ГЛАВА 23

— Что-то я не припомню, когда давал вам повод сомневаться в моём профессионализме, — искренне обиделся мистер Адамс. — Совершенно точно вам говорю, записки писал один и тот же человек. Вот тут, видите? — ткнул он пальцем в бумажку, которую мы нашли в руке миссис Мейринг. — Характерно написаны буквы «С». С завитушкой вниз. И в остальном — уклон, даже несмотря на то, что писались обе записки впопыхах…

— Хорошо-хорошо, — примирительно подняла я руки ладонями вверх, уже откровенно жалея, что у меня вырвалось это проклятое: «Вы уверены?» — Это значит, что младший отпрыск лорда Мейринга назначил свидание своей мачехе. Как думаешь, что их могло связывать? Больно он горячо заступался за несчастную. И вообще, они могли планировать сбежать вместе? Ведь у Мейрингов торговля далеко за пределами Кейрии…

— …И они вполне могли спрятаться не только от своего отца где-нибудь за морем, — закончил за меня необычно серьёзный, молчаливый и задумчивый сегодня Коллинс. “Но и от того, кто ее заслал в дом лорда” — повисло в воздухе. — Возможно.

Старший следователь вообще сегодня был какой-то… неправильный. С самого утра, едва позавтракав в полном молчании и под пристальным взглядом странного слуги, мы перенеслись в тот самый переулок, из которого попали в поместье старшего следователя. А вот в участке выяснили, что разбойников, которые на меня напали, нет в казематах. Потому как все трое скончались по пути. Просто взяли и сдохли, так и не поделившись с нами жизненно важной информацией.

Полагаю, Роберт зол из-за этого, а не из-за нашего ночного разговора…

Надеюсь, по крайней мере.

— Но некто, кто заслал мисс Соэрби в дом лорда, пронюхал об их планах и… наказал непослушную леди, — решила и я поучаствовать в обсуждении.

— Любовь нынче не такое уж и безопасное чувство, — заметил Хэнк. — Это я вам точно говорю, насмотрелся тут. Половина девиц от большой любви утопилась, половина удавилась. Ну а некоторых придушили их возлюбленные, тоже от большой любви…

— Прекратите, мистер Адамс, — оборвал его Роб. — Вам бы больше с людьми живыми общаться. Вы бы знали, что ещё довольно много людей живут в браке счастливо всю жизнь…

— …И умирают в один день? — насмешничал Хэнк. — Прости, дружище, но я двенадцать лет был женат на такой фурии, что едва сам не стал убийцей. А ведь я её тоже любил так, что… ух!

Что значило это «ух!» я выяснять побоялась, а Адамс, вовремя вспомнив, что здесь молодые и ранимые девицы, умолк, оставив все свои доводы при себе. И слава всем богам. А то прям жуткие и страшные перспективы вырисовывались после его слов.

— Нам бы поговорить с младшим Мейрингом, — робко напомнила я, что у нас всё же дело, убийство и расследование.

— Да! — кивнул Роберт. — И со старшим тоже.

Я не совсем понимала, зачем нам ещё и старший, но покорно кивнула и поплелась следом за Робертом из морга.

— Но всё же — без любви жить пресно, — не смог смолчать Безумный Хэнк. — Нет огонька, задора… Нет той особой палитры, которая окрашивает наши серые будни счастьем. Потому, даже если страшно потерять — лучше крепче держать, чем так и не притронуться.

Кому он всё это сказал? Может — мне, может — Роберту, а может, самому себе. А может, это были просто мысли вслух. Но задумались, кажется, все трое.

— Я жду отчёт по тому трио, что прибыло ночью, — напомнил Роберт уже на выходе. — Пожалуйста, не откладывай.

— Опять вы начинаете?! Я ж так могу и обидеться.

— Не стоит! Просто для меня это важно.

— Допросить пробовал? — тут же собрался и совершенно серьёзно спросил Хэнк.

— Пробовать без толку. Заклятие уничтожило голосовые связки. Убийца точно знал, что их будут допрашивать не только при жизни, но и после смерти.

— Превосходно!

И чему он так радовался?

Вот право слово, страннейший тип!

Но стоило нам подняться наверх, все мысли выветрились одним махом. А я не удержала лицо — поморщилась.

У выхода мило беседовала с Хобсом миссис Стоун. И, кажется, я уже знаю, какой демон её сюда принес.

Впрочем, я сама виновата. Нужно было хоть видимость создать, что занимаюсь заказом.

Теперь буду изворачиваться. Врать и придумывать себе оправдания.

