ГЛАВА 16

— Демон! Я ещё два года тому говорил, что пора заменить все старые ведомственные экипажи на новые. Или, чтобы никого не вводить в заблуждение, просто ликвидировать это орудие пыток, — возмущался мистер Адамс, вывалившись из чёрного экипажа следом за нами с мистером Робертом Коллинсом.

Как ни удивительно, но единственный, кто его поддержал — извозчик, скрипуче сообщивший, что полностью с ним согласен и на такой рухляди работать — только себе здоровье портить. Чем удивил даже непривычно рассеянного, хмурого и мрачного Роберта Коллинса. Всего на миг, потому как он, защищаясь от холодного ветра с мелкой снежной крошкой, тут же поднял ворот куртки и кивнул в сторону поместья:

— Не стоит терять время. Это непростительные траты.

Но несмотря на рассеянность, в этот раз он всё-таки остановился перед калиткой и проверил — не забыли ли закрыть псов.

Не забыли, слава богам. Но и встречать нас никто не выбежал, как в прошлый раз. И, как ни удивительно, именно этот факт меня насторожил больше, нежели выскочившие в прошлый раз нам навстречу волкодавы. Но, похоже, только меня.

Роберт, ссутулившись, быстрым шагом направился к входу в поместье, а нам не оставалось ничего иного, как поспешить следом за ним.

Дверь нам открыла тоже совсем другая служанка — невысокая щупленькая девушка лет пятнадцати, немного испуганная и совершенно немногословная.

— Лорды ждут вас в кабинете хозяина, — прошелестела она едва слышно. — Я вас провожу…

— Благодарю! — протрещал Роберт. — Но лучше проводите мистера Адамса к покойному лорду Мейрингу. Где кабинет хозяев, я знаю и так.

Вот как! Я, между прочим, тоже знаю. И даже где в этом кабинете сейф, знаю, и что комбинация там весьма сентиментальна — день свадьбы лорда Мейринга и его первой жены. Похоже, первую свою супругу лорд действительно любил.

— Как прикажете, — поклонилась девушка и не оглядываясь побрела по лестнице наверх.

И мистер Адамс Роберт проводил её задумчивым взглядом, но тут же спохватился и направился в сторону кабинета.

Вообще, кабинет лорда Мейринга, вопреки общепринятым нормам, размещён был на первом этаже поместья. С одной стороны, вроде бы и лёгкая добыча для воров. Но я бы не спешила с такими умозаключениями. Потому как на окна было понавешено столько всякой магической дряни, что у меня зубы ныть начинали от одной мысли, что я могла бы в это вляпаться. Яркий пример — случайно севшая на железные прутья решётки птичка. От бедняги и перьев не осталось. Горстка пепла, которую тут же подхватил ветер… Печальная кончина, которой я себе не желала бы. Да и в принципе — никому.

В общем, войти и выйти из кабинета хозяина поместья — то ещё задание. С которым я, к слову, справилась блестяще, правда, не без нервов, и клятвенно обещала себе никогда более не возвращаться ни в кабинет, ни в поместье. Но похоже, это как раз тот случай, когда загадывать — только смешить судьбу и богов.

Со времени моего предыдущего посещения место деловых встреч и серьёзных переговоров в доме Мейрингов совершенно не изменилось. Не хватало только вазы на столике в углу — но она мне всё равно не нравилась — ну и, конечно же, самого лорда в хозяйском кресле.

Нынче это место занимал полноватый, немного лысоватый и, как мне показалось, близорукий мужчина лет сорока пяти. Кто знал лорда Мейринга, безошибочно угадал бы родственную связь этого мужчины со старым лордом — тот же разрез глаз, крючковатый нос и острый подбородок. В общем, наследнику лорда не нужно было представляться.

Другое дело второй господин, находившийся в комнате. Гораздо моложе, возможно, едва за тридцать, довольно привлекательный мужчина. Худощавый, с резкими чертами лица. Но — пусть и вежливая — улыбка меняла его лицо и располагала к лёгкому приятному общению.

О том, что это сыновья лорда, я могла лишь догадываться. Потому как ни в одно посещение поместья я их не видела. Ни разу. Одни говорили, что лорд выгнал сыновей из дому за какую-то страшную провинность. Другие — что они покинули отчий дом самостоятельно, не выдержав решения отца вступить в брак повторно. Кто-то и вовсе шептался, что они погибли… Что, как мы можем убедиться, абсолютный вымысел, не имеющий ничего общего с реальностью. А значит, и другие сплетни не стоит принимать на веру.

