Глава девятая

Фэй с нетерпением ждала возвращения детей. В этом огромном доме она чувствовала себя брошенной всеми. И только дети могли вернуть ей радость жизни. После страстной ночи Гарт, разрушив все ее иллюзии, углубился в работу: уходил рано, возвращался очень поздно. А она надеялась, что ее любовь вернет его ей. Вместо этого Гарт еще больше отдалился от нее и, как видела Фэй, даже избегал ее.

Он извинился перед ней за то, что не сдержал своего слова и занимался с нею любовью, хотя, как прекрасно помнила, она еще в постели ему сказала, что все замечательно и волноваться не следует. Наверняка Гарт все понял по-своему и решил соблюдать дистанцию. Они даже не разговаривали друг с другом, только лишь иногда обсуждали детали предстоящего вечера в честь их десятой годовщины.

А вскоре он вообще уехал. Странно, ведь дети должны были приехать со дня на день.

— Мне нужно в Ньюкасл, — предупредил он ее. — Я завтра уеду в семь часов. Не вставай, это слишком рано.

— Хорошо, — тихо ответила Фэй. — И насколько ты уедешь?

— Максимум на два дня. Многие уже узнали о нашем «Бриллиантовом проекте». Теперь мне нужно встретиться с представителями одного консорциума. Его руководство, кажется, собирается сделать большой заказ. Это будет великолепно, если мы договоримся.

— Я рада за тебя, — сказала Фэй. — Ты туда полетишь на самолете?

— Нет, как обычно Пол, мой водитель, повезет меня. Так я смогу сделать все важные звонки.

На следующее утро Фэй проснулась, когда он еще не ушел, но решила не спускаться вниз. Она слышала, как он ходил по холлу, как хлопнула входная дверь и он отъехал от дома.


К большой радости Фэй, дети вернулись домой в день его отъезда. У нее появились многочисленные заботы, в которые она и погрузилась, так что времени на горькие размышления не оставалось. Дом наполнился детскими голосами, и ей стало не так грустно.

Дети болтали без умолку, они соскучились по родителям и были удивлены, не обнаружив в доме отца. Фэй долго пришлось объяснять им, что он уехал всего лишь на два-три дня и скоро вернется.

— А зоопарк? — спросила Синди.

— Зоопарк?

— Папочка обещал отвести нас в зоопарк, когда мы вернемся. Его скоро закрывают. Мы хотим увидеть слонов. Папочка будет дома в субботу?

— Конечно, дорогая, — постаралась успокоить ее Фэй. — Он может уже завтра приехать.

Единственное, что смущало Фэй, — помнит ли Гарт о своем обещании. Он упомянул как-то об этом, но прошло время, и он мог все забыть. И она решила, что было бы хорошо напомнить ему, что в субботу он идет с детьми в зоопарк. «Гарт сказал, что Мэри, его секретарша, поедет с ним, но, наверное, он оставил кого-нибудь вместо нее», — подумала Фэй.

Но когда она дозвонилась до офиса, трубку взяла Мэри. Фэй была приятно удивлена: из всех сотрудников Гарта больше всего ей нравилась Мэри.

— Здравствуйте, Мэри. Не ожидала вас услышать, вы разве не должны были ехать с Гартом в Ньюкасл? — спросила Фэй.

— Да, так и планировалось, но у меня в последний момент возникли проблемы, и я вынуждена была остаться, — объяснила ей Мэри. — Мне очень повезло, так сак Лизандра согласилась съездить вместо меня.

— То есть… Значит, Лизандра поехала с Гартом в Ньюкасл?

— Да, я ей так благодарна за это.

— Понимаю, — вежливо отреагировала Фэй.

Она объяснила Мэри цель своего звонка, стараясь, чтобы та не поняла, как она расстроила ее своими словами.

После того как Мэри пообещала передать Гарту ее сообщение, Фэй положила трубку. Почему она так болезненно восприняла новость о поездке мужа с Лизандрой в Ньюкасл. Неужели это ревность? Но когда они разведутся, Гарт имеет право жениться на ком угодно…

— Нет, я не хочу, чтобы она в случае моей смерти стала мачехой моих детей! — воскликнула Фэй и внутренне немного расслабилась. Вот причина, почему она беспокоится, — она не ревнует, а волнуется за детей.


