8

Лицо Лилит было мертвенно-бледным. Словно под непосильной ношей, она медленно поднималась по склону вулкана к священному алтарю бога Тики. Рядом с ней шел Тайро. Впереди четыре воина вели Данрейвена, руки которого были связаны.

Слез уже не было. Еще немного, и Тайро опрокинет ее Адама на жертвенный алтарь, вонзит ему в грудь нож и вырежет сердце.

Но тогда умрет и она. Бросится вниз с высокой скалы. Всё будет кончено. Для них обоих.

Нет! Адам должен быть спасен! Спасен ею, Лилит! Она виновата в том, что с ним произошло: она соблазнила Адама!

И теперь он один стоит перед лицом смерти! Он, единственный мой возлюбленный, а я, из-за своего женского легкомыслия, довела его до гибели, но я искуплю свою вину. Спасу его. И останусь для него неизвестной, обратной стороной Луны. Навсегда terra incognita…

Он, знаменитый исследователь, бесстрашный путешественник, гордый несгибаемый мужчина, окажется, сам того не подозревая, в долгу у собственной жены. Господи, как же это сделать?

Широкой лентой, подобно змее, мрачная процессия все выше и выше поднималась по склону вулкана. И вот все племя столпилось около высеченной из цельной скалы фигуры бога Тики. Вперед выступил Тайро. Бесстрастным взглядом окинул он людей своего племени. Потом опустился на колени перед богом Тики и, мерно раскачиваясь из стороны в сторону, запел монотонную молитву.

Данрейвен стоял в нескольких шагах от алтаря. На его лице, груди, спине, ногах клубились только что нарисованные углем изображения змей. Тому, чьим властителем становился Тики, змеи составляли своеобразный эскорт.


Они не виделись с той самой ночи. Его зорко стерегли. Несколько раз Лилит приближалась к хижине, в хрупких стенах которой был заключен Адам. Однако тут же перед ней вырастали воины с каменными лицами и не давали сделать дальше ни шагу. Бессильно опустив руки, она брела к дому Иисуса Джона, где ей велено было находиться, и часами сидела, устремив вдаль полный отчаяния взгляд. По вечерам приходила Хейкуа. На вопросы неизменно отвечала:

— Он спокоен. Молчит и готовится перейти в другой мир.

И сейчас, на пороге Вечности, Данрейвен выглядел совершенно спокойным. Как будто не к нему относилось предстоящее. Он просто наблюдал за совершением древнего ритуала. Лилит не удивилась бы, попроси Адам у Тайро перо и листок пергамента, чтобы записать для потомков последние ощущения приговоренного к смерти.

Пока они поднимались в гору, Адам ни разу не посмотрел в сторону Лилит. А между тем все ее существо требовало: «Взгляни же на меня! Или ты хочешь уйти в небытие так, будто меня и не было в твоей жизни?!»

Но «великий заморский жрец» не слышал этих призывов любящего сердца. Уж не заставили ли его выпить настоя из трав, лишающего рассудка?

Сколько такое может продолжаться?! И все — из-за непомерной гордыни Данрейвена! Черт бы его побрал! Ну посмотри, посмотри на меня…

Тем временем Тайро поднялся с колен и дал знак приступать. Раздались глухие зловещие удары барабана. Два рослых воина встали справа и слева от Адама и приготовились. Еще секунда, и все будет кончено!

— Нет! — завопила Лилит и бросилась перед вождем на колени. — Великий вождь! Не убивай этого глупца! Молю тебя! Лучше принеси в жертву меня! Убей меня, но не трогай его!

Бой барабанов на миг прекратился. Тайро, поморщившись, поднял Лилит с колен и сурово сказал:

— Не позорь себя, дочь моя! Жрец из заморской страны нарушил табу. И должен заплатить за это жизнью. Такой порядок. Так было всегда. Ему уже ничто не может помочь.

— Нет! — вскричала вне себя Лилит, — Мне нет дела до твоих порядков!