— Оливия! — обрадовалась миссис Стоун, вцепившись в меня взглядом, как клещ в бродячего пса, и мгновенно потеряв интерес к к своему собеседнику. А мистер Хобс, тут же испарился. — Какая неожиданная встреча!

Да не то слово. Просто сюрприз века.

— Миссис Стоун?! — собравшись с эмоциями и силами, улыбнулась я в ответ почти искренне. — Даже не подумала бы, что встречу вас здесь…

— Забежала проведать сына, — отмахнулась от моих слов Эттерия. И тут же обернулась к Коллинсу — Роберт! Как твоё здоровье?

— Вашими молитвами, миссис Стоун, — нейтрально-вежливо ответил Роб, приложившись к протянутой для приветствия руке.

А мне показалось, что в этом обмене репликами было нечто большее, нежели вежливое приветствие и ничего не значащие фразы.

— Ну вот и чудесно! Ты же простишь мне, если я украду Оливию на пару слов? Мы так давно не виделись…

— Увы, миссис Стоун, но у нас неотложное дело, а посплетничать с нашей практиканткой вы можете и в любое другое, нерабочее время.

Эттерию на миг перекосило, но она тут же взяла себя в руки и даже смогла заставить себя улыбнуться:

— Какие же у вас жёсткие условия работы. Точно не для юных девушек. Что ж. В таком случае, я жду тебя сегодня в гости, Оливия. Ничего особенного. Просто ужин в кругу семьи. Роберт, тебе тоже будут рады в нашем доме, — скорее ради приличий добавила мамаша нашего начальства. На что Роб коротко кивнул, не добавив ни единого слова.

Тьма тебя поглоти с твоим ужином и твоей ненатуральной улыбкой.

— Конечно, я с радостью принимаю ваше приглашение, — ответила между тем я улыбаясь.

— Вот и прекрасно. Тогда до вечера, и не смею вас задерживать.

Миссис Стоун испарилась, словно её и не было.

А я немедля направилась вон из-под крыши следственного комитета.

Хотелось выругаться. Закричать. Послать всё к демоновой матери… но нельзя. Не сейчас.

Я отомщу ей. Не знаю как, но обязательно отомщу.

— Стой! — выкрикнул Роберт

И уже через миг меня дёрнули за куртку, откинув назад, а там, где я только что должна бы стоять — пронёсся экипаж, запряжённый четвёркой гнедых. И, кажется, быть бы мне клиенкой мистера Адамса, если бы не…

Проклятье. Надо же было так потерять бдительность и контроль над собой. Что это вообще было?

— С-пасибо! — пробормотала я, так и не обернувшись к шумно дышащему за плечом Роберту.

Но в ответ он меня резко дёрнул, вынудив развернуться, и, впившись в моё лицо полным ярости взглядом, спросил:

— Что тебя связывает с Эттерией Стоун?

«Чай вместе по воскресеньям пьём!» — хотелось сказать. Но я не решилась так откровенно паясничать. Страшновато как-то.

— А ты, смотрю, тоже особой любви к мамаше Макса не питаешь? — попыталась я разрядить обстановку, но получилось не очень, а потому я

осторожно высвободила руку. — На нас смотрят. Не топчись по моей и без того истоптанной репутации. Мы и так дали достаточно поводов для слухов, которые ни тебе, ни мне не на руку.

— Я задал тебе вопрос и хочу всё же слышать ответ, — не унимался Роберт, но руку таки отпустил.

— Чисто деловые, — нехотя призналась я, всё-таки продолжив путь, правда, в этот раз уже не бросаясь под экипажи и быстро перебежав улицу с довольно оживлённым нынче движением.

Как в праздник, право слово. Или сегодня и есть какой-то праздник? За этими волнениями я уже и какой нынче день, забыла.

— А если поподробней? — не унимался вечно всё желающий знать мистер старший следователь.

Ну вот сейчас начни юлить — завтра придёт ко мне с артефактами и прочей магической ерундой. А у меня тонкая душевная организация, слабое здоровье и в принципе не самое лучшее состояние в последнее время. Нервы. Так что, наверное, лучше всё-таки рассказать всё как есть.

— Она меня наняла, — нехотя призналась я, так и не решившись взглянуть на него в этот момент.

И ответом мне на моё неожиданное откровение было гробовое молчание. Такое тяжёлое, что у меня на миг сердце остановилось. Вот сейчас треснут все ниточки, которые едва смогли нас связать. И опять я останусь практически один на один со своими проблемами.

