Чарльз Спенсер вышел из своего «лексуса», запер его и, глядя на свое отражение в стекле, поправил галстук. Вообще-то он терпеть не мог официальные костюмы. А уж галстуки и подавно. Однако после лекции ему предстояло ехать на деловой ужин. Если отец увидит его в джинсах, то уволит в тот же миг, несмотря на кровное родство.
Краем глаза Чарльз заметил позади себя движение и снова внимательно посмотрел на отражение. Неподалеку стояла очень красивая молодая женщина: превосходная фигура, ноги от ушей, темные блестящие волосы, огромные глаза… Просто загляденье!
Она читала книгу и, кажется, была очень увлечена этим занятием.
Наверное, студентка, решил Чарльз и направился к входу в университет.
Через минуту он вдруг обнаружил ту же самую молодую женщину рядом с собой. Закрытую книгу она держала в руках и беспокойно озиралась по сторонам. Спенсер не мог спокойно реагировать на попавших в затруднительное положение красоток, а потому остановился и спросил:
— Я могу вам чем-нибудь помочь?
Она взглянула на него удивленно, словно только сейчас заметила. Рядом было полно студентов, но Чарльз с удовлетворением отметил, что только он догадался предложить красавице помощь.
Эх, молодежь, подумал он, мысленно улыбаясь. Как много вы упускаете.
— Не подскажете, как мне найти кафедру истории? — спросила молодая женщина.
Ее голос был удивительно мелодичным. Чарльзу он напомнил перезвон колокольчиков.
— Я как раз туда иду, могу и вас проводить. В этих коридорах так просто запутаться, не правда ли? — Он пошел рядом с ней.
Молодая женщина явно обрадовалась неожиданной поддержке.
— Меня зовут Чарльз, а вас?
— Луиза. — Брюнетка протянула руку и улыбнулась. — Очень приятно.
Он пожал ее теплую ладонь и кинул заинтересованный взгляд на томик, зажатый у нее под мышкой.
— Что читаете?
— Это Майн Рид. Мой любимый писатель.
— Одобряю ваш выбор, — кивнул Спенсер со значением. — Нам вот сюда, направо. А зачем вам кафедра истории?
— Вы преподаватель, верно? — Она доверчиво взглянула на него.
Он усмехнулся и непроизвольно выпятил грудь и расправил плечи.
— Я произвожу впечатление книжного червя, чья голова забита знаниями?
Луиза смутилась.
— Нет, но вы такой представительный. И… мне кажется, что вам уже за тридцать.
Чарльз рассмеялся.
— Ну вот, вы так произнесли это ваше «за тридцать», словно считаете меня стариком.
— Нет-нет, что вы! — поспешила ответить она. — Я обожаю мужчин зрелого возраста… то есть… я хотела сказать…
Она покраснела, всплеснула руками и выронила свою книгу. Чарльз наклонился, чтобы поднять томик, Луиза тоже, и их пальцы встретились снова.
— Спасибо. — Она опустила ресницы.
Да она со мной кокетничает! — восхитился Чарльз. Да еще так неумело. Со мной сто лет никто не заигрывал подобным образом. Держу пари, она специально уронила книгу. Как приятно…
Они снова пошли по коридору. Чарльз дал ей время немного освоиться, а потом снова начал расспросы:
— Так кого вы ищете? Возможно, я смогу помочь.
— Вообще-то мне очень стыдно, что я не знаю, куда идти, — со вздохом сказала она. — Моя сестра здесь работает почти пять лет. А до этого она здесь училась. Но я получала образование в другом месте, а к ней на работу ни разу не заходила. Глупо, правда?
— Ну почему же. Если вам здесь нечего было делать до сегодняшнего дня, то нет ничего странного в том, что вы не приходили в этот университет.
— Верно. — Она искренне ему улыбнулась, на ее щеках образовались очаровательные ямочки.
Сколько же лет этому сокровищу? — мелькнуло в голове у Чарльза. Я тут пялюсь на нее, а она вполне может оказаться несовершеннолетней. Кто их сейчас разберет, этих школьниц, с их акселерацией.
— Как зовут вашу сестру? — спросил он, хотя не знал никого из преподавателей.
— Джулия Престон.
Чарльз так удивился, что замедлил шаг. Что ж, он ошибся. Одну преподавательницу он знал. Но какова вероятность, что милашка Луиза ищет именно ее?
— Так она ваша сестра?
— Да. Вы ее знаете?
