Глава двенадцатая

«…Эми Ли открыла глаза и увидела перед собой пожилую остроносую секретаршу директора, разглядывающую ее с настороженной озабоченностью.

— Мисс Старлинг, вы не заболели? — спросила секретарша. — Вы вся горите.

— Ничего, просто надо открыть окно. — Расстроившись, что ее застали грезившей наяву, Эми Ли стала усердно обмахивать свои раскрасневшиеся щеки. — Довольно жарко для сентября, правда? Как обидно, что всем нам приходится целый день проводить в классе.

Секретарша продолжала смотреть подозрительно.

— Когда придете в себя, вам следует явиться в кабинет мистера Смита. Он просил вас зайти перед тем, как уйдете домой.

Эми Ли скромно опустила ресницы.

— Сейчас иду…»

Эмилия не была готова к тому, с чем столкнулась по приезде на остров. Оказалось, что вопреки ее ожиданиям слухи о ней как о Мадам Икс долетели сюда довольно быстро. Правда, до выхода статьи Джерико оставалось еще несколько дней, и она надеялась использовать эту отсрочку, чтобы найти способ все объяснить родителям.

Повесив сумку на плечо, Эмилия торопливо сошла на берег. Чик Гэррити, управляющий портом, отбивался от атакующих его репортеров.

— Вы знаете дочку сенатора Дав? — раздавалось со всех сторон.

— Разумеется, знаю. У нас маленький остров. Я знаю всех.

Журналисты загалдели. Блондинка в эксклюзивном костюме и кроссовках спросила визгливым голосом:

— А вы можете показать нам дорогу к ее дому?

Пожалуйста, не делай этого, Чик! — мысленно взмолилась Эмилия, спасаясь бегством. На Харбор-стрит есть чайная. Если она до нее доберется и спрячется там, то сможет позвонить и попросить Мэридоу или Джона забрать ее домой. А если повезет и родители уже вернулись из Вашингтона, она сможет во всем признаться до того, как нагрянут журналисты.

— Значит, так, — донеслось до нее, — сначала поедете вон туда, — Чик указал в направлении, противоположном тому, где находилась ее улица. — Доедете до развилки, потом свернете направо и проедете еще с милю…

Он отправляет их на юго-восток, в глубь малонаселенной части острова, с благодарностью подумала Эмилия и продолжила путь. Вскоре она уже толкала вертящуюся дверь чайной.

То, что Уна Брей упорно называла чайной, на самом деле было рестораном, хорошо обставленным и с вкусной едой.

Странно, но, когда Эмилия зашла внутрь, никто с ней не поздоровался, хотя ее появление не осталось незамеченным. Неужели все решили, что Эмилия Дав, она же Мадам Икс, — позор для острова Белл? Неужели местные жители ее стыдятся?

— Привет, Нелли, — сказала Руби Райли, рыжеволосая официантка, подруга детства Эмилии. Она приветливо помахала ей из-за стойки. Эмилия оглянулась через плечо. — Хорошо затарилась на материке, Нелли? — поинтересовалась Руби, глядя прямо на подругу. — Может, присядешь? Принести тебе чашечку кофе, Нелли?

Эмилия с удивлением плюхнулась на обитый искусственной кожей табурет.

— Почему ты?..

— Держу пари, тебе лучше выпить чего-нибудь холодненького! — Говоря, Руби гримасничала.

Видя, что что-то не так, но пока не понимая, что именно, Эмилия притихла, скользнула взглядом по ряду посетителей, сидящих за стойкой. В глаза бросилось лицо одного известного тележурналиста. А, ищейка уже здесь! Он потягивал фирменный чай Уны со льдом и то и дело поглядывал в окно.

— Бьюсь об заклад, — громко произнес он, — эта Мадам Икс — знойная штучка. Вы уверены, что не знаете ее? Может, кто-то учился с ней в школе?

— Эмилия училась на материке, — сказала Руби, тщательно вытирая стойку тряпкой. — Только не спрашивайте меня где. Я все равно не знаю.

Тележурналист поднял глаза и увидел, что Эмилия смотрит на него.

— А как насчет вас, мисс? Вы знаете Эмилию Дав?

Она слабо улыбнулась и произнесла:

— М-меня зовут Нелли.

Репортер принял это за приглашение.

— Живешь на острове, да, Нелли? — спросил он, подходя и садясь рядом. Он был молод и по-своему красив, имел привычку оглядываться по сторонам и приглаживать волосы, словно где-то поблизости всегда были камеры. — Я слышал, семейство Дав владеет большей частью острова, поэтому несколько странно, что все тут, похоже, очень мало знают о них.