Что же. У меня есть ещё Хайраш. Правда, его самого ещё надо опекать, а то он снова вляпается во что-нибудь…

— Это всё, что ты мне скажешь? — всё же подал голос Роб.

— Что именно тебя интересует? — неожиданно обрадовавшись спокойствию в его голосе, переспросила я. — Только… Я сама всё расскажу, обойдёмся без артефактов. Мне от них немного нездоровится, — усмехнулась я, обернувшись.

И в ответ получила немного неуверенную, но, как ни странно, тоже — улыбку.

— Всё! Задание, условия, оплата… Всё, что мне может пригодиться в будущем.

— А мне в ответ — что? Я тоже хочу кое о чём спросить. Можно?

Роберт улыбнулся шире и даже прищёлкнул языком от моей наглости. Наверное, это должно бы значить, что фигу мне, а не откровения. Но ведь так неинтересно. И он мне был должен ещё — за артефакт…

— Если мы работаем вместе, я хочу знать всё, что может пригодиться мне в будущем. С вами, высокородными, никогда не знаешь, где и когда может понадобиться спасительная тайна.

— Очень плохо, что ты вообще связалась с Эттерией, — растеряв всю весёлость, обронил мистер Коллинс, свернув в пустынный переулок и предложив мне руку, дабы я не спотыкалась на обледеневшей, местами засыпанной снегом узкой дорожке. — Что ты вообще о ней знаешь?

Что я знала об Эттерии Стоун? Ну, допустим, не очень и много. К примеру, что она дочь лорда, выскочившая замуж за безродного, но довольно богатого торговца.

— О, богатство рода Стоунов — мыльный шарик, Лив.

— Ох, это она меня могла надуть с оплатой?! — не смогла сдержать я негодование. Хотя впрочем, я догадывалась, что так оно и будет. — Вот гадина.

Получилось очень натурально. Даже я поверила, что ни разу не подозревала свою нанимательницу в нечистоплотности.

— Твоя очередь… — намекнул Роберт, что правила для нас обоих одинаковы.

— Я должна окольцевать мистер Макса Стоуна. Сроком… — ох, как же всё-таки быстро летит время. — Тьма, я понимаю, какого демона она заявилась в участок за мной — осталось-то всего две недели!

— Я так понимаю, дела в наследстве лорда Хейренда, — понятливо кивнул Роберт. — А что дальше? Ты не думала, зачем мать лорда наняла безродную в невестки?

Как всё же забавно звучит это — «наняла в невестки». Как-то по-особенному.

— Думала, конечно. Но надеюсь исчезнуть до того, как меня отправят на плаху или я случайно свалюсь с лестницы. Меня как-то не прельщает судьба миссис Мэйринг…

— Думаю, что ничего не выйдет у тебя. Пока вы с Максом перед богами и людьми будете мужем и женой, ты не сможешь от него скрыться нигде. Только если вдруг…

— …Я умру.

— Молодец, — похвалили меня за догадливость. Вот только мне от этого лучше не стало. Если ранее я могла списать свои догадки на паранойю и нелепые совпадения, то теперь… не законченная же я идиотка. — А теперь немного дворцовых сплетен. Всё же есть некоторые плюсы в частых посещениях королевских пенатов. Леди Эттерия Стоун, в девичестве Хайренд, в своё время была изгнана из дома собственным отцом за грех прелюбодеяния. С кем именно согрешила Эттерия — никто наверняка не знает, и я придумывать ничего не буду. Но довольно скоро молодая и красивая девушка, даже без приданого, но с благородной кровью в жилах — выскочила за никому не известного, не очень богатого, но подающего надежды торговца. Это не открыло ей те двери, которые закрылись, когда от нее отказался отец, но она смогла не только выжить, но и получить ресурсы, чтобы снова попытаться войти в высший свет, — в этот момент Роберт умолк, потому как мы вышли на очередную людную улочку. И только когда мы снова свернули в безлюдный проулок, продолжил. — Но высший свет жесток, — и в его голосе проступил металл и горечь. Кажется, кто-то не понаслышке знаком с жестокостью этого самого высшего света. — Он не прощает изъянов. Позор, грязная кровь, скандал — и ты навсегда останешься предметом насмешек и гонений. Она не смогла ни взятками, ни лестью и интригами пробраться ко двору. Единственный путь — титул. Титул, который передаст родственник.

Я споткнулась. Эттерия хочет попасть ко двору, чего бы ей это ни стоило.

— Как думаешь, зачем ей это? — спросила я. — Не девичья же мечта. Ну… То есть, с таким рвением города берут, а не на глаза королю попасть стараются.