Фэй решила отпраздновать возвращение Адриана и Синди. Ей вообще хотелось проводить все время с ними, так что она организовала поездку в город по магазинам.

Домой они вернулись с многочисленными покупками для детей: одежда, игрушки. Адриан и Синди, надев новые свитера с изображениями животных, побежали играть с Громом в сад.

— Ей, вы же испачкаете одежду, — закричала им вслед Фэй. — В чем же вы завтра пойдете в зоопарк?

— Нет, мы будем аккуратными, — ответил ей Адриан, сражаясь с Громом за мячик.

Когда Адриану удалось завладеть мячом, вытащив его из пасти сенбернара, он сразу же вытер руки о свой новый свитер.

— Ну что мне с вами делать? — усмехнулась Фэй. — Ладно уж, играйте. Я успею все постирать к субботе.

Фэй сидела на ступеньке крыльца и с улыбкой наблюдала за очаровательной троицей. Гром вел себя как ребенок: бегал, прыгал, бросался за каждым мячиком.

— Через пятнадцать минут приходите пить чай, — сказала Фэй и пошла на кухню.

Поставив чайник, Фэй решила в первую очередь приготовить еду для Грома, она до сих пор с ужасом и смехом вспоминала, как однажды сенбернар чуть не разнес всю кухню, не обнаружив своей миски. Фэй достала его любимое печенье. Больше всего ему нравилось шоколадное, так что она специально его выбрала.

Сначала она не обратила внимания на странный лай Грома, но вскоре на кухню вбежала Синди, в ее глазах стояли слезы.

— Мамочка, — завопила девочка, — посмотри, что с Громом!

Они бросились в сад. Гром лежал на боку и даже не пытался подняться.

— Он бежал, вдруг остановился и упал, — плакал Адриан.

— Я вызову ветеринара, — сказала Фэй, стараясь не поддаваться панике, и побежала в дом.

Адриан последовал за ней, оставив Синди с Громом.

— Они сейчас пришлют за ним «скорую помощь», — сказала Фэй Адриану. — Обещали приехать очень скоро. Не волнуйтесь. Ему помогут.

Фэй старалась говорить спокойно, хотя понимала, что случилось самое худшее и, может быть, надежды нет. Но пока ей надо успокоить детей.

Вдруг Адриан сказал:

— Один мой приятель видел, как у его дедушки случился сердечный приступ, он нам потом рассказывал об этом.

Их глаза встретились, и Фэй поняла, что Адриан уже многое понимает.

— Да, — сказала она. — Я тоже думаю, что у Грома сердечный приступ. Он у нас старенький.

В глазах его появились слезы, но он поспешно закрыл их. Фэй взяла его руку и крепко сжала ее.

— Мы не скажем Синди об этом, да, мамочка? — сказал Адриан, открыв глаза. — Она еще ребенок.

— Гром еще может выздороветь, — постаралась утешить его Фэй. — Ты же знаешь, какие в больнице хорошие врачи.

«Скорая» приехала быстро. Два санитара осторожно подняли сенбернара и положили на носилки. Синди не отходила от Грома ни на минуту. Она гладила его, разговаривала с ним, стараясь успокоить, но сама едва сдерживала слезы. Девочка была уверена, что Гром может понять причину ее слез, а ему ведь нужно сейчас думать о себе, а не о ней.

Когда санитары медленно поставили носилки с собакой в машину и собрались уезжать, Синди заявила, что поедет с Громом.

— Нет, Синди, — остановила ее Фэй. — Им нужен простор в машине. Грому будут помогать во время движения, и ему нужен полный покой. Лучше мы поедем за «скорой помощью» на своей машине. Согласна?

По дороге Синди не сдержалась и расплакалась. Адриан обнял сестру, стараясь приободрить ее. Сам мальчик был бледен, но не плакал.

Все это из-за тебя, мысленно сказала Фэй Гарту. Ты заставил их плакать. Я тебе этого никогда не прощу.

В больнице уже была подготовлена реанимация. По пути в нее мисс Макджордж осмотрела собаку: послушала сердце, подняла закрытые веки и посмотрела глаза.

— Сделай рентген грудной клетки, — велела она своему ассистенту. — Когда закончишь, дай ему сильное обезболивающее и положи под капельницу.

