Глава 30

Сэйри замедлила шаги, увидев его, но молча прошла мимо и стала торопливо спускаться по лестнице. Спустя несколько секунд Мерчент услышал, как за ней захлопнулась входная дверь.

Бек не побежал за ней. Сэйри бы это не понравилось. Близость к Хаффу запятнала его, и теперь Бек особенно отчетливо понимал причину ее враждебного отношения к нему.

Он постучал в дверь спальни Хаффа.

— Это я, Бек.

Хойл-старший сидел в кресле, хотя Мерченту показалось, что он просто рухнул в него, не отдавая отчета в своих действиях. Хафф сидел, глядя в пол и не замечая, что в двух шагах от него брошенная сигарета уже прожгла дыру в ковре.

Бек поднял окурок, загасил его в пепельнице на кофейном столике. И только тут Хафф заметил его присутствие.

— Бек! Давно ты здесь?

— Достаточно.

— Ты слышал, что сказала мне Сэйри? Мерчент кивнул.

— С вами все в порядке? У вас лицо красное.

— Я в порядке. Сэйри меня не убила. Пока. — Заметив стакан на полу и разлитый бурбон, он добавил: — Я бы выпил еще стаканчик.

Бек налил стакан воды и отнес ему.

— Начните с этого.

Хафф скорчил недовольную гримасу, но воду выпил. Откинувшись на спинку кресла, он шумно выдохнул.

— Это были жуткие двадцать четыре часа. Все началось вчера вечером с пикета у ворот завода. И новость о том, что Сэйри бесплодна, стала последней каплей.

— Вас это беспокоит?

— Что?

Бек сел на оттоманку, подобранную в пару к креслу, лицом к Хаффу.

— Я говорю о вашем разговоре с Сэйри. То есть вы только что узнали, что ваша единственная дочь…

Хафф посмотрел на Мерчента, как будто ожидая, что тот закончит спотыкаться на каждом слове и перейдет к сути дела.

— Ладно, неважно, — оборвал себя Бек. — Это касается только вас и Сэйри.

— Да, это стоит между нами с того вечера, когда это случилось.

— Случилось? Сэйри не потеряла ребенка по воле обстоятельств, Хафф. Вы лишили ее ребенка!

— Она была совсем молоденькой, — нетерпеливо отмахнулся Хафф. — Я не мог позволить ей разрушить свою жизнь, особенно посадив себе на шею ребенка от Кларка Дэйли. Ты ведь догадался, зачем она забеременела, правда?

Хотя Хафф не ждал от него ответа, Бек все-таки сказал:

— Чтобы оформить с ним брак.

— Именно. Я помешал этому. Родители Дэйли быстро сдались, как только я пригрозил уволить его папашу. Они отправили Кларка на лето к родственникам в Теннесси. Я думал, они расстанутся на время, и конец роману. Но Сэйри снова бросила мне вызов. Она сбежала, встретилась с Дэйли, провела с ним выходные, а месяц спустя объявила, что беременна и что мне не удастся помешать им пожениться.

— Но вы помешали.

— Я это сделал. Никакого ребенка, никакой свадьбы. — Хафф громко щелкнул пальцами. — За один вечер я решил две проблемы.

Это было настолько ужасное заявление, что Бек не нашелся что ответить.

— А как насчет Дэйли? Он знал о ребенке?

— Понятия не имею. Я никогда не спрашивал Сэйри, а если бы и спросил, она бы не ответила. Моя дочь не разговаривала со мной несколько месяцев. Я думал, она это переживет, со временем все забудется.

Бек вспомнил выражение лица Сэйри, когда та выходила из спальни Хаффа. Она выглядела так, словно это случилось не десять лет назад, а всего лишь несколько дней.

— Вряд ли Сэйри сможет это забыть, — тихо сказал Мерчент.

— И я того же мнения. Теперь она, видишь ли, присоединилась к пикетчикам. Ходит с плакатом против меня. И Сэйри настроила против меня Кларка Дэйли. Представляешь, стояла тут передо мной и во всем призналась. Если он не выкарабкается, ей придется дорого за это заплатить. Уж я-то об этом позабочусь.

— Дэйли поправится. По дороге сюда я звонил в больницу. Хафф потер рукой макушку и огорченно хохотнул.

— Думаю, мои мальчики перестарались.

— Это был глупый шаг, Хафф.

Смех смолк. Он грозно посмотрел на Бека, что случалось редко.