Слезы текли по ее щекам. Господи, господи! Спаси моего возлюбленного! Не вмени ему в смертный грех совершенное из любви.

Слезы и ярость дочери вождя вызвали замешательство у воинов Тайро. В глазах, словно затянутых пленкой, проблеском обозначилось непривычное недоумение.

Во взоре же Тайро сверкнула молния. Но тут вперед выступила Хейкуа. Встав перед вождем на колени и обращаясь не только к нему, но и ко всем собравшимся, громко, чеканя каждое слово, сказала:

— Ты забыл, великий вождь, что Атуа Тамахине — дочь богов. Если дочь богов просит пощадить жизнь этого человека, ты должен ей покориться.

— Но почему ты считаешь, что Тамахине сейчас говорит от имени богов? — удивленно спросил Тайро. — А не кажется ли тебе, что Атуа наоборот, нарушает их волю, заблуждается, прося освободить преступника? И в самом ли деле она дочь богов?

— Прикажи ей пройти босиком по огненной лаве. Ты знаешь, это искусство передали нам боги. И если кто-то сможет совершить это, не причинив себе никакого вреда, значит, они его охраняют. Но тогда каждое слово этого человека священно! Ибо исходит от богов.

Тайро задумался. Толпа же взволнованно загудела:

— Мудро, мудро говорит Хейкуа! Прикажи Атуа Тамахине пройти по лаве, великий вождь! Пусть докажет, что она действительно дочь богов.

Пристальным взглядом обвел Тайро толпу своих соплеменников. Ведь их устами говорит великодушие. А великодушие привил им именно он — Тайро. Он когда-то запретил людоедство. Он воспитал в них доброту друг к другу. Подумав, вождь повернулся к Лилит.

— Скажи мне, Атуа Тамахине, согласна ли ты пройти босиком по горящей лаве и этим доказать, что твоими устами говорят сами боги?

Господи, босиком по расплавленной лаве! Да разве такое возможно?! У Лилит от ужаса замерло сердце. Сквозь дыхание океана донесся до нее тот удушающий запах горящей постели, ожила дикая боль от ожогов лица. Но тогда это была лишь опрокинутая масляная лампа. Сейчас же пульсирующая раскаленная лава из вулкана. Она погибнет в невероятных мучениях! Господи, господи, дай мне силы…

— Нет! — прорезал тишину резкий голос Данрейвена.

Он отстранил от себя воинов и встал перед Тайро.

— Послушай меня, великий вождь! Это я нарушил табу. И если ты хочешь, чтобы кто-то прошел по раскаленной лаве, то прикажи это сделать мне!

По толпе прокатился рокот одобрения. Но Тайро сурово нахмурил брови, и вновь воцарилась тишина.

— Ты не должен так говорить, чужестранец! Пусть женщина сама решит, как ей поступить.

Но Адам, не слушая вождя, бросил на Лилит свирепый взгляд.

— Я уже сказал: ты не должна этого делать!

Лилит умоляюще посмотрела на него: бог — свидетель, она и сама туда не рвется. Но другого способа, увы, не видит.

Любовь к нему бросила ее на колени перед ним.

— Пойми меня правильно! Я должна так поступить. И посмотри на меня внимательно.

Поймет ли он ее? И что увидит, если даже посмотрит? Узнает ли в прекрасной туземке женщину, с которой обручился в Лондоне, в церкви святого Иоанна? Там, за тридевять земель, в доброй старой Англии.

Горестный вздох Лилит шевельнул волосы на голове Адама. Данрейвен с удивлением уставился на нее.

— Понять правильно? Хотелось бы. — Интонации его голоса чуть смягчились. — Но не в состоянии. Внимательно посмотреть? Смотрю. Но вижу только глупое существо, которое неведомо почему хочет обменять свою жизнь на мою. Такой жертвы я никогда не приму, поскольку не вижу в этом смысла.

Итак, он ничего не понял! Лилит еще раз посмотрела в глаза Данрейвену и чуть слышно прошептала:

— Твою жертвенность здесь никто не оценит. Так же, впрочем, как тебе не под силу оценить мою любовь. Ведь я действительно не смогу жить без тебя. И умру вслед за тобой.