— Скажите, он поправится? — спросил у нее Адриан.

— Пес старый, — после небольшой паузы сказала мисс Макджордж. — И сейчас ему очень плохо. Мы постараемся сделать все, что в наших силах, чтобы помочь ему, но…

Время текло медленно, и дети все время спрашивали Фэй, когда им объявят результаты обследования. Оба бледные, со слезами в глазах, они сидели рядом с матерью, вцепившись в нее, и Фэй по мере своих сил старалась утешить их.

Через час из кабинета вышла мисс Макджордж. По ее лицу они сразу все поняли.

— У Грома сильный сердечный приступ, — сообщила она. — Шансов выжить практически нет. Советую вам усыпить его сейчас же.

— Нет! — закричала Синди и залилась слезами. — Он выживет. Он не может умереть.

— Дорогая… — Фэй обняла ее и прижала к себе. — Сейчас Гром страдает…

— Но ему станет лучше, врачи ему помогут, — прервала ее Синди. — Я люблю его. Он не может умереть. Его спасут.

— Я не знаю, как это сделать, — пробормотала Фэй.

— Папа знает. — Слезы на мгновение остановились. — Папочка ему поможет. Он мне подарил Грома, он сможет ему помочь. Пожалуйста, мамочка, позвони ему.

— Синди, — обняв ее, сказал Адриан, — папа не ветеринар. Он ничем не может помочь Грому.

— Может! — закричала Синди. — Он все умеет. Он это сделает!

— Посмотрите за Громом, пожалуйста, вдруг еще поживет немного, — попросила Фэй мисс Макджордж.

Она достала свой сотовый телефон и набрала номер мужа. Но его телефон был выключен. Тогда Фэй позвонила в офис. Ей ответила Лизандра.

— Мне необходимо срочно поговорить с Гартом, — сказала Фэй.

— Извините, но мистера Клейтона сейчас нет, — сладким голосом ответила ей Лизандра.

— Как только он вернется, скажите ему, пусть перезвонит мне на сотовый, — попросила ее Фэй. — Передайте ему, что мы сейчас у ветеринара, Грому очень плохо и Синди надеется только на папу.

Она еще раз попросила Лизандру сразу же передать Гарту сообщение, подчеркнув, что это чрезвычайно важно, и повесила трубку.

— Папа перезвонит, как только вернется, — пообещала Фэй детям.

Прошел час, но Гарт не позвонил.

— Наверное, он уже не позвонит, — разочарованно протянул Адриан.

— Нет-нет, — завопила Синди. — Позвонит. Сейчас. Скоро.

— Может быть, он еще не вернулся, — постаралась успокоить их Фэй.

Неужели ради работы он готов пожертвовать счастьем дочери? Мысленно Фэй проклинала Гарта.

— Давайте я пока пойду узнаю, как там Гром, — сказала она.

Когда мама ушла, Синди вскочила со стула и, бросившись к оставленной мамой на полу сумке, достала из нее сотовый телефон.

— Что ты делаешь? — спросил пораженный Адриан.

— Звоню папе.

— Но ты же не знаешь его номер, Синди!

— Телефон его помнит. Мама объясняла, что последний набранный номер запоминается. Надо просто нажать сюда.

И Синди нажала на кнопку повторного набора номера.

— Высморкайся, Синди, — сказал Адриан, протягивая ей свой чистый носовой платок. — А то еще примут тебя за маленького ребенка и не станут с тобой разговаривать.

Сестра поблагодарила его взглядом. Синди успела высморкаться до того, как ей ответили.

— Меня зовут Синди Клейтон, — сказала она с достоинством. — Я хочу поговорить с папой.

— Минуточку, — сказал смущенный голос на другом конце трубки.

Раздался другой голос. Он был таким сладким и нежным, что Синди поморщилась.

— Боюсь, что мистер Клейтон слишком занят, чтобы разговаривать сейчас.

— Но я его дочь, — важно заявила Синди. — Я знаю, он согласится поговорить со мной.

— Извини, он встречается с важными людьми. Я передала ему, что ты звонишь, он просит у тебя извинения и говорит, что сейчас не может поговорить с тобой.

— А как же Гром? — заволновалась Синди.

— Он сказал, что перезвонит, как только сможет. В данную минуту он очень занят.