— О! Рад тебя видеть Роберт, — заверил тот, что помоложе, поднявшись и, поправив идеально на нём сидящий камзол, протянул для приветствия руку. — Жаль, что при таких обстоятельствах…

— Да! — пожал старший следователь руку лорда. — Примите мои соболезнования.

— Всё к тому шло, — проворчал второй, но тоже поднялся и, обогнув письменный стол, также пожал руку Роберту.

Ну, я и без того догадывалась, что Роберт Коллинс имеет неформальные отношения с семейством Мейринг, а подобное поведение позволило окончательно в этом увериться.

— Ты совершенно себя не щадишь! — поморщился тот, что помоложе. — Однажды работа тебя съест с потрохами, а ты этого даже не заметишь. Познакомишь нас со своей очаровательной спутницей?

— Мисс Оушен, прибыла на практику в наш участок, — проворчал Роберт и сердито засопел, когда младший лорд склонился и облобызал мою руку.

— Энтони Мейринг, младший сын лорда Мейринга. Увы — не наследный. А вот Грегори, — кивнул мужчина на старшего отпрыска семейства, — очень даже наследный. Это играет очень большую роль, когда уговариваешься о браке… Впрочем, только в этом случае и играет. Ну ещё в палате лордов. Но туда я как раз не стремлюсь.

Всё это он рассказывал мне так, словно я в будущем могла стать членом семьи или как минимум — хорошим другом. Что, в принципе, мне польстило. А вот мистера Коллинса почему-то разозлило.

— Прекрати приставать к моей практикантке, — проскрипел он. — Если ты вообще помнишь, у тебя умер отец. Да и мачеха тоже… совершенно недавно.

— Да! Присаживайтесь. Похоже, разговор обещает быть долгим… Приказать Эрис принести чай?

— Мистеру Коллинсу, — кивнула я, пока Роберт не отказался. Ибо как бы он ни храбрился, но и слепому видно было, что ему хорошо бы к целителю, а не на место преступления. Которое вообще, может, и не преступление…

Роберт за такое самоуправство наградил меня тяжёлым взглядом, но спорить не стал.

Энтони тряхнул маленьким колокольчиком, раздался красивый мелодичный звон, и на пороге кабинета появилась давешняя девица, словно только и ждала, когда её позовут.

— Эрис, будь добра, принеси чай мистеру Коллинсу и… мисс Оушен?

— Спасибо, но ничего не нужно, — меня и так ещё с самого утра поташнивает.

— Ну а нам с Грегори кофе с виски.

Девушка молча кивнула и исчезла так же быстро и незаметно, как и появилась.

— Мне кажется, у вас не так давно была другая служанка, — заметила я, невольно бросив взгляд на дверь.

— Не припомню… — задумчиво нахмурился Грегори Мейринг, снова заняв хозяйское кресло. — Эрис выросла в нашем доме… А! Вы о той даме, которую притащила с собой Энжи? Она уволилась на второй день после смерти своей хозяйки. У нас в доме её и так терпели исключительно из-за леди Мейринг. Слуги должны быть исполнительными и незаметными.

— Давайте перейдём к делу, — начал Роберт. — Уж простите меня, но где вы были вчера вечером?

— Думаешь, это мы помогли отцу отправиться на тот свет? — совершенно спокойно поинтересовался Грегори, подняв и положив обратно какую-то бумажку.

— Я пока ничего не думаю, — прочистив горло, заметил Роберт.

— Лорд мог и просто споткнуться, упасть и удариться о решётку камина… — предположил Энтони.

— Да, всякое может быть. Но всё же я задал вопрос.

— Мы были на деловой встрече, — чётко ответил Грегори. — С пяти часов вечера оговаривали условия поставки цветного заговорённого стекла в Херлию. А после праздновали успешное заключение договора.

— Если бы ты только знал, сколько они пьют… — тут же добавил Энтони. — У меня до сих пор чувство, что не протрезвел.

— Тебя, к слову, никто не заставлял ни пить, ни приставать к той девице… Если она или её родственники предъявят хоть какие претензии, я заставлю тебя на ней жениться, — тут же принялся за угрозы Грегори.

— Давай оставим эту тему на потом.

— И когда вы видели отца в последний раз? — проигнорировав их перепалку, спросил Роберт.