— Они держатся особняком, — пробормотала Эмилия.

— Задирают нос? — резко спросил он. — Старожилы? Я видел в музее: их имя вписано в историю острова. Горожанам это, должно быть, не нравится.

— Дым! Пожар! — завопила вдруг Руби, показывая в сторону кухни. — Нелли, пойдем посмотрим, что там, не нужна ли твоя помощь?

Из кухни действительно шел дым.

— Это не пожар. Это горит бекон Уны! — заметил кто-то.

— Идем, Нелли. — За спиной репортера Руби скосила глаза и ткнула большим пальцем в сторону задней комнаты, где Уна и четверо ее братьев-рыбаков по субботам играли в покер. Когда журналист обернулся, официантка быстро опустила руку и мило улыбнулась. — Она у нас санинструктор, — пояснила Руби тележурналисту и увела за собой Эмилию.

Дыма на кухне было предостаточно. Как оказалось, это пригорела поджарка.

— Спасибо, Руби, что вытащила меня оттуда, — поблагодарила подругу Эмилия.

Руби встала руки в боки.

— Почему ты не рассказала мне все? Я думала, мы подруги.

— Затрудняюсь дать точный ответ. Наверное, постеснялась.

— Постеснялась? С такими-то книжками? Я не могла поверить, когда стали говорить, что это ты их написала. Они такие чувственные!

Эмилия не могла не улыбнуться:

— А я такая…

— А ты такая воспитанная! — Руби оглядела подругу с ног до головы и пожала плечами. — Хотя, если подумать, я помню время, когда ты была почти такой же чертовкой, как и я. — Она усмехнулась. — Сто лет назад.

— До того, как я уехала в школу.

— Да. — Руби энергично кивнула. — Когда ты вернулась, то стала такой правильной, что мы с Мозом и Чарли не узнавали тебя. Мне тогда было почти четырнадцать, у меня стало расти тут и тут… — она показала на свои пышные формы. — Твоя новая одежда и утонченные манеры меня пугали.

— Я и понятия не имела, что ты принимала это так близко к сердцу. Ты называла меня зазнайкой.

— Да? — Руби вскинула брови. — Может быть. Тогда я была здорово агрессивной. Стеснялась своих простых корней. — Она рассмеялась громко, даже немного вызывающе. — И это еще мягко сказано… Знаешь, сегодня тут творится что-то невероятное! — быстро переключилась она. — Остров кишит журналистами, и тебе надо по-быстрому делать отсюда ноги. Через черный ход. Удачи!

Эмилия вышла из чайной. Аллея, по которой она торопливо зашагала, была безлюдна.

— Эй! — вдруг услышала она окрик. — Эй, вы!

Эмилия обернулась и увидела, что тележурналист выбежал из чайной и преследует ее. Она инстинктивно развернулась и помчалась в сторону библиотеки и музея: до них было ближе, чем до дома. Тяжелая сумка больно билась о бедро.

— Вы Эмилия Дав? — кричал репортер, несясь за ней вприпрыжку. — Вы автор «Черного бархата»?

Задыхаясь, она пронеслась, не разбирая дороги, через клумбу с цветами, швырнула сумку на веранду и перевалилась через перила. Связка ключей застряла на дне сумки. Она дрожащими руками кое-как отыскала ключ и вставила его в замочную скважину двойной двери. Тележурналист уже бежал по ступенькам веранды, выкрикивая вопросы, когда Эмилия сгребла свои вещи, схватила ключи, влетела внутрь и захлопнула дверь у него перед носом.

Журналист прикрыл ладонью глаза, чтобы заглянуть сквозь матовое стекло.

— Эмилия Дав! Мадам Икс! Как вы объясните, что пишете эротику, когда ваша мать ведет кампанию против порнографии?

Ухватившись за столбик лестницы, чтобы не упасть, девушка оглядела фойе, отделяющее музей от библиотеки. Из-за мертвого сезона ставни музея были закрыты, поэтому тут было темно, но она знала помещение как свои пять пальцев и стала подниматься по лестнице к личному кабинету на втором этаже, оставив репортера тщетно окликать ее по имени у входной двери.

Тяжело дыша, Эмилия села за свой стол и, обхватив голову руками, долго сидела, потом взяла телефон и набрала номер. Автоответчик.

— Джерико? Привет, это Эмилия. Я дома, на острове, а ты где? Как бы я хотела, чтобы ты был сейчас здесь, со мной… — Она усмехнулась, а затем простонала: — Нет, пожалуй, лучше не надо. Я сижу взаперти в своем кабинете над библиотекой, а стая репортеров наступает мне на пятки. В буквальном смысле. Я… — «…люблю тебя», — чуть не выпалила она, но прикусила губу, и, пока раздумывала, как сказать о любви, чтобы не отпугнуть его, автоответчик дал отбой.