В этот момент вернулась Фэй. Она была поражена, увидев телефон в руке Синди, но еще больше ее напугало выражение лица дочери.

— Это из-за папы, — сказал Адриан. — Она позвонила ему. А он не стал с ней разговаривать.

Синди зарыдала. Отец не нашел для нее времени. Предал ее в такой важный момент. Фэй и Адриан смотрели на нее, понимая, что успокоить бедную девочку они не могут.

— Он сказал… — проговорила Синди сквозь слезы, — что сейчас не может поговорить со мной.

— Он так сказал? — зловещим голосом повторила Фэй. — Ну, держись, Гарт. Я тебе все выскажу.

Она снова позвонила в офис, надеясь, что трубку поднимет не Лизандра, а кто-нибудь другой. Но судьба была против Фэй: ей ответила именно мисс Бейтс.

— Соедините меня с мужем немедленно, — властно произнесла Фэй.

— Извините, — ответила ей Лизандра. — Но мистер Клейтон дал мне четкие инструкции: не прерывать совещание ни на минуту. У него сложнейшие переговоры.

— Скажите ему, что произошел несчастный случай и мне необходимо поговорить с ним. Я жду. Сходите к нему сейчас же.

— Миссис Клейтон, извините, но вы вынуждаете меня быть грубой. Мне дает указания только мистер Клейтон.

Лизандра положила трубку.

Дети с беспокойством смотрели на мать. По их лицам она поняла, что если раньше они слепо верили в Гарта, то теперь с тревогой ожидают нового предательства. Сколько еще они могут выдержать? Фэй поняла, что от нее требуются решительные действия.

— Отлично, — твердо заявила она. — Пришло время решающего сражения.

Адриан и Синди с удивлением смотрели на нее.

Фэй позвонила Мэри.

— Мне срочно нужно отправиться в Ньюкасл. Я хочу полететь на самолете. Скажите, пожалуйста, как я могу связаться с пилотом Гарта?

— Билл, должно быть, дома. Гарт отпустил его на несколько дней домой, — ответила Мэри.

— Дайте мне, пожалуйста, его телефон.

— Вы собираетесь попросить его отвезти вас в Ньюкасл? Но Билл выполняет приказы только одного Гарта. Может быть, я позвоню Гарту…

— Замечательно! Если вы до него дозвонитесь, то передайте ему, чтобы он сразу же позвонил мне, — попросила Фэй.

У нее появилась надежда. Но через две минуты Мэри перезвонила ей сама. Она была сильно огорчена.

— Я разговаривала с Лизандрой! Она сказала, что он свяжется со мной, как только сможет. Обычно Гарт всегда брал трубку, когда я ему звонила. Он знает, что по пустякам я его не беспокою. Тогда… Я дам вам телефон Билла, попробуйте убедить его отвезти вас. Удачи вам!

— Спасибо. Вы правы, она мне пригодится.

Билл оказался ленивым молодым человеком, который все свое свободное время проводил в кровати. Звонок Фэй разбудил его. Когда он услышал просьбу Фэй, то сразу испуганно ответил:

— Я не могу использовать самолет без разрешения Гарта.

Фэй глубоко вздохнула, скрестила пальцы и сказала:

— Но он мне уже дал разрешение. Я действую с его согласия. Он хочет, чтобы вы немедленно отвезли меня в Ньюкасл. Я не могу сейчас вдаваться в подробности, но это действительно срочно. Поверьте мне, когда Гарт узнает, что вы нарушили его приказ… Я, конечно, не знаю, что он сделает, но…

Она понимала, что шантажирует бедного парня, и раньше никогда бы так не поступила. Но сейчас самое важное втолковать Гарту, что своим поведением он причиняет детям страдание. Проблемы детей должны стоять на первом месте. Он обязан это понять. Если не может спасти Грома, пусть хотя бы спасет свой авторитет в глазах детей.

Билл нервничал.

— Вы не могли бы попросить Гарта подтвердить согласие…

— Нет, не могу, — твердо ответила Фэй. — Я не могу терять ни минуты, речь идет о жизни и смерти.