— Не кипятитесь, — спокойно заметил Бек. — Вы платите мне за то, чтобы я давал вам советы. Если вам не нравится, как я работаю, возьмите другого адвоката. А я заявляю вам, что вы пролили первую кровь, и это оказалось плохой идеей. Вы сами вчера об этом говорили.

— Я не предполагал, что все выйдет из-под контроля так быстро. Я не мог не вмешаться.

— Вы лишь дали оппозиции новые козыри.

Ворча что-то себе под нос, Хафф встал с кресла и подошел к столику с напитками.

— Все сегодня на меня ополчились.

— Я понимаю, время для упреков выбрано неудачно, — согласился Бек. — Но такова правда, Хафф. Я уже пытался объяснить вам, что теперь нельзя решать проблемы с рабочими прежними методами. Нильсон — это не Айверсон. Он не отступит. — Бек сделал паузу и добавил: — И вам не удастся сделать так, чтобы он исчез.

Правильно поняв намек, Хафф медленно повернулся к Беку, держа в одной руке пустой стакан, а в другой зажав кубик льда. Казалось, он не сознавал, что вода капает из его кулака на пол.

Бек держался твердо и не моргнул под уничтожающие взглядом Хаффа.

— Я ни о чем не спрашиваю вас, Хафф, потому что ничего не желаю знать. Но я был бы последним дураком, если бы поверил, что вы и, вероятно, Крис не имеете никакого отношения к исчезновению Айверсона. Вам достаточно было только намекнуть одному из ваших людей словом или даже взглядом, и проблема была решена. Крис, вероятно, сыграл в этом деле минимальную роль. Если рассуждать логически, то вы не стали бы волноваться за исход суда над ним, если бы он был ни в чем не виноват. Вы не стали бы приказывать Макгроу подкупать присяжных. И несмотря на ту комедию, что мы с Крисом разыграли перед Сэйри в доме Макгроу, мы все знаем, что он сделал и какую компенсацию получил за это. Что бы ни произошло с Айверсоном, вы с Крисом вышли сухими из воды. История повторяется.

— Ты о чем?

— О Сонни Холсере.

— Это не имеет отношения к делу.

— Неужели, Хафф? Я лишь недавно узнал, что Крис был на заводе в тот вечер, когда погиб Холсер.

Хафф тихо выругался, бросил таявший лед в стакан, снова повернулся к столику, чтобы налить себе выпить.

— Крис не должен был никому говорить, что он там был. Он поклялся мне, что не скажет.

Бек не стал поправлять Хаффа и объяснять, что услышал об этом от Сэйри, а не от Криса.

— И что же видел Крис в ту ночь?

— Мы с Сонни поругались.

— И?

— И ничего! — сердито рявкнул Хафф. — Нечего было больше видеть. Произошла ссора.

— Серьезная ссора, — уточнил Бек.

— А иначе я не умею. Мы оба выпустили пар. Я отправился домой вместе с Крисом. И в тот же вечер, но позже, с Сонни произошел несчастный случай.

— Ужасное совпадение.

— Именно, и зачем ворошить прошлое?

Чтобы доказать мою точку зрения. — Бек встал, обошел оттоманку и снова встал лицом к Хаффу. — У вас репутация человека, который решает производственные проблемы при помощи грубой силы. Вы несдержанны, легко пускаете в ход кулаки. Эта тактика решения трудовых споров безнадежно устарела. Хафф отпил виски.

— Ладно, пусть я нарушал правила, переступал черту и все такое, но я никогда не колебался, если надо было защитить мою семью и мой бизнес. Если хочешь добраться до вершины, надо быть твердым, как железо. Крис это понимает. Не думаю, что со мной был согласен Дэнни. Да и Сэйри никогда меня не поддержит. Я получил очень средний литейный завод и превратил его в процветающее предприятие! — выкрикнул Хафф и сжал кулаки. — И ты думаешь, что я добился бы этого, если бы, как последняя размазня, кланялся профсоюзам и выполнял все требования рабочих? Нет, черт побери! Я надеваю тяжелые сапоги и даю хорошего пинка, если потребуется. И буду продолжать вести дела так, как считаю нужным, пока меня не похоронят. Никто не закроет мой завод. Ни Чарльз Нильсон, ни федеральное правительство. Мои рабочие вступят в профсоюз только через мой труп.

Последние фразы Хафф выкрикивал, тыча в Бека указательным пальцем.

— Давайте избежим трупов, если возможно, — сухо заметил Бек.