Джерико удивился, когда она не выразила недовольства по поводу его статьи, разоблачающей ее как Мадам Икс. Эмилия и сама себе удивлялась. Она хотела разозлиться, но потом поняла: он просто делает свою работу. Где-то на подсознательном уровне она и сама знала, что рано или поздно разоблачение все равно состоится. Джерико даже в чем-то помог ей, поскольку им с Лейси очень трудно было решиться на признание.

Надо позвонить родителям! Эмилия набрала номер.

Ответил отец.

— Папа, это я, — прошептала она, прикрыв ладонью трубку, как будто кто-то мог подслушать, — Эмилия.

— Ты где?

— Дома, то есть на острове, но не могу попасть домой. Я в кабинете библиотеки.

— Значит, ты знаешь о журналистах.

Прозвучало ли в его голосе осуждение? Эмилия не поняла. Ее отец, практикующий врач, организовавший медицинское обслуживание для малоимущих жителей разбросанных прибрежных островов, тоже был довольно известным человеком.

— Я очень сожалею, папа. — Она нервно накручивала телефонный провод на палец. — Я знаю, мне надо было рассказать вам…

— Погоди, Эмилия. Мама на другой линии. Она хочет поговорить с тобой.

Пульс у нее зачастил.

В трубке послышался хорошо поставленный голос Барбары Дав.

— Мадам Икс, полагаю?

О боже!

— М-мам? — выдавила Эмилия.

— Эмилия Джейн Дав, сейчас у тебя голос в точности как после очередной проделки, которые ты со своими непутевыми друзьями устраивала в детстве. Ты помнишь, что я тогда тебе говорила?

— Ты говорила, что, поскольку я не совершила ничего непоправимо дурного, тебе нет нужды меня наказывать. Потом ты заставляла меня возместить ущерб, или исправить повреждение, или, по крайней мере, извиниться. — Эмилия сглотнула. — Не думаю, что такая тактика сработает и на этот раз.

— Ты совершила что-то непоправимо ужасное?

— Возможно. Это даже может стоить тебе следующих выборов.

— Едва ли, дорогая. Через несколько месяцев эти твои небольшие затруднения будут забыты. А следующие выборы у нас через два года.

Небольшие затруднения?

— Мне они не кажутся небольшими, мам.

— Да уж, конечно. — Барбара с сожалением вздохнула. — Все-таки надо было рассказать нам с отцом, что у тебя на уме. Не могу поверить, что моя дочь стала автором бестселлеров, а я даже не знала этого, когда читала…

— Не хочешь ли ты сказать, что читала мои рассказы? — растерянно спросила Эмилия.

— Ну… — Ее мать усмехнулась. — Отец как-то купил экземпляр «Черного бархата» на День святого Валентина… Бог мой, Эмилия, твой отец покраснел!.. Нам приехать за тобой?

— Нет! Я как-нибудь выберусь. Я пока еще не готова предстать перед прессой, а они просто озвереют, если увидят тебя. Э… могу я что-нибудь сделать, может, какое-нибудь заявление, чтобы выручить тебя? Политически, я имею в виду.

— Спасибо за предложение, но, думаю, ты уже сделала более чем достаточно. Мой штат в жутком волнении. — Барбара рассмеялась. — Не тревожься, дорогая. Они выработают соответствующее политически корректное заявление для прессы. Если понадобится, я дам короткую пресс-конференцию. Все утрясется, вот увидишь.

— Я до этого не доживу, — пробормотала Эмилия и положила трубку.

Слава богу! Они преодолели первоначальную неловкость и к тому времени, когда встретятся лицом к лицу, будут чувствовать себя значительно легче. Но подумать только, отец купил такую книгу!..

Эмилия схватила трубку и торопливо набрала номер Джерико, пока не успела опомниться и усомниться в мудрости своего порыва.

— Это опять я, — сказала она автоответчику. — Послушай, на самом деле я хотела сказать, что я… люблю тебя, Джерико. — Она помолчала. — Ну вот, теперь точно все.

Для нее это действительно все.


Джерико вошел в манхэттенский офис Гарри Басса. Как главному редактору «Светской хроники», тому был предоставлен просторный кабинет, забитый сверху донизу всевозможными газетами, журналами, видеокассетами, книгами и толстыми папками. Джерико с трудом расчистил себе место и присел возле стола Гарри с чашкой черного кофе. Он насчитал шесть всевозможных кофейных емкостей на столе шефа — от керамической кружки с остывшим осадком до пластикового стакана с еще дымящимся напитком.