Взгляд Адама, казалось, пронзил Лилит насквозь.

— Забудь меня!

— Никогда! — последовал столь же твердый ответ.

Лилит повернулась к вождю:

— Я согласна.

Глаза Данрейвена округлились от изумления.

— Ты рискуешь жизнью ради меня. Зачем? Ты же видишь: я не хочу этого! Да, дьявол попутал и меня. Но если ты меня любишь, то я тебя — нет.

— Просто это мой дар тебе. Прими его!

Данрейвен повернулся к Тайро.

— Ничего себе дар! Вождь, я не могу отговорить эту женщину от безумного поступка. Поэтому прошу тебя: прикажи своим воинам развязать мне руки. Я хочу сам играть на священном барабане, пока она будет идти по горящей лаве.

Тайро утвердительно кивнул воинам, и те развязали Адама. Он посмотрел на Лилит и тихо сказал:

— Благодарю тебя, Лили!

Нет, этого ей было мало.

— Мне нужна твоя любовь.

— Я не знаю, что такое любовь. И обещать то, что представляю весьма смутно, не могу.

— Если сегодня мы оба не умрем, ты согласен жениться на мне?

— Жениться?!

— Да, мой великий заморский жрец, я хочу, чтобы ты на мне женился.

Данрейвен молчал. О чем он думает? Может быть о женщине, с которой обвенчался в Англии? И посмеет ли признаться, что уже женат? А потому совершал преступление, соблазняя девушку, которую вождь назвал своей дочерью? О, тогда его ждет казнь куда более мучительная!

— Я женюсь на тебе! — ответил Данрейвен.

Жизнь Адама висела на волоске, и Атуа Тамахине простила ему это обещание. Но простит ли когда-нибудь Лилит Кардью?

— Я готова, великий вождь.

— Готова? Тогда начнем.

Хейкуа, взявшаяся быть проводником, свернула направо и сделала знак Лилит следовать за ней. Остальные двинулись налево. Обогнув кратер и пройдя еще с полсотни шагов, Хейкуа и Лилит очутились у широкого, медленно стекавшего вниз потока огнедышащей лавы. Над кратером висело темное облако. Земля под ногами гудела и дрожала. То в одном, то в другом месте вдоль вьющейся между скал каменистой тропы вырывались клубы дыма, пара и сернистых газов. Дышать становилось все труднее.

Лилит наклонилась к Хейкуа и шепнула ей на ухо:

— Если не выйдет — столкни меня в жерло вулкана. Без него моя жизнь теряет смысл!

— Ты пройдешь, — уверенно ответила Хейкуа. — Должна пройти.

— Должна! — как эхо повторила Лилит. — Ради него! Скажи, что для этого надо сделать?

— Проникнуть в душу огня. Тогда он не будет тебя жечь.

— Но как?!

— Главное — бой барабана. Ведь Адам не зря попросил у вождя разрешение играть для тебя. Вулкан Рева Ра понимает язык барабана и слушается его. В нашем народе этот секрет известен только Тайро. И мне. От Иисуса Джона. Откуда-то знает его и великий заморский жрец — твой Адам. Он будет отбивать сложный ритм — тише, громче, тише, громче. На особенно сильные звуки вулкан отвечает покорностью: в этот миг его лава становится холодной. Поэтому каждый твой шаг должен совпадать с особенно громким звучанием инструмента. Если ошибешься — погибнешь!

Данрейвен принял из рук воинов священный барабан и поднял руки. Несколько секунд он держал их в воздухе и, не отрываясь, смотрел на Лилит.

— Не спеши, — шепнула ей Хейкуа. — Сначала привыкни к ритму. Надо точно выделить самые громкие звуки…

Данрейвен негромко ударил в барабан, проиграл несколько тактов и снова повторил ритмический рисунок. Потом еще… и еще. Лилит вся обратилась в слух, считала и вживалась в ритм. При каждом особенно сильном акценте Адам бросал на нее выразительный взгляд. Таких перепадов было восемь. Значит, надо перейти поток за восемь шагов.