— Она читает курс лекций, на которые я хожу.
— О, сочувствую! — вдруг сказала она с грустью. — Джулия — монстр. Ее боятся все студенты.
Чарльз вздохнул с облегчением. Какое счастье, что сестры ни капли не похожи. Кстати, да они совершенно не похожи!
— Джулия ведь не родная ваша сестра, верно? Вы кузины? Или у вас разные родители? Простите, что сую нос не в свое дело, просто вы такие разные.
— Мы родные сестры. Однако ходят слухи, что у меня другой отец. Я склонна этому верить.
Я тоже, подумал Чарльз.
— А дома она тоже всегда такая грозная, как на работе? — смеясь, спросил он, перескакивая на другую тему.
— О да! — Луиза понизила голос: — Джулия — гроза всей округи. Чуть что не по ней, она устраивает скандал.
— Вы живете вместе?
— Да, с самого рождения.
— И как же вы ее терпите? — изумился Чарльз.
— Ну, со мной она ведет себя совсем по-другому, — призналась Луиза и вдруг вздрогнула от громкого возгласа:
— Лу! Что ты здесь делаешь?
К ним приближалась Джулия. Она остановила свой взгляд на Чарльзе, скривила губы и ошеломленно воззрилась на сестру, стоящую рядом с ним.
Луиза облизнула губы, склонила голову набок и жеманно улыбнулась.
— Привет, дорогая сестренка. Ты так меня напугала своими криками!
— Что случилось? Что-то с магазином? С домом? С тобой?
— Странно, что в списке ценностей я стою на последнем месте.
Чарльз прыснул. Перепалка сестер его позабавила, как и бледное, сердитое лицо Джулии.
— А говорили, что с вами она душка, — прошептал он, наклоняясь к уху Луизы.
Та в свою очередь фыркнула в кулачок.
— Что здесь происходит? — чеканя каждое слово, произнесла Джулия.
Луиза протянула ей руки и, не дождавшись ответного жеста, сама скользнула к сестре в объятия. Собственно, с этого следовало начинать. Тогда, скорее всего, Джулия не была бы сейчас в таком жутком настроении.
— Я пришла навестить тебя, моя любимая сестричка!
— Очень рада, — холодно проговорила Джулия, сцепив руки за спиной.
Луиза отступила от нее на шаг и укоризненно покачала головой.
— У тебя плохой день сегодня? Могу уйти. Но я думала, что ты будешь мне рада. К тому же нехорошо ссориться с родной сестрой на глазах у… — Луиза обернулась, чтобы указать на Чарльза, но того уже и след простыл. — Вот видишь, ты спугнула замечательного молодого человека.
— Чем же он замечателен? — язвительно поинтересовалась Джулия.
— Он любезно подсказал мне дорогу. Кажется, этот мужчина — твой студент. По крайней мере, он так сказал. Хотя для абитуриента он несколько… староват.
Джулия взяла сестру под руку, и потащила Луизу по коридору в сторону кафедры истории.
— Вообще-то этот человек и есть тот самый Чарльз Спенсер, о котором мы вчера говорили.
Луиза остановилась, но ей пришлось тут же сделать несколько шагов, чтобы не упасть, потому что Джулия продолжала упорно идти вперед.
— О! Так это и есть Чарльз Спенсер! На фото он совсем другой. А я ему даже не представилась.
— Зачем тебе это?
Луиза вытаращила на нее глаза.
— Такие полезные знакомства всегда пригодятся! Неужели ты этого не понимаешь?
— Не смей даже думать о том, чтобы знакомиться с этим типом ближе. Ты его совсем не знаешь. Этот человек… он… он…
— Да что плохого сделал тебе Чарльз Спенсер? — понизив голос, зашептала Луиза. — Джулия, надеюсь, ты была с ним вежлива? Он может с потрохами купить весь наш город! У него столько денег, что, наверное, он от скуки ими стены оклеивает.
Они дошли до кабинета, где обитала Джулия и еще две ее коллеги. Луиза огляделась по сторонам, явно в поисках Спенсера, но, никого не увидев, снова посмотрела на сестру.
— Чего ты молчишь? И почему так странно на меня смотришь?
Джулия скрестила руки на груди и прищурила глаза, погасив немного их суровый блеск.
— Детка, я ведь знаю тебя как свои пять пальцев, если не лучше. Я столько лет работаю здесь, а ты сегодня пришла в первый раз! И почему-то сразу же наткнулась на Чарльза Спенсера! На человека с большими деньгами! Которого якобы не узнала. Что происходит, Луиза? Неужели моя милая маленькая сестренка в душе меркантильная стерва? Я не хочу в это верить!