Хафф расслабился, рассмеялся.

— А я не против. Особенно если бы это был мой труп.

— Сядьте, пока вас удар не хватил, — посоветовал Мерчент. Как только Хафф снова устроился в кресле, Бек продолжил: — Хафф, прошу вас, воздержитесь от грубостей, пока я не найду мирного решения этой проблемы. Чета Поликов может передумать подавать на нас в суд, если мы предложим им внушительную сумму наличными.

— Насколько внушительную?

— Достаточную, чтобы их успокоить, но не настолько большую, чтобы вы перешли на дешевый бурбон. И я настоятельно советую остановить конвейер, покалечивший Билли.

— Его починили, он нормально работает.

— Подлатали, а не провели капитальный ремонт, как следовало бы, — возразил Бек. — Того и гляди случится новая трагедия. Или вы думаете, что мы справимся с новым несчастным случаем в данных обстоятельствах?

— Джордж дал зеленый свет, а Крис его поддержал. Это их вотчина, Бек. А ты проследи за тем, чтобы Полики не пошли в суд.

Бек согласился, хотя и неохотно.

— Мне лучше отправиться восвояси, пока не появилась Селма и не устроила мне взбучку за то, что я не даю вам спать.

— Ты едешь домой?

— Честно говоря, сейчас я ночую на диване в моем кабинете. Кто-то из нас должен быть на заводе на случай серьезных неприятностей.

— А где Крис?

— Он не обязан мне об этом докладывать. Я больше не его адвокат.

— Но ты же уговорил Реда, чтобы его не упрятали за решетку на выходные.

— Это было мое последнее официальное поручение.

— Крис мне так сказал. Не скажу, что я рад появлению нового адвоката.

— Для ситуации на заводе так будет лучше, Хафф. У меня дел хватает.

— Как тебе парень, которого нанял Крис? Он хоть на что-то годится?

— Я позвонил кое-кому, поспрашивал. У Джека Монро репутация жадного до денег, амбициозного, эгоцентричного, несносного человека. То есть он как раз такой, каким должен быть адвокат по уголовным делам.

Хафф усмехнулся.

— Будем надеяться, что он Крису не потребуется. Молодой детектив, этот Скотт, роет пустую породу. Библейские истории, — хмыкнул Хафф. — И их рассказывает Шлепа Уоткинс!

— Он напугал ее, — Бек не понял, что произнес это вслух, пока не заметил, что Хойл странно на него смотрит. — Я говорю о Сэйри.

— Ах да, конечно. Уоткинс ворвался к ней в номер мотеля. Так ей и надо, нечего было останавливаться в такой дыре.

— Сэйри встревожена этим больше, чем она показывает. Не думаю, что она все нам рассказала.

Но мысли Хаффа уже текли совсем по другому руслу, он не думал ни о том, что пережила Сэйри, ни о ее безопасности.

— Раз моя дочь бесплодна, ты свободен, мой мальчик, — сказал Хафф со смешком. — Теперь я буду давить на Криса, чтобы он родил мне внука. Это мой единственный шанс создать династию.


— Тук-тук.

Бек приоткрыл один глаз и увидел над собой улыбающееся лицо Криса.

— Который час?

— Седьмой. Ты здесь провел всю ночь?

Бек спустил ноги на пол, встал и с трудом разогнулся.

— Большую часть.

— Хреново выглядишь, — заметил Крис. — Что с твоей спиной?

— Мне пришлось спать на коротком и узком диване. У меня такое ощущение, что по спине прошлось стало буйволов. А вот ты… — он вопросительно посмотрел на Криса, — цветешь как майская роза.

— Хафф вызвал меня сюда рано утром. Я напомнил ему, что сегодня суббота и что я ненавижу работать в выходные, но он был неумолим. Он хотел, чтобы мы оба были на заводе к началу утренней смены. И вот я здесь. У меня похмелье, но я принял душ, побрился, чего о тебе не скажешь.

— Дай мне пять минут. — Бек взял туалетный набор из ящика стола и свежую одежду из шкафа. — Я привез это из дома в расчете на тот случай, если мне придется здесь ночевать.

Они вместе вышли из кабинета Мерчента и направились к мужскому туалету, где предусмотрительно был установлен душ.

— Где ты был вчера вечером? — поинтересовался Бек.

— В клубе в Бро-Бридж. Отличное место. Тебе надо как-нибудь поехать со мной.

