На следующее утро Честити вошла в конюшню с гордо поднятой головой. Она ворочалась в своей постели всю ночь, и потому настроение у нее было далеко не мирное. Пусть он только попробует сказать какую-нибудь колкость!
— Я боялся, что вы не придете, — произнес он с доброй улыбкой, шагая навстречу Честити.
Она фыркнула и повернулась к Джеймсу, который седлал Бэби.
Алекс громко откашлялся.
— Мне кажется, вы собираетесь взять мою лошадь.
— Что?! — воскликнула она, сменив надменность на негодование.
Джеймс отошел на несколько шагов, а Алекс вышел вперед и взялся за уздечку Бэби.
— Ведь вы согласились, что я выиграл пари и теперь имею право, пока гощу у вас, ездить на Бэби. Неужели вы забыли? — спросил он, сладко улыбаясь.
У Честити появилось сильное желание ответить пощечиной на эту противную улыбку, но она сдержалась и лишь поджала губы. Она молча отошла в сторону.
— Да ради Бога. Джеймс, приготовь для меня лошадь отца.
— Лошадь вашего отца? Вы думаете, у вас есть право ездить на ней? — спросил Алекс с самым невинным видом.
Честити тихо кипела от злости, но молчала. Алекс принялся весело насвистывать какую-то мелодию, не обращая на нее никакого внимания.
— Готово? — бодро выкрикнул он.
Честити кивнула в ответ и пустила лошадь вдоль аллеи мелкой рысью. Выехав за ворота, она, не оглядываясь, ударила своего коня и поскакала стремительным галопом.
К ее глубокому огорчению, Алекс очень скоро обогнал ее. Он помахал хлыстом, как бы приветствуя Честити, и, сильно затянув жеребца поводом, заставил Бэби ехать рядом с ней. Конь рвался вперед, но Алекс крепко держал его. Честити никогда не позволяла себе так дурно обращаться с жеребцом, поэтому она также натянула поводья и замедлила ход своей лошади.
— Так лучше, — произнес Алекс, упрямо продолжая ехать рядом.
— Я сделала это ради лошадей, — огрызнулась Честити.
— Все же вы никак не хотите меня простить? — спросил он.
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— Неужели? Прекрасно, давайте и дальше притворяться, что ничего не случилось. Будем вести разговор о погоде, как добропорядочные англичане. Я надеюсь, что прекрасная погода еще долго продержится, вы согласны со мной? Конечно, это совершенно необычно для этого времени года. Как вы думаете, выпадет ли снег к Рождеству?
На губах Честити появилась легкая, едва заметная улыбка.
— Думается, на этом тема погоды исчерпана. О чем бы еще нам поговорить? — продолжал Алекс. Может быть, о последних новостях из Лондона?
— Можно подумать, меня это очень интересует!
— В таком случае, разрешите выразить восхищение вашей красотой.
Честити остановила лошадь, и Алекс сделал то же самое.
— Вы нелепы, — произнесла она. Но холод исчез из ее голоса. — Вы знаете, я не люблю лживых комплиментов.
— А как насчет правды? Вы любите правду? Почему вы следили за мной прошлой ночью?
— Я увидела вас из окна, и я… я хотела посмотреть, куда вы поехали… на моей лошади, — добавила она.
— Ну и как, вы нашли ответ? — Внезапно Алексу пришла в голову мысль: «А не следила ли она за ним и раньше? Но как это выяснить?»
— Полагаю, да, — ответила Честити, глядя ему прямо в глаза.
Алекс кивнул.
— Итак, вперед! Мы собираемся похитить хлыст от почтовой кареты! — Он поскакал по дороге стремительным галопом.
Прибыв на постоялый двор в Дувре, они узнали, что следующий почтовый дилижанс ожидается только в полдень.
Алекс достал свои часы.
— Ладно, я предлагаю немного перекусить. Я закажу для нас отдельный кабинет, а вы можете подняться наверх и привести себя в порядок.
— Вы так внимательны, — язвительно улыбнулась она.
Честити поднялась наверх, сняла шляпку и перчатки. Ее старое дорожное платье выглядело довольно просто, но хорошо подчеркивало ее фигуру. Она пригладила волосы и почистила юбку щеткой, а затем спустилась вниз.
На столе перед Алексом стояла кружка эля, а также горячие пшеничные лепешки, масло и мед. Завтрак Честити состоял из одного единственного кусочка поджаренного хлеба, она очень проголодалась, а потому с удовольствием принялась за еду.
Утолив свой голод, они откинулись на спинки стульев и, посмотрев друг на друга, весело засмеялись.
— Неужели это действительно было так вкусно, или мы просто были очень голодны? — спросил Алекс.
— Это было вкусно, но и я умирала от голода. Я поняла это, как только почувствовала запах лепешек.