Роберт пожал плечами, то ли действительно не зная ответа, то ли просто не желая со мной делиться своими догадками и соображениями.

— Может, просто тщеславие. Но я бы не был настолько уверен. В любом случае… Как ты смотришь на то, чтобы я составил тебе компанию на сегодняшнем ужине в доме Стоунов?

Я невольно улыбнулась, представив лицо миссис Стоун.

— У меня есть другая, но не менее весёлая идея, — ухмыльнулась я. — Но об этом позже. Мы, кажется, уже на месте, — кивнула я на витражи магазинчика через дорогу. — Сначала — работа.

Магазин по адресу, оставленному мне мистером Энтони Мейрингом, встретил нас в лице молоденькой улыбчивой девицы-брюнетки, с идеальной фигурой, затянутую в зелёную форму из рубашки и брюк. Что само по себе странно. Обычно на такие ответственные места, как торговля магическими изделиями, работников набирали постарше и очень желательно — мужчин. Ибо по общепринятым негласным правилам — женщина глупее, и место ей у прялки.

Очень несправедливо, как по мне.

А с другой стороны, очень хорошо, когда тебя недооценивают — у тебя всегда есть куча возможностей и способов удивить.

Я невольно залюбовалась игрой света на изделиях из цветного стекла. Чего здесь только не было — начиная от мелких пузырьков для зелий и снадобий и заканчивая бокалами, графинами и прочей утварью, обтянутой серебряной или золотой проволокой, плетёной в замысловатый узор. Красиво, что тут сказать. А ещё, если верить тому, что я уже узнала о деле Мейрингов, на многих изделиях заговоры, наделяющие вашу домашнюю утварь особенными достоинствами.

И сразу становилось понятно и то, что здесь работала девица — полагаю, выпускница магического университета, и её довольно фривольный выбор одежды. Вот же ж… Здорово быть магиней. Никто тебе ни в чём не указ, кроме Ковена. Но чтобы нарушить законы Ковена, ещё как постараться надо… По крайней мере, я не слышала за всю свою жизнь, да и из рассказов старших, чтобы когда-либо засудили или казнили мага. Даже что кого-то объявили вне закона.

В общем, завидовать не перезавидовать.

— Приветствую вас в магазине братьев Мейрингов! — улыбалась девица так, словно мы явились сообщить, что ей неожиданно свалилось на голову наследство от троюродной тётки. — Чем могу быть полезна?

— Роберт Коллинс, — приветственно кивнул старший следователь. — Это моя помощница — Оливия Оушен. Лейдренский следственный комитет. Я могу видеть лорда Мейринга?

Улыбка девушки несколько потускнела, когда она осознала, что мы тут совершенно не для покупок. Но более она не выказала ни единой недозволенной эмоции, а коротко сообщила:

— Лорд сейчас не на месте. За ним прислали около получаса назад, и он отбыл на стекловарни. Вы можете его подождать, но я не берусь утверждать, что он вернётся скоро. Более того, я даже не уверена, что он вернётся сегодня.

— Крайне жаль. А мистер Энтони Мейринг? Он тоже на стекловарнях?

— Мистер Энтони как раз занят переучётом. Мне сообщить о том, что вы желаете с ним побеседовать?

— Не стоит, Джил, — появился сам Энтони, как всегда, неотразим и улыбчив. — Роберт. Оливия, вы просто неотразимы, — чуть не облизав меня взглядом, соврал мистер Мейринг.

Врал, зараза. Потому как я прекрасно знала, что после не самого лучшего сна и довольно-таки насыщенной событиями и переживаниями ночи я могла выглядеть чуть лучше, чем свежеподнятый трупик. И спасало меня только то, что в доме мистер Коллинса, как ни удивительно это будет звучать, нашлись и пудра, и сурьма. В ином случае меня можно было бы смело запускать в допросную как элемент устрашения.

— Спасибо! — вежливо поблагодарила я, улыбнувшись, и тут же была вознаграждена строгим взглядом Роберта.

Ну, и что я в этот раз сделала не так? С ума сойти можно!

— Рад видеть вас, — между тем продолжил расшаркивания хозяин магазина. — Хотя, полагаю, вы к нам не с самыми лучшими известиями.

— Увы. В следственном комитете редко когда бывают другие, — развёл руками Роберт. — Можешь уделить нам несколько минут?

— Конечно. Пойдёмте в наш кабинет. Там нам никто не помешает.

Нам и здесь, собственно, мало кто мешал, но мы всё же поднялись по ступенькам наверх.