Лилит подошла к самому краю потока и отшатнулась. В лицо ей пахнуло нестерпимым жаром.

— Не бойся! — шептала Хейкуа. — Я с тобой. Слушай барабан.

И снова: первый удар… второй… третий… Акцент на седьмом. Только бы не пропустить!.. Четвертый… Пятый… Лилит напряглась всем телом… Шестой… Данрейвен чуть замедляет ритм, и Лилит поднимает правую ногу. Седьмой! Она опускает ногу в кипящую лаву, и… под ступней холодный камень!

Господи, поддержи меня, Господи…

— Держись! — Это голос Хейкуа.

Три… Четыре… Пять… Шесть… Внимание… Семь! Еще шаг, и снова пальцы ноги чувствуют прохладную ровную поверхность. Но надо слушать и слушать. Не ошибиться и не ступить на четверть секунды раньше! Третий шаг… И снова угадано!

Она видит в глазах Данрейвена торжество. Четвертый… пятый… Боже, с каким изумлением и суеверным ужасом смотрят на нее с другого берега! Тайро в замешательстве. Он знает секрет. И в толк не возьмет, откуда секрет известен Лили. Неужто эта девушка — и впрямь дочь богов?!

Шестой… Седьмой… Последний… Четкая дробь взвивается к небу! И вот Лилит, улыбаясь, стоит на твердой земле.

Данрейвен рывком встает, отставляет от себя уже ненужный барабан, бросается к ней:

— Как ты?! — Он всматривается в ее ступни. — Никаких ожогов! — И торжественно демонстрирует ноги Лили всем собравшимся.

Подходит Тайро. Он хочет убедиться сам. Пристально изучает каждую ступню, мнет ее своими крепкими, грубыми пальцами и обращается к соплеменникам:

— Ноги Атуа Тамахине совсем не обгорели. Значит, такова воля богов. Табу больше не существует!

Слова вождя потонули в общем ликующем крике. Хейкуа обняла сначала Лилит, потом — Данрейвена. И, загадочно улыбнувшись, сказала:

— Ну что, Лили? Теперь ты веришь, что Хейкуа — великая жрица любви?

Лилит молча кивнула, не в силах произнести ни слова. Слезы струились по ее лицу. Мощные руки Данрейвена подняли девушку и понесли вниз.

Адам был счастлив втройне. Во-первых, остался жив. Во-вторых, Лили, в которую он теперь, в этом уже нисколько не сомневаясь, был влюблен, завоевала поклонение всего племени, и ей больше не грозила опасность. Наконец, именно она позволила Адаму наглядно убедиться в том, ради чего он отправился на острова Тихого океана.

Она повернула голову и посмотрела на Адама. Он подмигнул ей.

— Ты все еще нервничаешь? С чего бы это? Испытание огнем позади.

— Ойе, великий жрец! Но предстоит новое испытание.

— Какое?

— Наша с тобой свадьба в присутствии всей деревни.

— Какое же это испытание? Чудесный, счастливый праздник!

Лилит отвела взгляд. Как он может говорить о свадьбе с ней, туземной девушкой, когда у него в Лондоне законная жена?! Или он попросту об этом забыл? А может, и того хуже: не считает Лилит Кардью своей женой?

— Тебе вовсе не обязательно жениться на мне, Адам. Я не хочу чувствовать себя обузой.

Он с удивлением посмотрел на нее.

— С чего это ты взяла? Какая обуза?

— Я ведь вырвала у тебя обещание жениться. Значит — обуза.

— Но разве я против такой обузы? Для меня счастье — такое бремя. Я же люблю тебя! Люблю!