Луиза отбросила за спину свои темные блестящие волосы и топнула ногой.
— Да как ты смеешь?! Я просто поверить не могу, что ты обо мне так плохо думаешь!
Вдруг весь ее запал сил иссяк, плечи Луизы опустились, глаза наполнились слезами. Через секунду она уже шмыгала носом, а Джулия сама не заметила, как принялась ее успокаивать.
— Ну прости меня. Прости, дорогая…
— В последнее время ты только и делаешь, что меня обижаешь! — хныкала Луиза, отталкивая ее. — Что я плохого тебе сделала? Что бы сказала мама, если бы видела, как ты со мной обращаешься…
— Мама… Она, наверное, меня отшлепала бы и поставила в угол, — улыбнулась Джулия и обняла-таки сопротивлявшуюся сестру. — Ты права. У меня проблемы, а я ору на тебя. Это несправедливо.
— Да какие у тебя могут быть проблемы? — удивилась Луиза, на секунду перестав плакать. — У тебя все идеально.
— Да, разумеется… — пробормотала Джулия.
Стоит ли рассказывать сестре, сколько приходится работать, чтобы прочно занять свое место в этом университете. Нужно ли говорить, что на поддержание магазина уходит масса сил и времени, а толку от родительской лавки — почти никакого. И следует ли признаться, как она плачет иногда по ночам оттого, что завидует Лу, вечно пропадающей на вечеринках и постоянно болтающей о своих многочисленных поклонниках?
Нет, младшая сестра должна пребывать в блаженном неведении относительно того, сколько делается ради ее же блага. Джулии не нужна была карьера и изнурительная работа, если бы она жила одна. Однако ради Луизы можно пойти на очень-очень многое. Джулия действительно считала, что обязана сделать сестру счастливой. Пусть даже ценой собственного счастья.
— Так что у тебя за проблемы, Джу? — повторила Луиза, вытирая слезы.
— Да так… поцапалась со своей коллегой, — солгала Джулия. — Все время думаю, как бы ей отомстить.
У Луизы, как всегда, когда речь заходила о кознях, загорелись глаза.
— Хочешь, я помогу тебе что-нибудь придумать?
— Да! — с воодушевлением согласилась Джулия. — Пойдем в кабинет, там сейчас никого не должно быть. Я угощу тебя кофе, и мы решим, как можно насолить этой дамочке…
Чарльз, осторожно выглядывая из-за угла, следил за сестрами. К его большому сожалению, он не слышал, о чем они говорят, зато прекрасно видел эмоции, написанные на лицах обеих. Судя по всему, сначала сестрички поссорились, а потом помирились. Однако его, как ни странно, вскоре перестала занимать тема их разговора. Больше всего Чарльза поразило выражение искренней всепоглощающей любви в глазах Джулии, когда та обнимала столь непохожую на нее сестру.
Эта женщина способна любить? — искренне поразился он. Впрочем, почему нет? Напротив, теперь мне все понятно. С виду она такая холодная и неприступная. Нечего удивляться, что в ее сердце нет места мужчинам, потому что все свободное пространство целиком заняла сестра.
Однако мне давно нужно было вылезти из своей раковины. В мире столько всего интересного. Особенно когда ты можешь свободно разгуливать по окрестностям без боязни быть узнанным.
Чарльз ошибался, но не знал об этом. Как минимум троим жителям Питтсбурга теперь была известна его знаменитая фамилия. Правда, пока он пребывал в блаженном неведении относительно этого факта.
Немного послонявшись по коридорам в надежде, что снова наткнется на очаровательную Луизу или в крайнем случае на ее сестру-мегеру, Чарльз оказался в конце концов у выхода. Он послонялся некоторое время по фойе и, проголодавшись, направился в столовую. Там, за одним из столиков, сидела развеселая компания, в которой Чарльз узнал своих однокурсников.
— Эй, иди к нам! — закричали они.
Чарльз широко улыбнулся, жестом показал, что он сейчас вернется, и подошел к витринам с едой.
Сто лет не ел студенческую пишу, подумал он, с восторгом глядя на пирожки и булочки. И как все дешево стоит! Зачем я спускаю баснословные суммы за маленькие порции экзотической бурды в модных ресторанах, если можно набить живот в студенческой столовой всего за пару долларов?
