисанда попыталась ему помешать. — Это ведь только платье, зачем тебе его видеть?
— Не мешай! — рассмеялся Алекс, ловко увернувшись вместе с ее обновкой. — Историку следует с пониманием относиться к любопытству простых людей!
Он открыл коробку и, достав из нее переливающееся произведение швейного искусства, придирчиво осмотрел его, держа в вытянутых руках.
— Высший класс! — Он тихонько присвистнул. — Доктор Меррик, я должен вам сказать, что в этом платье вы будете неотразимы.
— Но мне не нужно вечернее платье!
— С каких это пор красивой женщине не требуется лишний шикарный наряд? — Это было сказано провокационным тоном и с улыбкой на губах, но в его глазах Мелисанда успела заметить то же странное выражение, какое она видела у своего зеркального отражения во время примерки. Ей живо представилось, о чем Алекс мог подумать, и она пришла в страшное волнение.
Не глядя на нее, Алекс повернулся так, чтобы свет падал на блестящую ткань, и, полюбовавшись сменой оттенков, приложил платье к Мелисанде.
— Восхитительно! — заключил он. — Глядя на тебя в таком наряде, любой мужчина сойдет с ума. Я уже представляю, как струятся твои шелковые локоны по обнаженному плечу и как…
— Алекс! — взмолились Мелисанда, не в силах слышать его вкрадчивый голос и ощущать его присутствие. Она чувствовала, что еще немного, и она перестанет владеть собой. — Прекрати, пожалуйста!
Он вздрогнул от ее окрика и, тряхнув головой, будто отгоняя непрошеное видение, с улыбкой произнес:
— Да, конечно, ты права: если я дам волю воображению, у меня может подскочить кровяное давление. — Алекс вздохнул и неохотно положил обновку в коробку. — Ну, мы едем пробовать фейжоаду? По-моему, самое время развлечься и перекусить.
Фейжоада оказалась действительно восхитительным кушаньем. Напоминающее рагу, это блюдо было приготовлено из черных бобов, сосисок, свинины, говядины, риса, особого сорта капусты, апельсиновых долек и муки маниока, обжаренной с яйцом и луком.
— Когда-то это ели рабы, — пояснил Алекс. — Обычно фейжоаду готовят на обед по субботам. Но здесь, в этом заведении, его можно заказать и в будний день. Я обожаю обедать в этом уютном трактире.
— Да, очень вкусно, — подтвердила Мелисанда, вылавливая сосиску из аппетитного варева.
— Далеко не все так считают, — сказал Алекс. — Но и не каждому удается столь быстро освоиться в Бразилии, как тебе. Скажи, Рио не пугает тебя своими колоссальными размерами и дурной репутацией неспокойного в криминальном отношении города?
— Меня, жительницу Нью-Йорка? Ты, наверное, шутишь! — усмехнулась Мелисанда.
Алекс рассмеялся, отчего черты его лица стали мягче:
— Верно! И Рио, и Нью-Йорк — большие города, однако… — Он вдруг умолк и задумчиво уставился на свою спутницу, тщательно перемешивающую в тарелке компоненты национального блюда. — Скажи, пожалуйста, Мелисанда, — наконец произнес он, — как случилось, что такая красивая женщина, как ты, до сих пор не замужем?
Она залилась румянцем и вздернула подбородок.
— Мне только двадцать пять лет! Я еще не старуха.
— Это верно, — нервно хохотнул Алекс. — Впрочем, и в пожилом возрасте ты будешь хороша собой: у тебя особая конституция и черты лица, которые не портит возраст. Старость тебе не страшна, не бойся.
Мелисанда слегка поперхнулась от неожиданности: не хватало только, чтобы они начали обсуждать, какой она станет в старости!
— Слишком горячее, — отдышавшись, пояснила она.
— Но я так и не услышал ответа на свой вопрос! Знаешь, а в Бразилии женщины твоего возраста обычно уже имеют по двое детей.
— Рада за них! А сколько детей имеют мужчины твоего возраста, хотелось бы мне знать? Сколько тебе сейчас — тридцать два или тридцать три? Я слышала, что здесь принято иметь детишек и на стороне, во всяком случае, среди твоих ровесников, — язвительно добавила Мелисанда.
— Это уже слишком! — Алекс умоляюще взглянул на нее и вскинул руки, прося пощады.
— Ты первый начал задавать глупые вопросы! — парировала Мелисанда. — Я спокойно ела фейжоаду.
— Откуда же мне было знать, что у тебя есть когти?
— Впредь не советую забывать об этом!
— Кошка! — улыбнулся Алекс.
— Мяу! Не забывай, мы поедаем крыс!
Алекс откинул голову и расхохотался, на него стали оглядываться посетители трактира.
Мелисанда тоже покатилась со смеху. Она заметила, что, всегда такой важный и властный, Алекс становился милым и обаятельным, когда расслаблялся и приходил в хорошее расположение духа.
— Лучше ешь фейжоаду и молчи! — приказал он, делая нарочито строгое лицо.
— Но лишь при условии, что ты прекратишь задавать вопросы личного свойства!
— А другие вопросы можно?
— Смотря какие!
— Хм, даже не знаю… — Он наморщил лоб. — Нет, у меня решительно не нашлось к тебе ни одного вопроса не личного характера. Меня интересует только то, что касается непосредственно тебя.
Мелисанда порозовела, смущенная его особым тоном.
— Алекс, я терпеть не могу глупого флирта. — Мелисанда строго взглянула на него. — Пожалуйста, не надо портить вечер пошлостями.
— А я и не собирался говорить пошлости! И почему ты решила, что я с тобой флиртую? — Он подался вперед и накрыл ладонью ее руку. — Ты действительно интересуешь меня, Мелисанда. Почему ты мне не веришь?
Его легкое прикосновение растопило ее сердце, но усилием воли она заставила себя высвободить руку и положить ее на колени. Жар охватил ее с головы до ног, она скомкала салфетку.
— Нет, это не так, — каким-то чужим, низким голосом ответила она. — Я тебе верю.
Алекс мягко улыбнулся:
— А я тебя интересую?
— Да, — через силу сказала Мелисанда.
Большего она сказать не могла, равно как и солгать. В ушах у нее зашумело, и она с трудом расслышала, как Алекс произнес:
— Значит, все в порядке? Никаких обид? Тогда ешь фейжоаду, раз уж мы пришли сюда. Я не могу позволить себе приглашать в ресторан женщину, которая оставляет свой ужин на тарелке.