Лилит склонила голову ему на плечо. Адам нагнулся, чтобы заглянуть ей в глаза. И неведомо откуда в его сознании возникла та, другая, одетая в темное, с вуалью на лице. Там, в Лондоне. Ее имя — Лилит Кардью. И она его законная жена. Она, а не эта… Как же он мог давать такие обещания невинному созданию?! Ведь он, Адам Данрейвен, исследователь и путешественник, не привык сидеть на месте. И не станет этого делать. К тому же он женат. Пусть формально, но все же он обручен с Лилит Кардью, связан с ней нерасторжимыми узами. И все же…

И все же сейчас он полюбил. Полюбил впервые в жизни! Так что же теперь — отказаться от счастья? Только потому, что у постели умирающего друга дал обещание жениться на его дочери? Девушке, которую не знал, не любил, да и никогда не полюбит? Ради этого он должен сделать несчастной женщину, которая спасла ему жизнь, рискуя своей? Он же честно предупредил Лилит Кардью, что не собирается быть ее мужем! А путешествия? А что путешествия? Действительно, не хватит ли слоняться по свету?

Данрейвен еще крепче обнял Лилит. Да, решение окончательное. С этого дня у него одна жена. Та, которую он встретил и полюбил здесь, на острове Рева Ра.


Лилит проснулась от барабанного боя. В то же мгновение со всех сторон раздались радостные женские голоса: «Доброе утро, доброе утро!»

Сегодня день ее свадьбы. По туземному обычаю, она провела ночь в общей женской хижине. Данрейвен же остался с мужчинами.

По доносившимся до нее запахам она поняла: приготовления к празднеству уже начались. Где-то что-то жарилось, варилось, коптилось. Двое мальчишек провезли на тележке огромный глиняный жбан для кавы.

В хижину просунулась изящная головка Хейкуа.

— Ты что, собираешься проспать собственную свадьбу? Быстро поднимайся и пойдем купаться!

Лилит нехотя встала и, потянувшись, сладко зевнула.

— Нет уж, свою свадьбу я не просплю! Кстати, где мой жених? Как он сегодня выглядит? Так же счастлив, как я?

— Думаю, что счастливее…

— Счастливее меня? Что ты говоришь?! Я сегодня самая счастливая на свете!

И вдруг лицо Лилит исказилось.

— А что, если за ночь он передумал?! Такое не могло случиться?!

Хейкуа громко и заразительно засмеялась.

— Передумал? Уж этого бы я не допустила! Если и придет ему в голову такое, он тут же получит хорошую порцию яоны! Это сразу выбьет из него дурь!

— Яона? Приворотное зелье из зеленого листа, который я нашла на Тайаретапу?

— Оно самое.

— Нет, Хейкуа, не хочу я этого. Никаких хитростей, колдовства или насилия. Он сам должен все решить.

Хейкуа нежно погладила ее по голове.

— Ну что ты, глупенькая. И пошутить нельзя. Да не денется он никуда, твой заморский жрец. Он любит тебя больше жизни. А теперь — купаться!

Утренняя дымка понемногу рассеялась. Из-за горизонта поднималось солнце. Было время прилива.

А вон и Адам. Хейкуа, заметив волнение подруги, стала пространно объяснять: мужчины купаются отдельно от женщин, а потому надо отойти на противоположную сторону песчаной косы. Кроме того, сегодня Лилит не позволено разговаривать со своим женихом до тех пор, пока их не объявят мужем и женой.

Женщины отошли на приличное расстояние от мужчин и бросились в воду. Лилит хотела последовать за ними. Но Хейкуа удержала ее:

— Подожди. Сначала тебя надо хорошенько отмыть.

— Неужели я такая грязная?

— Не в этом дело. По традиции женщина перед свадьбой должна не только телесно, но и духовно очиститься, смыть с себя все мелкие грехи, которые, как у нас считают, прилипают к коже.

Лилит рассмеялась.

Они вошли в воду, и Хейкуа принялась старательно натирать сначала спину, а потом и все тело подруги чистым, как перемолотый жемчуг, песком. Теперь Лилит очистилась от всех грехов, больших и малых, почувствовала себя заново родившейся.

— Когда начнется свадебная церемония? — спросила она подругу.