Загрузив поднос, Чарльз подсел к сокурсникам и с удовлетворением отметил, что он в этой компании не самый старый.
— Тоже учитесь? Или преподаете? — спросил он женщину лет сорока, с темными волосами, в которых уже появились несколько седых прядей. Однако глаза ее были молодыми, и улыбалась она не менее очаровательно, чем ее девятнадцатилетняя соседка.
— Учусь. Решила, знаете ли, исполнить свою заветную мечту. Когда я окончила школу, у меня не было денег на колледж. А теперь, к счастью, есть и время, и деньги, и возможности.
— Очень хорошо вас понимаю, — улыбнулся он и представился. — Меня зовут Чарльз.
— Мэгги. — Она пожала его ладонь и пихнула локтем своего соседа слева. — Эй, Джек, поставь на место мой стаканчик с кофе!
— А вы в отличие от нашей Мэгги, судя по всему, в деньгах никогда не нуждались, — встрял в разговор молодой человек по имени Джек.
— С чего вы взяли? — насторожился Чарльз. Со свойственной юности наглостью, парень заявил:
— Да у вас же маникюр! Ну какой нормальный мужик будет маникюр делать? Только тот, кто привык поражать всех и вся блеском золотых циферок на своей кредитной карте.
Остальные захохотали. Мэгги тоже улыбнулась, но пожала плечами: мол, я тоже через это прошла.
Чарльз с улыбкой оглядел свои ногти.
— Клянусь, больше не пойду к маникюрше.
— Вот и отлично, друг! Дай пять! — Джек поднял вверх руку, и Чарльз хлопнул по его ладони. Он уже чувствовал себя лет на десять моложе.
К тому же компания, в которой никто не говорит о курсах акций, ему страшно нравилась.
— Старушка Престон опять тебя сегодня донимала, — сказала Мэгги сочувственно.
— Старушка Престон? — Чарльз не сразу понял, о ком идет речь. — А, Джулия! Да, я ей явно нравлюсь.
— Точно, она на тебя глаз положила! — расхохоталась одна из барышень с черными волосами и густо подведенными глазами. — Вот умора!
— Я держусь из последних сил, — рассмеялся Чарльз. — Еще немного, и я выволоку ее из аудитории, отнесу к фонтану и искупаю.
Снова раздался дружный смех. Этих неоперившихся птенцов ничего не стоило рассмешить.
— Лучше отнеси меня, — кокетливо строя глазки, произнесла блондиночка с очаровательными веснушками на носу.
— Как только тебе стукнет двадцать один, милая. Иначе, боюсь, меня твой папочка сживет со свету.
— То, чего он не узнает, ему не повредит! — захохотала она. — Кстати, ты женат?
— Нет, и даже не собираюсь! — в притворном ужасе воскликнул он.
— Молодец! — рассмеялся Джек. — Мы еще слишком молоды, чтобы задешево продавать себя в рабство.
— О да! Есть на свете счастье и помимо семейной жизни!
Чарльз ликовал. А ведь Рон отговаривал его ехать сюда. Говорил, что вовсе незачем тащиться в Питтсбург, чтобы прослушать курс лекций по истории. Но разве мог бы Чарльз с таким удовольствием обсуждать свою личную жизнь, к примеру, в Принстоне?
— Хочешь сегодня пойти с нами повеселиться? — спросила брюнетка, которая тоже с интересом начала поглядывать на Чарльза. — Неподалеку отсюда открылся новый клуб. Будет здорово, если мы завалимся туда большой толпой.
— Да, присоединяйся, брат. — Джек похлопал его по плечу, а потом и вовсе панибратски обнял. — Только сними этот жуткий костюм. В нем ты похож на переодетого полицейского. Тебе совершенно не идет такой стиль.
— Почему же? — возразила Мэгги. — А по-моему, очень идет.
— Да ты только посмотри на него. Он словно кол проглотил! Это все из-за узкого пиджака, брат?
— Я переоденусь, — пообещал Чарльз. — Это барахло я надел сегодня только потому, что нужно было встретиться кое с кем по работе…
— А где ты работаешь? — последовал вопрос. Чарльз, ни на секунду не задумываясь, ляпнул:
— Вообще-то я художник.
— Да? Вот здорово! — Блондинка с веснушками перегнулась через стол и схватила Чарльза за руку. — А меня нарисуешь? В стиле ню? Я однажды позировала, но все закончилось печально… Парень был не ахти какой художник, зато руки распускал с удовольствием. Пришлось приложить его пару раз мольбертом по голове. Но насчет тебя я уверена — ты точно отличный художник.