Гарри оторвался от черновика статьи о Мадам Икс, которую внимательно изучал.

— Я не изменил ни слова.

— Придется. Сама история изменилась. Это уже не сенсация, — возразил Джерико.

— И все равно, мы будем первым журналом, который это напечатает. — Гарри жестом указал на макет обложки. — И у нас имеется эксклюзивное фото подставной Мадам Икс рядышком с настоящей.

Джерико поморщился. Не то чтобы ему не нравился этот невзрачный снимок Эмилии, просто он слишком резко контрастировал с глянцевым великолепием фото Лейси. Даже заголовок крупным красным шрифтом — «Две стороны Мадам Икс» — не помогал.

— По крайней мере убери мое имя с обложки, — попросил он.

Гарри не поверил своим ушам.

— Ты отказываешься от строки на обложке?

— Думаю, так будет лучше… учитывая мою личную заинтересованность.

Гарри загоготал.

— Политика компании требует сделать тебе выговор, но я сначала должен поздравить тебя! Каков ловкач!

— Все было не так, — смутился Джерико. Главный редактор отхлебнул из пластикового стакана и подозрительно прищурился.

— Только не говори мне… — (Джерико состроил мину. Это был единственный способ удержаться от широкой, глупой ухмылки.) — Ты же не… — Гарри не мог произнести этих ужасных слов. — Не делай этого, Джерико! Женщины — анафема. Я знаю, они кажутся такими мягкими и податливыми, но только первые несколько месяцев. Потом брак превращается в сущий ад. А развод еще хуже.

— Я понимаю так, что Роузи все еще не простила тебе твоей последней интрижки.

Гарри хмыкнул.

— По крайней мере она теперь разговаривает со мной. — Увидев усмешку Джерико, он поспешно добавил: — То еще мучение. Пошли ты их всех подальше, Джерико. Ты наш последний оплот. Не сдавайся. Черт, да она, скорее всего, даже не натуральная блондинка.

Джерико уставился на чашку, которую вертел в руке.

— Вообще-то, моя не блондинка…

Пораженный, Гарри схватил обложку и воззрился на нее.

— Это плохо. Очень плохо. Дурной знак. — Когда Джерико открыл рот, чтобы заговорить, его шеф отмахнулся от него: — Ты хочешь сказать, что, имея на выбор этих двух женщин, запал на ту плоскогрудую и тощую брюнеточку?

— У нее есть не только тело, Гарри, но и имя.

— О, это плохо, — простонал редактор. — Совсем как у нас с Роузи.

— Которая, кстати, была и остается любовью всей твоей жизни?

Главный редактор погрузил всю пятерню в седую шевелюру.

— Ага. Любовь всей моей жизни.

— Вы с Роузи прекрасно прожили вместе восемнадцать лет. И могли бы прожить еще столько же, если бы ты перестал вести себя как полный идиот.

— С каких это пор ты превратился в сваху? Ты же мужчина с каменным сердцем.

— Уже нет, Гарри, — признался Джерико. И в этот раз он даже не пытался сдержать широкую, глупую улыбку.

— Ну, будь я проклят! — произнес Гарри Басе. — Полагаю, тут уместны поздравления. Никогда не думал, что доживу до этого дня.

Одобрение Гарри значило для Джерико больше, чем он сознавал. Получив его, он испытал огромную радость, даже гордость. Значит, Эмилия была, в конце концов, права в том, что он видит в Гарри отца, заключил он, вставая и пожимая шефу руку. Как все-таки ему повезло, что на его жизненном пути встретился такой человек!

— Не знаю пока насчет поздравлений, — сказал Джерико, — но все равно спасибо.

— Гм… — Гарри еще раз оглядел обложку. — У тебя из-за этого проблемы?

— Так же, как у тебя с Роузи.

— Ох уж эти женщины, — проворчал шеф. — Вечно они смешивают бизнес с личной жизнью. Но я не собираюсь менять ни слова в этой истории только потому, что ты неравнодушен к Мадам Икс. Ты сам ей растолкуй, что к чему.

— Спасибо за совет, Гарри. — Ухмыльнувшись, Джерико быстро пошел к двери. Ему надо успеть на самолет. Уже выходя, он добавил: — Почему бы тебе не воспользоваться своим собственным советом, а, Гарри? Возможно, Роузи ждет, что ты сделаешь первый шаг.

Гарри Басе уставился на фотографию бывшей жены в рамке, которая была его единственной личной вещью в захламленном офисе.

— Любовь, — проворчал он. — Она всех нас достает рано или поздно.

Загрузка...