— Раз ты едешь развлекаться в клуб, значит, никаких причин для беспокойства нет?

— Ты о чем?

— Для начала о неминуемой забастовке, а если этого недостаточно, то о том, что тебя подозревают в убийстве.

— Хафф сказал, что ты уладишь дело миром и забастовки не будет. А что касается второго, то вчера днем я общался с моим новым адвокатом. Мы проговорили почти час по телефону. Я рассказал ему все, начиная с того дня, когда было обнаружено тело Дэнни. По мнению Монро, мне не о чем беспокоиться. Им нечего мне предъявить, кроме спичечного коробка, который туда мог принести енот.

— Об этом я как-то не подумал. Крис покосился на него.

— Ты пессимист. С тобой стало скучно. Ну ладно, мой новый адвокат размажет Уэйна Скотта по стенке. Есть новости о Шлепе?

— Я не слышал.

— Адвокат сказал, что вся эта чушь о Каине и Авеле не больше чем неуклюжая попытка тупого уголовника ускользнуть от правосудия.

— Согласен.

Бек спросил Криса, слышал ли он о случившемся с Дэйли.

— Когда я вернулся домой, Хафф еще не спал. Он мне рассказал.

— Дэйли как следует обработали.

— Он получил по заслугам. Сколько раз у него из зарплаты вычитали за опоздания, за прогулы, за появление на работе в нетрезвом виде? Десятки, насколько я помню. И все-таки мы его не выгнали. И как он нас за это отблагодарил? Каждый, кто встает на сторону пикетчиков, не дождется от меня сочувствия. К моей сестре это тоже относится.

Бек выглянул из душевой кабинки.

— Да, ты не ослышался. Сэйри там, — сказал Крис. — Раздает всем кофе и булочки. Мы с Хаффом видели ее утром, когда ехали на завод.

— Черт!

— Пойду сварю нам кофе, — с этими словами Крис вышел.

Бек принял душ, быстро оделся и был уже у дверей своего кабинета, когда свисток дал сигнал к началу утренней смены.

Мерчент остановился у окна и выжидающе смотрел в цех. Помещение быстро опустело, отработавшие в ночную смену ушли. Но на их место пришли немногие., — Проклятье! — выругался Бек, предчувствуя начало тревожных событий.

Он уже шел к двери, когда на пороге появился Крис.

— У нас проблемы на улице, — сообщил он.

— Я догадался.

— Если верить Фреду Деклюэтту, то несколько рабочих из его бригады присоединились к пикетчикам, как только их смена закончилась, — рассказывал Крис, пока они торопливо шли к кабинету Хаффа. — На их сторону встают и те, кто идет на завод. Кларк Дэйли стал для них знаменем.

Бек хотел спросить о Сэйри, но они уже входили в офис Хаффа. Услышав их шаги, Хойл-старший отвернулся от окна, выходящего в цех. Выражение его лица было свирепым.

— Где, черт побери, всех носит?

Крис коротко обрисовал ему ситуацию.

— Вы оба идите туда, — приказал Хафф. — Я хочу, чтобы это прекратилось. Немедленно! Я позвоню Реду и сам спущусь к вам.

— Нет, ты оставайся здесь, — не согласился с отцом Крис. — На прошлой неделе у тебя был сердечный приступ. Тебе стресс ни к чему.

— Плевать! Это мой завод, моя собственность! — заорал тот. — Я не стану прятаться здесь как долбаный инвалид, не то они совсем распояшутся!

— Я сам справлюсь, Хафф.

— Я согласен с Крисом, — поддержал Хойла-младшего Бек. — Но по другой причине. Ваше появление покажет, насколько все серьезно. Держитесь в стороне, и значимость их выступления сойдет на нет.

Хафф был настроен решительно, но все же сдался.

— Проклятье, ты прав, Бек. Ладно, я останусь здесь, посмотрю отсюда. Но держите меня в курсе.

Бек и Крис торопливо вышли и спустились по лестнице, не дожидаясь лифта.

— Хорошо, что он тебя слушает, — с трудом выдохнул Крис, когда они, запыхавшись, бегом достигли последней площадки.

Бек оглянулся через плечо.

— Мне пришлось что-то придумать, чтобы удержать его в кабинете.

Металлическая дверь успела раскалиться от солнца. Бек навалился всем телом и распахнул ее. Утреннее солнце ударило его по глазам. Он едва успел привыкнуть к яркому свету и тут же увидел, что ему в голову летит пивная бутылка.

Загрузка...