— Да, конечно… Я нарисую тебя.
Она подмигнула Чарльзу, и тот, к своему великому изумлению, почувствовал, что краснеет.
Богачи тратят миллионы долларов на то, чтобы вернуть себе молодость. А всего-то нужно пообщаться с теми, кому еще нет двадцати пяти. Они наполнят тебя энергией, которой хватит очень надолго.
Чарльзу захотелось петь от радости. И он незамедлительно это сделал, затянув известную молодежную песенку. Остальные тут же ее подхватили. По столовой разнесся нестройный хор задорных голосов. Чарльз страшно фальшивил, но его это ничуть не смущало. Мэгги, радостно смеясь через каждое слово, вывела несколько строк фальцетом.
Студенты, сидящие за соседними столиками, улыбались, глядя на развеселую компанию.
— Кто тебе нравится из преподавателей? — спросила Мэгги, когда песня была пропета.
Чарльз отсалютовал ей стаканом с компотом.
— Мистер Томлайк вне конкуренции. Отлично рассказывает.
— Согласна. Мне еще нравится мисс Штраус. У нее своеобразное чувство юмора, но она прекрасно преподает и всегда становится на сторону студентов, если возникают какие-либо конфликты.
— Зато мы все сойдемся во мнении, кто нам не нравится, — хохотнул Джек.
— Мисс Престон! — в один голос воскликнули все.
— Хотя, вынуждена признать, она свое дело знает, — покачала головой Мэгги. — Мисс Престон отличный специалист, но ее характер… Подобной фурии в жизни своей не встречала.
— Да уж, она вне конкуренции.
— Помните, как она заставила меня учить мой же доклад? Тебя тогда еще с нами не было, Чарльз. Слово в слово. И все потому, что я забыл пару пунктов из него. Она заявила, что я скачал его из Интернета. А я и в самом деле корпел над учебниками в библиотеке. Но я, естественно, не выполнил ее приказ. Хотя и пытался. Шутка ли — выучить тридцать четыре страницы наизусть.
— Она ведь наверняка не замужем, да? — спросил Чарльз.
Все покачали головами и рассмеялись.
— Да кто возьмет в жену чокнутую?
— А ведь самомнение у нее такое, что на четверых хватит!
— Мы все хотели придумать для нее какую-нибудь пакость, но так и не решились. Да, мы трусливые людишки, брат.
— Она уже наказана тем, что ее никто не любит, — сказал Чарльз. — Да и как ее любить? Она вечно ко всему придирается. Наверное, это все от зависти. Престон ведь страшно завидует тем, кто живет в свое удовольствие.
— Точно! — подхватили студенты.
— А вы видели ее лицо, когда она сегодня заметила, что парень, сидящий на первом ряду, вместо того чтобы писать лекцию, читает книгу? — разошелся Чарльз. — У нее глаза выпучились: вот так.
Снова дружный смех.
— Она похожа на индюшку. Ее так и раздувает от злости. Когда-нибудь Престон лопнет от яроста. Она и так не красавица, но представляю, что с ней будет, когда ей…
Чарльз вдруг почувствовал, как в буквальном смысле повеяло холодом, словно кто-то открыл дверь на улицу и в столовую влетел морозный ветер. Однако, во-первых, он сидел далеко от выхода, а во-вторых, за окном был рекордно жаркий сентябрь.
Он поднял глаза и увидел застывшие белые лица своих сокурсников. Будто их заморозили тоже. Студенты смотрели на стол и не произносили ни слова.
— Эй, ребята, вы чего? — громко спросил он. — Неужто пожалели бедняжку Престон? Зря, она даже жалости не заслуживает.
— Сзади… — процедил сквозь зубы Джек, по-прежнему рассматривая пустую тарелку, стоящую перед ним.
— Что?
И тут на плечо Джека опустилась чья-то рука с тонкими пальцами. Чарльз медленно повернул голову и встретился взглядом с Джулией Престон.
— Ну-ну, — ласково проговорила она. — Чего я еще, по вашему мнению, не заслуживаю, мистер Спенсер?
Чарльз словно вернулся в детство и превратился в мальчишку. У него от волнения даже вспотели ладони.
Да, нехорошо получилось…
— А где же ваша сестра? — вырвалось у него. Она подняла одну бровь.
— Думаю, на полпути к дому.