Кабинет братьев Мейрингов — для крупнейших торговцев стеклом — выглядел не очень презентабельно. Скорее просто как рабочее место — чистенько, всё на месте, но ничего, что выдавало бы в хозяевах людей, имеющих состояние, за малым не дотягивающее до самого внушительного в королевстве.

— Мы не принимаем здесь партнёров, — пояснил Энтони, словно прочитав мои мысли. — Исключительно дела, счета, цифры… потому прошу простить за скромность.

— Скромность — не порок, — заметил Роберт, пропустив меня вперёд, дабы я могла присесть на диван, и занимая место рядом.

Как в прошлый раз во время визита в поместье лорда Мейринга. Только за рабочим столом разместился уже младший брат. К слову, ему оно шло больше, чем лысоватому, немного тучному и вечно озадаченному, недовольному Грегори. Правда, только чисто визуально.

— Я не буду ходить вокруг да около и спрошу прямо, — закинув ногу на ногу и не сводя взгляда с Энтони, начал Роб. — Что тебя связывало с твоей мачехой Энжелой Мейринг?

— Странный вопрос, — спустя некоторое время нахмурился Энтони. — И я совершенно не понимаю, к чему ты ведёшь…

Ай-яй-яй! Нехорошо врать. Тем более если не умеешь.

— Это я к тому, что ты назначил Энжеле свидание на пирсе, — пояснил Роберт. — Полагаю, ты так и не исправился. И даже брачные узы леди с твоим отцом тебя не останавливали. Что случилось? Только правду, Энтони. Чистую правду.

И в этот миг я просто кожей почувствовала присутствие магии. Кожу даже защипало, начали зудеть рисунки на руках. Но это ощущение быстро прошло, словно и не было.

А вот мистер Энтони Мейринг слегка взбледнул, то ли почувствовав то же, что и я, то ли просто не очень хорошо реагируя на разного рода магическое воздействие.

— Ничего подобного между мной и Энжи не было, — скрипнув зубами, процедил мистер Мейринг, растерев виски пальцами. — Она красива, умна, воспитана… Она прекрасный человек и невероятная женщина… была. Но поверь, я никогда бы не стал забираться под юбку собственной мачехе. Всё гораздо прозаичней. Несколько недель тому, практически сразу, как из отцовского дома пропал манускрипт, а отец начал донимать её допросами, Энжи попросила нас о помощи. Она просила вывезти её за море. Тайно.

— И вы согласились? Даже несмотря на то, что бегство жены легло бы пятном позора на всю семью?

— Я тебя прошу… Наши капиталы столь внушительны, что даже если бы я имел привычку танцевать голышом джигу на центральной площади по воскресным вечерам, то никто бы не посмел сделать мне замечание или назвать чудаком. Деньги — делают нас свободными.

— Но мы сами становимся их узниками… — заметил Роб.

— Не без этого. В любом случае, ты же понимаешь, что я не мог отказать женщине.

— Правда? А что ты потребовал взамен за свою «бескорыстную» помощь?

Мистер Мейринг снова растёр виски, явно намереваясь солгать. Но безуспешно:

— Она написала отказ от любых претензий на отцовские капиталы. Никакого права наследования. А мы, в свою очередь, делаем всё, чтобы её никто не смог найти.

Вот, значит, как…

Энжела пыталась бежать, но не успела. Жаль… Мне действительно было искренне её жаль.

— И вы совершенно не волновались о том, как на всё это отреагирует ваш отец? — спустя какое-то время уточнил Коллинс. — Всё же человек в возрасте. Сердце не железное. Он-то старой закалки, и, полагаю, репутация для него была не пустым звуком.

— Брось! — махнул рукой Энтони, откинувшись на спинку стула. — Он на ней жениться хотел точно так же, как и она за него выходить. Если бы не рекомендации советника Кровеля, то мой отец в жизни больше не пошёл бы под венец. Ни с одной женщиной в мире. Он слишком сильно любил мать…

Это я знаю. Всё же память о первой леди Мейринг лорд хранил до самой смерти, как самое ценное, что у него когда-либо было.

Стоять! Кровел… Кровел…

А что, если именно с его легкой руки леди Соэрби попала в дом Мейрингов?

И что, если именно он стоит за всем этим?

Я бросила встревоженный взгляд на Роберта, и он ответил мне таким же взглядом, видимо, сделав точно такие же выводы, как и я.

Советник Кровел? Почему не сразу король? Чтобы до него совсем никак не получилось дотянуться.

Загрузка...