— Скоро. Но сначала мужчины племени должны рассказать великому заморскому жрецу, как он должен доказать тебе свою любовь. Адам должен убедить вождя в том, что действительно хочет тебя.

Хейкуа взяла Лилит за руку, вывела из воды и надела ей на голову роскошный венок из больших белых цветов, на шею — ожерелье из крупного жемчуга, на лодыжки — браслеты из перламутровых раковин.

Адам уже ждал ее в хижине для собраний. Он сидел рядом с Тайро в голубой набедренной повязке, бицепсы были стянуты многочисленными браслетами, а пальцы обеих рук унизаны замысловатыми кольцами. Голову украшал наряд из разноцветных пышных перьев.

Снаружи раздалось мелодичное пение, и в хижину одна за другой вошли несколько женщин. Последней была Лилит. Увидев ее, Адам невольно поднялся.

— Ты доволен? — Тайро встал рядом с ним. — Не правда ли, она очень красива?

Данрейвен не мог вымолвить ни слова. Потом обернулся к вождю и тихо сказал:

— Красивее всех женщин, которых я когда-либо встречал! Ты никогда мне не говорил, какая чудесная у тебя дочь, великий вождь!

— Я говорю сейчас. И если ты согласен взять ее в жены, то она твоя!

— Да, Тайро! Я прошу тебя отдать мне ее!

— Так возьми ее!

Тайро окинул взглядом всех находившихся в хижине и торжественно объявил:

— Я отдаю свою дочь Атуа Тамахине в жены нашему гостю — великому заморскому жрецу. Подведите ее к нему.

Две женщины подвели Лилит к Данрейвену. Между ними расстелили ковер из живых цветов. Воины выстроились за спиной жениха, а женщины — позади невесты. Тайро взял за одну руку Лилит, за другую — Адама.

После нескольких не очень длинных молитв Тайро сделал знак, разрешающий молодым покинуть хижину. Лилит и Данрейвен с облегчением вышли на воздух. Здесь, на лужайке, собралась вся деревня. Появление новобрачных было встречено восторженным ревом.

И тут Данрейвен неожиданно выбежал на середину площадки и поднял вверх руку, призывая к тишине:

— А сейчас танцевать буду я!

Новый взрыв восторга. С первым звуком барабана Данрейвен издал громкий клич, высоко подпрыгнул и, сделав в воздухе оборот, упал на одно колено перед Лилит. Затем, в такт музыке, стал медленно раскачиваться, постепенно поднимая руки над головой. Другие мужчины выстроились за его спиной, также опустились каждый на одно колено и принялись точно повторять движения Адама. Задаваемый барабаном темп постепенно ускорялся. Данрейвен поднялся с колена и вновь совершил прыжок почти в два оборота. Остальные сделали то же.

Когда темп и звук барабанных трелей достигли высшей точки, Адам вновь высоко прыгнул и, выхватив из рук стоявшего рядом воина копье, вонзил его в землю у самых ног Лилит.

Бой барабана сразу же прекратился. Все танцующие замерли на своих местах, сжав над головами в кулак правую руку. Из хижины вышел Тайро и выразительно посмотрел на Адама и Лилит. Оба поняли этот взгляд. Данрейвен наклонился к уху Лилит:

— Сейчас все набросятся на еду. Вождь знаком дал понять, что мы можем незаметно уйти.

— Тогда бежим, — тоже шепотом ответила она.

Они бежали, задыхаясь от счастья, а потом застыли на берегу океанской лагуны. Затем медленно вошли в воду, и Лилит что-то запела.

— Что это? — спросил Адам.

— На эту песню всегда откликается Рангахуа.

Действительно, не прошло и мгновения, как рядом с ними показалась голова дельфина. Вглядевшись в его глаза, Адам был потрясен их осмысленностью.

Лилит благодарно похлопала дельфина по спине. Рангахуа плеснул хвостом и посмотрел на девушку, как бы приглашая садиться. И вот они уже несутся, рассекая теплые волны. Данрейвен плыл за ними. Тишина и умиротворенность царили вокруг.

Загрузка...