— Я заметил, что вы любите подкрадываться к людям, — произнес Чарльз, смело глядя ей в глаза, хотя поджилки у него тряслись. — Нравится слушать, что о вас говорят?
— Вообще-то я пришла в столовую, чтобы пообедать, — спокойно сказала она, — но вдруг услышала свое имя. Вы его очень громко произносили. Я не смогла совладать со своим любопытством.
— Но теперь-то вы десять раз подумаете, прежде чем подойти к столику, за которым вас обсуждают, верно?
— Почему же? Напротив, я всегда буду подходить. Потому что не терплю, когда обо мне болтают за моей спиной. Так поступают лишь трусливые людишки.
Джек заерзал на стуле. Неужели и эту фразу, которую он произнес пять минут назад, мисс Престон слышала? И если да, то чем ему это грозит?
— Мисс Престон, вы радоваться должны, что о вас вообще говорят, — заявил Чарльз.
Он ловил на себе восхищенные взгляды, которые решались кинуть на него сокурсники, а также видел улыбки, которые они прятали. Как бы ни боялись студенты Джулию Престон, никто не мог запретить им обсуждать ее и посмеиваться над ней. Чарльз чувствовал себя героем дня. Его подстегивало то, что ему-то ничто не угрожает. Даже если Джулия откажется подписывать бумажонку о том, что он прослушал курс ее лекций, мистер Дженкинс обо всем позаботится.
На сей раз Джулия проигнорировала его последнюю фразу. Вместо этого грозная преподавательница повернулась к Джеку.
— А вам, мистер Альбан, я бы посоветовала побольше заниматься историей и упражняться в ораторском искусстве, вы ведь и двух слов связать не можете, а не разминать язык в столовой, сплетничая о своих педагогах.
— Да, мисс Престон, — пробормотал тот и стиснул изо всех сил край столешницы.
— Всего доброго, — произнесла Джулия с достоинством и удалилась.
Стоило ей отойти на достаточное расстояние, как все сидящие за столом вздохнули с облегчением.
— Брат, я тобой горжусь! — воскликнул Джек. — Вот бы мне твою смелость.
Чарльз решил, что не стоит рассказывать сокурсникам о его давнем знакомстве с мистером Дженкинсом, и потому пожал плечами и произнес:
— Я могу относиться к преподавателям как мне угодно. Я не подбиваю студентов к революции и не срываю лекции. Если она, памятуя о моей неприязни к ней, срежет меня на экзамене, я пойду прямиком к декану. Он обязан будет принять меры. Тем более если поступит жалоба на мисс Престон не от одного, а от нескольких человек.
— Точно! — подхватили остальные. — Так мы и сделаем. Она нам не заткнет рот! Сама виновата в том, что к ней так относятся…
Они снова замолчали, так как она вернулась с подносом и села за столик неподалеку от них.
— Кажется, пора расходиться, — вздохнула Мэгги. — Нам уже не удастся всласть поболтать.
Чарльз и его сокурсники встали из-за стола и поспешили покинуть столовую. Вопреки всему случившемуся, настроение у них было отличнейшее. Только Джек еще несколько минут казался задумчивым, но потом и он повеселел.
— Так ты с нами, друг? Пойдешь сегодня в клуб? — спросил он Чарльза.
— Конечно! А как же иначе? С удовольствием тряхну стариной и разомну кости.
Мэгги понимающе улыбнулась.
— Завтра утром ты не сможешь встать с постели. Не гонись за этими малолетками. Их не догнать.
В ответ на нее посыпались дружеские тычки. Блондинка приобняла ее и, назвав ворчуньей, увлекла к выходу. Чарльз распрощался со всеми, пообещал быть возле кауба ровно в одиннадцать вечера и неспешно направился к стоянке. Однако вовремя спохватился. Что скажут новые друзья, если увидят его разъезжающим на «лексусе»? Завтра нужно будет арендовать автомобиль попроще.
Он прошел под окнами столовой и не удержался, заглянул внутрь. Джулия Престон, сидя ровно, словно к ее спине была привязана линейка, отрезала от котлеты мелкие кусочки и отправляла их в рот. Чарльзу не удалось рассмотреть лицо своей преподавательницы, так как она сидела к нему вполоборота, но ему показалось, что Джулия ничуть не расстроена произошедшим пять минут назад инцидентом.
Она непробиваема, подумал Чарльз. Тверда как гранитная скала. И так же холодна. Определенно у них с сестрой разные родители.