Примечания

1

caddie – кэдди – мальчик, подносящий клюшки и мячи при игре в гольф.

2

Трент сделал удачный удар, одним ударом прошел до лунки на расстоянии 230 м. Другим игрокам перебить результат очень сложно.

Пар (par) условный норматив, постоянно используемый для подсчета результата и оценки уровня игроков. Пар — это количество ударов, которое гольфист должен совершить на одной лунке или на всем поле при удачной игре. Пар одной лунки определяется так: считается, что если расстояние от и до грина не больше 200 метров, игрок должен попасть на грин одним ударом, если оно больше 400 метров — двумя ударами, а если больше — то тремя ударами, Если мяч попал на грин, хорошим результатом считается попадание в лунку с двух ударов. Таким образом, первый тип лунок будет называться «пар 3», второй — «пар 4», а третий — «пар 5». Сумма паров всех лунок и составляет общий пар поля (как правило, равный 72 для стандартного поля в 18 лунок). Понятно, что игрок может показать результат и выше и ниже пара. Соответственно, его результат будет иметь знак «+» или «-». Например, если игрок на лунке длиной 150 метров сделал 5 ударов, то его результат можно назвать «плюс 2».

(пар лунки 3, значит 5-3=2)

Грин (green) участок с самой короткой травой непосредственно вокруг лунки.

3

Корт – поле для игры.

4

В данном контексте «поинт» – point – имеется в виду как некая часть поля для гольфа.

5

фарватер – (голл. vaarwater, от varen – плыть и water – вода) судовой ход, безопасный в навигационном отношении и обозначенный на местности или карте, проход по водному пространству.

6

*Separare! (лат.) – отделяться, разделяться.

7

Crucibe – тигель – емкость для нагрева, высушивания, сжигания, обжига или плавления различных материалов.

8

Tulpa – тулпа – в тибетском буддизме материализованное воплощение мысли.

9

Pinsetter – пинсеттер – устройство для подбора и установки кеглей

10

Tinker Bell – в русском переводе фильма, мультика, книги «Питер Пэн» фея Динь-Динь.

11

Банка надери–задницу – (whoop-ass) – Банка обычно с опасным предметом внутри. Когда банка открывается, предмет выпрыгивает и может причинить вред человеку, чаще всего используется в приколах.

12

мисси – missy – шутливое обращение к молоденькой девушке.

13

В оригинале буквы V и F, аббревиатура названия группировки «Free Vampires», в русском переводе С и В – «Свободные Вампиры».

14

Банка (кружка) Мейсона – Mason jar – Это толстая стеклянная банка с очень характерным узнаваемым широким горлышком и толстой навинчивающейся стеклянной притертой крышкой, с металлическими деталями. Стандартный объем такой банки — 400 или 500 мл или в пересчете на унции 14 или 16 унций. Изначально кружка использовалась южными (сельскохозяйственными) штатами США для консервирования. Очень скоро стеклянную банку с широким горлом из темного толстого стекла стали использовать и как термос, и как шейкер для приготовления барных коктейлей.

15

дьюар – dewar – сосуд (вместилище) для жидких и сыпучих тел (кувшин, бутылка).

16

Хокку, хайку – haiku – лирическое стихотворение, форма японской поэзии. Хокку состоит из трех стихов: первый и последний стих – пятисложные, а второй стих – семисложный.

17

Шоры – blinders – специальные пластины, надеваемые на морду лошади, закрывающие ей обзор по бокам. Используются для ограничения области зрения лошади, чтобы лошадь не отвлекалась на посторонние явления по бокам дороги, обгоняющие машины, толпу на ипподроме и т. д. Изготавливаются обычно из кожи или дерева, крепятся к нащечным ремням, применяют для пугливых или нервных лошадей.

18

СВАТ – SWAT (изначально англ. Special Weapons Assault Team — штурмовая группа со спец. вооружением; теперь англ. Special Weapons And Tactics — специальное оружие и тактика) — подразделения в американских правоохранительных органах, которые используют лёгкое вооружение армейского типа и специальные тактики в операциях с высоким риском, в которых требуются способности и навыки, выходящие за рамки возможностей обычных полицейских.

19

Драмамин – Dramamine – лекарственный препарат, обладает выраженным противотошнотным и противорвотным действием, устраняет головокружение.

20

АСГ – ACG, Alternating Current Generator – источник/генератор переменного тока.

21

Гик – geek – человек, чрезмерно увлечённый чем-либо. В русском языке употребляется преимущественно по отношению к людям, увлеченным технологиями (обычно компьютерными), либо членам какого-либо фэндома.

Загрузка...