— Месяц, может, полтора тому, — после недолгих раздумий признался Энтони. — Слишком много дел. Нас даже не было в королевстве. Мы и вернулись буквально вчера утром.

— Планировали навестить отца сегодня… Но увы, не сложилось, — и кажется впервые за всё это время у сыновей проступило через маску вежливого безразличия хоть какое-то чувство скорби и сожаления.

А то я уже подумала, что им глубоко плевать на тот факт, что они нынче осиротели.

— Если ты полагаешь, что смерть отца могла быть выгодна одному из нас… — начал Энтони и запнулся. — Ты прекрасно знаешь, что мы по факту давно управляем всем имуществом отца. Ведём его дела. И даже развиваем новые отрасли. Смысл нам избавляться от отца?

— А кому смысл был? — снова спросил Роберт.

Но в этот момент появилась служанка, поставила исходящие паром чашки с кофе, отдающим резковатым запахом алкоголя, и чайник и чашку для Роберта.

Энтони тут же налил чай и продолжил отвечать на вопросы.

— Я понятия не имею, кому нужна была смерть старика. Пусть даже лорда. Он сто лет не появлялся в палате лордов. Не вёл дела. Ни с кем не ссорился… Ладно бы осталась в живых молодая супруга. Так и тут трагедия. Поверь, мы даже представить не можем, кому нужна была его смерть. Не представляю, что вообще могло от него понадобиться…

Зато, кажется, я представляю.

— У лорда Мейринга был манускрипт. Семейная реликвия. Что вы о нём можете сказать? — неожиданно даже для себя самой спросила я.

Сыновья лорда быстро переглянулись, и дежурная вежливость мгновенно слетела с их лиц.

— Вообще, очень странно, что вам об этом известно, — совершенно иным тоном заговорил Энтони. — Насколько известно мне, отец о нём особо не распространялся …

— Мисс Оушен — медиум, — тут же вклинился в разговор Роберт. — Потому неудивительно, что ей могут быть известны некоторые факты, которые более не известны никому. — Мне тоже интересно узнать, что за манускрипт. И может ли быть так, что лорд Мейринг пострадал из-за него?

Ответ на этот вопрос я знала и так. Но предпочла промолчать.

Грегори тяжело вздохнул, снова откинул какую-то бумажку и пожаловался:

— Хоть бы платили по счетам. Даже за продукты две недели ни копейки не отдали. Манускрипт… Этот манускрипт принёс больше проблем в наш дом, чем вы себе можете представить. Почти десять лет у отца не сходили с языка эти демоновы письмена.

— Почему именно десять? Ранее он не причинял неудобств? — нахмурилась я, чувствуя, что вот-вот узнаю что-то важное.

— Ранее его в нашем доме не было! Отец придумал эту легенду, дабы никто не задавался вопросом о его истинном происхождении и не пытался выкрасть его из нашего дома.

— И каково же истинное происхождение манускрипта?

Энтони сделал глоток кофе, поморщился и, распахнув резким движением дверцу небольшой тумбы рядом с диваном, достал бутылку кирнейского рома.

— Вы на работе? — решил он уточнить прежде, чем откупорить бутылку, без сомнения зная ответ на свой вопрос.

На что Роберт утвердительно кивнул, а Грегори проворчал что-то насчёт деловой встречи и безответственности младшего Мейринга.

— Оставь! — устало махнул старшему брату Энтони и достал два толстостенных низких стакана. — Мы имеем полное право сегодня ни с кем не встречаться. И не смотри на меня так. Я устал держать лицо. Будешь? — предложил он второй наполненный стакан брату, и тот после недолгих раздумий кивнул.

— Я отправлю вестник киорийцам, — решил Грегори и захлопнул большую книгу, в которую до этого что-то время от времени записывал. А после поднялся и пересел на диван рядом с братом. — Нужно всё же самим заняться похоронами, а не перекладывать всё на тетушку Иссель. Но… Проклятье, я не могу себя заставить…

На некоторое время в кабинете повисло молчание. Полагаю, каждый в нём услышал нечто своё: усталость, тяжесть потери, скорбь… Братья синхронно и в полной тишине осушили стаканы с ромом. Выдохнули, и в помещении повис сладковато-резкий запах дорогого алкоголя.