— Хорошо, миссис Клейтон, но, если вы не возражаете, я все-таки позвоню…

— Вы не сможете дозвониться. Он сейчас ни с кем не разговаривает. Важное совещание, — прервала его Фэй. — Извините, но мне кажется, что Гарт вряд ли обрадуется, когда вы вытащите его с переговоров только для того, чтобы узнать, не обманщица ли его жена. Боюсь, что у вас нет выбора.

Ей даже удалось усмехнуться.

— Да, думаю вы правы, — наконец-то согласился Билл. — Если вы мне это приказываете, то все в порядке.

— Естественно. Вся ответственность лежит на мне. Встретимся у самолета через час. Надеюсь, мотор уже будет работать.

Фэй повесила трубку. У нее это получилось! Она впервые в жизни так смело разговаривала с незнакомым человеком, раньше она обычно пряталась за спину Гарта. Фэй прислонилась к стенке. Сколько ей еще потребуется сил, чтобы добраться до Гарта?

Мысль, что дети поедут домой, была категорически отвергнута Синди. Ни она, ни Адриан не хотели оставить своего друга в больнице одного. Фэй пришлось позвонить Нэнси и попросить ту приехать в больницу.

Пока они ждали ее приезда, Фэй старалась успокоить детей:

— Папа, я уверена, ни в чем не виноват. Наверное, он плохо нас понял. Я съезжу к нему и все выясню.

Она надеялась, что дети поверят ей. Они так переживают за Грома, и нельзя отнимать у них надежду на его выздоровление.

Как только Нэнси приехала, Фэй, быстро объяснив ей ситуацию, поспешила в аэропорт. Ее нервы были напряжены до предела. Только бы у нее хватило сил! Фэй даже не пыталась себе представить, что ждет ее в Ньюкасле. Гарт придет в ярость, когда она прервет его важнейшие переговоры. Но как он может пренебрегать собственными детьми!

Самолет взлетел практически сразу после приезда Фэй в аэропорт. Кто-то из работников взялся припарковать ее машину. Другой сообщил ей, что Билл готов к полету. Как она и просила, двигатель самолета работал, поэтому через несколько минут они уже были в воздухе.

— Вас там будет ждать машина, — предупредил Билл.

— Большое спасибо, Билл. Вы незаменимый сотрудник.

— Мистер Клейтон тоже так часто говорит, — мрачно отозвался Билл. — Интересно, что он мне скажет после сегодняшнего полета?

— Не волнуйся: я отвечаю за все.

— Ладно. — Но настроение его не улучшилось.

Как и обещал Билл, машина ждала ее в аэропорте Ньюкасла, так что через несколько минут после прилета Фэй уже находилась в главном офисе клиентов Гарта. Сидевший у входа секретарь, вежливо спросил ее о цели визита.

— Мне необходимо срочно поговорить с мужем, мистером Клейтоном.

Ее решимость произвела на молодого человека должное впечатление:

— Вам нужно на верхний этаж. Лифт в холле.

Одно препятствие позади!

На верхнем этаже сидела секретарша. Она поднялась и попыталась остановить Фэй.

— Извините, но приказано никого не пропускать. — Женщина вежливо улыбнулась.

Фэй изобразила на лице обаятельную улыбку:

— Если вы меня не пропустите, я закричу.

— Тогда я буду вынуждена вызвать охрану, — ответила ей секретарша.

— Пожалуйста, — спокойно ответила Фэй.

Она чувствовала, что контролирует ситуацию. Чтобы позвать охранника, секретарше придется уйти с ее пути. Женщина заколебалась, чем и воспользовалась Фэй, проскользнув мимо нее.

Фэй слышала, как секретарша вызывает охранника, но надеялась, что больше препятствий не будет. Неожиданно перед ней возникла Лизандра. Та была поражена, увидев Фэй перед собой, и сначала Фэй даже показалось, что ей удастся легко справиться с мисс Бейтс, но она быстро поняла, что обольщается: Лизандра приложит все силы, чтобы остановить ее.

Фэй тяжело вздохнула.

— Позвольте мне пройти, — вежливо попросила она Лизандру.

— Ни в коем случае. Я не могу вас пропустить. Гарт категорически запретил прерывать совещание.

— Придется все-таки побеспокоить его. Мне необходимо поговорить с ним, — без всякого смущения ответила Фэй. — Я прошу вас в последний раз: пропустите меня.