— Отец любил этот ром, — прервал повисшую тишину Энтони, невидяще глядя на опустевший стакан. — Из каждой поездки в Кирней мы привозили бутылку лучшего рома только для него. И он никогда не пил больше, чем на один палец в этом стакане… Из каждой новой бутылки — всего несколько глотков. Никогда не понимал этой его дурацкой привычки. А спросить о причинах так ни разу и не решился. А теперь и случая не представится, — Энтони перевёл дыхание и снова наполнил стаканы себе и брату. — Кто знает, почему мы не задаём важные и не очень важные вопросы дорогим нам людям?! Похоже, потому, что просто полагаем, будто время ещё будет. Завтра. Послезавтра. Через месяц или год…

Младший Мейринг снова поднял стакан и, отсалютовав брату, осушил его одним махом.

— Мне очень жаль, что с лордом случилась трагедия… — напомнила я о теме нашего разговора.

Право слово, лучше бы они продолжали изображать из себя деловых сухарей, нежели теперь раскисли. Они и на меня нагоняли тоску. Если считать, сколько вопросов без ответов осталось из-за того, что я лишилась родственников. Матери и отца, старшего брата, деда… Теперь нет тёти Розы. И единственный, кто у меня в этом мире остался — Хайраш. Да и тот сейчас непонятно как там выбирается из темницы. Надеюсь, никто не решит его проверить — действительно ли он настолько мёртв, как притворяется. Ну или завезти на опыты адептам-целителям…

Ох!

— Манускрипт, — обронил Грегори и поджал губы. — Тьма его принесла в наш дом.

— Таки тьма?! — переспросил Роберт.

— Ну почти! — поддержал разговор Энтони. — Я смутно помню тот день. Мать ещё не отправилась к богам, но сухоты свалили её с ног, и она почти не вставала с постели. Весь дом был на ногах, сновали туда-сюда целители, служители храма… даже проклятийники. Никто не мог ничего сказать, а уж тем более — хоть что-нибудь сделать. Болезнь высасывала из неё последние силы, — младший Мейринг умолк, постучал по краю стакана пальцем и налил себе ещё рома. Этак он через полчаса допроса и пары слов в кучу не свяжет, не то что даст нужные ответы на поставленные важные вопросы.

Грегори в этот раз прикрыл стакан рукой, давая понять, что пока с него хватит. Что нисколько не смутило Энтони.

— Может, составишь мне компанию всё же. В лечебных целях, — обратился он к Роберту. — Ты действительно не очень хорошо выглядишь.

— Я уже говорил, что не пью не работе, — снова, на этот раз несколько резковато, отказался мистер Коллинс.

Хотя младший отпрыск лорда Мейринга был в чём-то прав — чем дальше, тем хуже выглядел Роберт. И я, если честно, уже начинала беспокоиться. Ко всему прочему, его, кажется, уже начинало знобить. И упорство, с которым он не желал посетить целительскую, немного озадачило даже меня. Но не говорить же мне ему, чтобы ступал к целителям и не строил из себя героя? Кто я ему вообще такая?

— Проклятье, ненавижу пить один. Чувствую себя человеком не очень высоких моральных качеств. Но что поделать?! Разве что прекрасная практикантка спасёт меня от такого явного падения. М?!

— Увы! Но я ничем вам не могу помочь.

— Отстань от девушки, — решил вмешаться явно не самый словоохотливый в мире человек — Грегори Мейринг. Теперь я понимаю, кто из них ведёт учёт деньгам, а кто пудрит мозги. Впрочем, это закономерное распределение. Нечто подобное было и в нашей небольшой семье. — Именно тогда в нашем доме появился какой-то старик-бродяга, — продолжил он начатый братом рассказ. — Почему мы его запомнили? Потому что обычно отец не пускал на порог нищих и побирушек. Но в этот раз… Он не только принял его в своём кабинете, а ещё и долго о чём-то с ним разговаривал. Слуги шептались, что всё это отчаянье, и лорд обратился к чёрным ведьмакам. Но старик не заходил в комнату матери, как многие другие целители. Не требовал денег и не обещал, что уже завтра она будет порхать, как бабочка… Просто оставил какой-то свиток в расписанном золотом тубусе и исчез. Больше его не видели. А отец… Велел всем в доме молчать о том, что этот манускрипт вообще существует. И что его оставил на сбережение старик…

— Монах. Он был монахом?! — непонятно с чего спросила я.

Но было чувство — так и есть, этот старик был из тех самых монахов. И ещё одна догадка зрела в глубине души, но её я озвучить боялась. Да что там… и себе признаться было боязно.