Упорство Лизандры немного озадачило Фэй. Но, вспомнив рыдающую Синди и побледневшего от расстройства Адриана, она поняла, что не имеет права останавливаться.

Тогда Фэй выхватила из рук Лизандры папку и швырнула ее на пол. Мисс Бейтс чуть не задохнулась от негодования. Фэй воспользовалась ее замешательством и бросилась вперед. Оставалось последнее препятствие — закрытая дверь.

Вздохнув, Фэй смело открыла ее и вошла в просторную комнату. Мужчины за столом с удивлением посмотрели на нее. Только Гарт не поднял головы при ее появлении: он сидел во главе стола, погруженный в изучение лежащих перед ним бумаг. Фэй направилась прямо к нему.

Все замолчали, и в комнате теперь раздавался только стук каблуков Фэй, что, наверное, и привлекло внимание Гарта.

Его лицо вытянулось от удивления, когда он увидел пред собой жену:

— Фэй? Что ты здесь делаешь?

— Не притворяйся, что удивлен. Я тебя звонила.

— Когда?

— Ты не можешь ничего не знать, Гарт, — воскликнула Фэй. — Я приехала поговорить с тобой.

— Если это так срочно, давай выйдем и поговорим, — спокойно сказал Гарт. — Извините меня, джентльмены.

Он взял ее за руку и вывел в маленькую соседнюю комнатку.

Стоило им остаться вдвоем, как его вежливость мгновенно испарилась, и Фэй поняла, что никогда еще не видела своего мужа столь рассерженным.

— Теперь объясни мне, пожалуйста, чего ты от меня хочешь, — сказал он, еле сдерживая гнев. — Зачем тебе понадобилось врываться во время важного совещания и кричать на меня при моих коллегах?

— Я бы никогда не пошла на это, если бы ты оторвался от работы на несколько минут, когда я звонила тебе, и поговорил со мной, — уверенно сказала Фэй. — Как ты мог через Лизандру сказать Синди, что ты слишком занят, чтобы разговаривать с ней?

— Черт возьми, о чем ты, Фэй?

— Только, пожалуйста, не строй из себя оскорбленную невинность, Гарт. Сначала тебе понадобилось, чтобы Синди уверилась, как много она значит для тебя, а теперь бросаешь ее в тот момент, когда она более чем когда-либо, нуждается в тебе. Ты разбил ей сердце. Но тебя это не интересует, не правда ли, Гарт?

— Фэй, — прервал ее Гарт. — Я тебя не понимаю. Зачем я сейчас так срочно понадобился Синди?.. Что-то случилось?

В его голосе появилась тревога.

— У Грома обширный сердечный приступ. Он умирает.

Гарт закрыл глаза:

— О Боже! Нет!

— Я просила передать тебе, когда звонила, что с ним случилось несчастье, — заметила ему Фэй.

— Когда ты звонила? — с удивлением переспросил Гарт. — Впервые слышу об этом. С кем ты разговаривала?

— С Лизандрой. Она сказала, что тебя нет, и я попросила ее передать тебе, что Гром заболел и мы все ждем твоего звонка. Но мы ждали целый час, а ты не позвонил. Поэтому, когда я отлучилась на минуту, Синди позвонила тебе сама. И эта женщина сказала ей, что ты не можешь с ней разговаривать. Но Синди этого не поняла. Она была уверена, что ты поможешь Грому. Твоя дочь верила в тебя и считала, что ты все можешь сделать. А ты даже не смог поговорить с ней.

— Фэй, послушай, мы все это время проводили совещание. Лизандра заходила к нам и передавала мне некоторую информацию, но она ничего не говорила о ваших звонках. Сейчас я узнаю почему, — грозно произнес он.

Гарт открыл вторую дверь комнаты, ведущую в коридор. За ней стояла нервно улыбающаяся Лизандра. Только теперь Фэй поняла, почему мисс Бейтс была так напугана ее приездом.

— Почему вы не передали мне, что звонила жена?

— Я была уверена, что… вас нельзя отвлекать от работы, — ответила Лизандра.

— Кажется, я не просил вас изолировать меня от окружающего мира, тем более от моей семьи, — раздраженно произнес Гарт.

— Извините меня, мистер Клейтон, я не поняла ваших указаний. Я думала, что поступаю правильно.