— Я не могу вам сказать, так ли это, мисс Оушен. Но и оспорить вашу догадку тоже не могу.

— И что именно было в этом манускрипте? — спросила я, затаив дыхание.

Вообще, я чувствовала себя форменной идиоткой. Всего несколько месяцев тому я сама, лично, украла этот манускрипт, держала его в руках и… даже не заглянула внутрь футляра! Вот что мне мешало открыть тубус и прочесть письмена?! Сколько бы ответов я получила разом. Да что там — у меня даже вопросы многие отпали бы сами собой.

С другой стороны, разве я могла подумать, что мне случится влезть в расследование смерти человека, которого я и погибшим не считала?! Точнее, я не была уверена, что он отправился к предкам.

— Кто знает?! — пожал плечами Энтони. — Отец никому его не доверял.

— И всё время твердил, что получил его только на время, — подхватил рассказ уже довольно охмелевшего брата Грегори. — И рано или поздно за ним придут. И действительно пришли. Правда, далеко не те люди, которых он ждал… Манускрипт украли. Более мы его не видели, а отец едва ли не сходил с ума. Правда, все шишки летели на леди Мейринг. Пусть и не прямо, но отец всё же винил её в пропаже манускрипта. И мне кажется, что где-то он был прав, обвиняя её…

— Это всё твоя предвзятость! — тут же вспылил младший брат. — Она с первых дней тебе не пришлась по душе.

— Зато тебе очень даже… — начал Грегори, но тут же прикусил язык, перевёл дыхание и уже совершенно спокойно продолжил. — Увы, это дела наши — семейные. Простите, но я не могу поверить, что вдовая леди Соэрби от большой любви выскочила замуж за нашего отца, даже не выдержав траур.

— И ты, конечно же, затаил обиду на отца и леди Соэрби? — тут же, словно невзначай не то спросил, не то добавил Роберт.

— Поверь, она была не настолько велика, чтобы расправиться поочередно с ними обеими, — поморщился Грегори. — Но всё же эта дамочка мне совершенно не нравилась.

В этот раз Энтони промолчал, но выражение его лица говорило гораздо больше, чем он мог себе представить.

— Кажется, нам ещё нужно подняться и осмотреть труп, — бросив многозначительный взгляд на Роберта, предположила я.

— Да! — кивнул мистер Коллинс, поднявшись с места и едва заметно покачнувшись. — Мы будем держать вас в курсе расследования.

— Ещё раз соболезную вашей утрате, — раскланялась я.

— Благодарю, мисс Оушен! — кивнул Грегори Мейринг. Уже — лорд Мейринг. — Будем рады помочь, если наша помощь вам понадобится.

— Правда?! — переспросила я. — В таком случае вы не могли бы оставить мне адрес вашей конторы? Я бы хотела заказать у вас немного колб из цветного стекла для весьма специфических женских зелий. Если, конечно, вы продаете их малыми партиями.

— Как бы мы их ни продавали, для вас подберём столько, сколько нужно, и точно такие, как вам необходимо, — размашисто записывая адрес на небольшом клочке бумаги, уверил Энтони. — Это наш магазин в Лейдрене. Там есть всё, что вы только можете пожелать.

И не обращая внимания на суровый, даже немного злой, тяжёлый взгляд Роберта, которым он проводил наши прощания с Мейрингами, я совершенно невозмутимо покинула хозяйский кабинет.

— А где, собственно, труп? — полюбопытствовала я.

— Прости, конечно, но если ты не заметила, то я немного не в состоянии применять магию, — процедил Роберт.

Он и правда уже едва держался на ногах.

— Отчего ты злишься?! — без обиняков решила уточнить я, дабы не было недомолвок в нашем рабочем коллективе.

На что Коллинс ответил не сразу, но довольно резко:

— Вообще, я не очень хорошо отношусь к любовным похождениям на рабочем месте.

— Э-э! Прости, конечно, но где именно ты успел заметить любовные похождения?

— Правда, совершенно незаметно! — кивнул он на записку в моей руке.

На что я не удержалась и открыто, широко улыбнулась.

— Это для тебя! — ткнула я немного онемевшему от такого поворота Коллинсу бумажку. — Сверь почерк с той писулькой, что мы нашли у леди Мейринг. Что-то мне подсказывает, что Энтони в столицу прибыл далеко не вчера!

Загрузка...