— Поступаете правильно! Как вы могли сказать Синди, что ее отец не хочет разговаривать с ней? — не удержалась Фэй. — Вы солгали ребенку.

— Я тоже хотел бы узнать, почему вы это сделали, — присоединился к Фэй Гарт. — Почему вы не дали мне поговорить с дочерью?

И он кинул на Лизандру убийственный взгляд. Та не выдержала.

— Я… Простите меня, пожалуйста, — заикаясь, ответила Лизандра. — Я уверяю вас, что это больше не повторится.

— Естественно, — холодно согласился с ней Гарт, — потому что вы уволены. Можете идти! Все ваши вещи из офиса мы вам пришлем.

Лизандра побледнела:

— Гарт… ты… ты не можешь этого сделать.

— Могу. Лизандра, вы уволены.

Мисс Бейтс криво улыбнулась и взяла его за руку.

— Гарт, пожалуйста, давай обсудим это… наедине.

Она вызывающе посмотрела на Фэй.

Он вырвал руку:

— Тут нечего обсуждать, тем более наедине. Я не знаю, на что вы надеялись, но вы были мне нужны как профессионал в своем деле. Теперь вижу, что я в вас ошибся. Надеюсь, мне удастся быстро найти нового сотрудника.

Лицо Лизандры перекосилось от ярости.

— Ты пожалеешь об этом, — прошипела она. — Думаешь, справишься без меня во время этих переговоров?

— Не обольщайтесь на свой счет, Лизандра. Не бывает незаменимых сотрудников. К тому же переговоры прекращаются, потому что я сейчас же возвращаюсь домой.

— Ты не можешь этого сделать, — воскликнула Лизандра. — Сорвется подписание контракта!

— Вас это не должно волновать. Я уверен, что они найдут кого-нибудь еще. Лизандра, вы можете идти, я не хочу вас больше видеть.

Та выбежала из комнаты, хлопнув дверью.

— Я пошлю за машиной, — сказал Гарт, когда Лизандра ушла, — и мы вместе вернемся домой.

— Не нужно. Мы полетим. Нас ждет твой самолет.

— Ты… — Он с удивлением посмотрел на нее. — Тогда минуточку.

Гарт вернулся к ожидающим его клиентам. Фэй слышала, как он объяснял им, что вынужден по семейным обстоятельствам прервать переговоры, так как ему необходимо срочно вернуться домой.

— Но времени, как вы знаете, осталось мало, — прервал Гарта мужской голос. — Мы сможем продолжить переговоры завтра?

— Боюсь, что нет, — ответил Гарт.

После некоторого обсуждения тот же мужчина спросил:

— У вас заболел родственник?

— Нет, — спокойно ответил Гарт, — собака моей дочери.

Шум в комнате стал нарастать.

— Собака! И мы из-за собаки должны менять свои планы?

— Вы можете найти другую строительную компанию. Я понимаю, что подвел вас. Извините меня, пожалуйста.

Гарт вернулся к Фэй, и они вместе спустились вниз к машине.

По дороге в аэропорт Гарт позвонил Биллу. Быстро переговорив с ним, он положил трубку и изумленно уставился на Фэй.

— Он ждет нас в аэропорту Ньюкасла. Так ты и вправду прилетела на самолете?

— А что я могла еще сделать?

— Да, но… Билл не мог лететь без моего приказа. Как тебе удалось уговорить его?

— Я сказала ему, что ты лично разрешил мне воспользоваться самолетом.

— Что? Ты…

— У меня не было иного выхода.

— Но как ты смогла убедить Билла не звонить мне, чтобы подтвердить разрешение?

— Расписала ему, как ты занят. А потом посоветовала не звонить, чтобы не рассердить тебя вопросом, лгунья ли у тебя жена.

Гарт изумленно смотрел на нее. Он и не представлял, на что способна Фэй.

— Мне пришлось это сделать. Кстати, не ругай Билла. Он и так напуган.

— Как я вижу, он тут ни при чем. Меня больше удивляешь ты, Фэй. Не думал, что ты на такое способна. Я иногда пользуюсь нечестными приемами, но ты…

— В нас больше общего, чем ты предполагаешь, — пошутила Фэй.

— Может быть.

Всю дорогу до аэропорта Гарт смотрел на свою жену так, будто видел ее впервые в жизни.

Загрузка...