— Да, они восхитительны. Я должен узнать у кухарки рецепт. Может быть, мой денщик сумеет приготовить их, если это, конечно, не слишком сложно.
Честити сразу же перестала смеяться.
— Ваш денщик? — спросила она взволнованно. Значит, вы собираетесь вернуться на Пиренеи?
Алекс проклинал себя за несдержанность. Безусловно, он не хотел говорить об этом — до поры до времени. Но теперь разговора не избежать.
— Ну да, если моя нога окончательно заживет.
— О, я и не подумала. Конечно, в этом случае вы должны уехать. Но ведь она почти зажила, не правда ли? — глаза Честити требовали правдивого ответа.
— Да, конечно, почти как новая, — бодро произнес он. Но его голос дрожал, и он ничего не смог добавить. Он положил свою руку поверх ее руки, и Честити снова улыбнулась.
— Который теперь час?
Почувствовав облегчение от того, что она сменила тему, Алекс достал часы.
— Почти двенадцать. Ну, и как же мы утащим этот хлыст?
— Вы упадете в обморок, а я незаметно возьму хлыст во время всеобщего переполоха, — предложила она с решительным видом.
— Очень смешно. Нет уж, я не буду падать в обморок. И вот что я вам скажу, если вы так настроены стать воришкой. Я выйду во двор и буду искать вас повсюду. Я притворюсь пьяным, которому не терпится уехать, и начну выть и орать, что нигде не могу вас найти.
— Представляю, как это будет выглядеть!
— Ха-ха… Итак, в общей суматохе вы берете хлыст, прячете его… где-нибудь, затем обходите гостиницу сзади и неожиданно появляетесь с другой стороны. Наши лошади к тому времени будут готовы, и мы убегаем.
— Придумано неплохо. Дайте мне несколько минут, чтобы я успела выйти на задний двор и подкрасться к дилижансу.
— Кажется, я слышу шум приближающейся почтовой кареты из Лондона. Желаю удачи, — произнес он, улыбнувшись и поцеловав ее руку.
— И вам также, — она послала воздушный поцелуй и вышла через заднюю дверь.
Алекс подождал пять минут, затем поднялся и, шатаясь из стороны в сторону, направился к дверям.
— Где моя лошадь? — произнес он заплетающимся языком, выйдя во двор.
— Вот она, господин! — ответил мальчик-конюх.
— А где лошадь моей сестры? — закричал он на мальчика. Он осматривал двор, вращая головой так, будто она с трудом держалась на шее.
— А где моя сестра? — произнес он заплетающимся языком, направляясь к тому месту, где несколько кучеров сидели и пили пиво. — Где моя сестра? — заорал Алекс. Один из кучеров поднялся и подошел к нему.
— Потеряли свою сестру, мистер?
— Нет, черт возьми, я не терял ее. Она была здесь минуту на… назад. Куда она делась? Ты не видел ее?
— И в глаза не видал, сэр. А она хорошенькая? Я бы запомнил, если бы она была хорошенькая.
— Как ты смеешь обсуждать внешность моей сестры! — завопил Алекс, входя в роль. — Я вызову тебя на дуэль за это!
Появился другой кучер и несколько конюхов, один из них вел лошадей.
— Эй, мистер, успокойтесь! Не надо так волноваться, она найдется.
Уставившись на кучера, Алекс принялся рвать на себе волосы. Честити в это время подкралась к заднему сиденью дилижанса и подняла хлыст.
— Где же она? — завывал Алекс. — Ну где она?! Я должен найти ее! Ведь мама доверила ее мне! Если она опять убежала…
Он обвел собравшихся диким взглядом и провел ладонью по шее, показывая, что ему отрежут голову. — Последний раз она убежала с танцмейстером. Не представляю, с кем она сбежала на этот раз!
Честити поспешно выбежала из-за гостиницы.
— Пойдем, братец. Я здесь. Все будет хорошо, — успокаивала она Алекса. Она помогла ему забраться на лошадь, после чего позволила конюху подсадить себя. Ее лицо выражало тревогу. Честити жестом объяснила присутствующим, что ее «братец» — полоумный, затем они ударили лошадей и поскакали вперед.
Едва сдерживая смех, они отъехали на некоторое расстояние от постоялого двора, соскочили с лошадей и принялись громко хохотать. Безудержное веселье овладело ими.
— Вы видели их лица, когда я начал рвать на себе волосы? — спросил Алекс, задыхаясь от смеха.
— Это было великолепное зрелище, — воскликнула она. — О, вы играли превосходно, как настоящий безумец!
— А вы утащили его, не правда ли? — спросил Алекс, вдруг вспомнив о цели этого спектакля.
Честити усмехнулась, отвернулась от него и начала вытягивать длинный хлыст откуда-то из складок одежды.
— Я думала сначала, что не смогу взобраться на лошадь. Было так неудобно!
— Но мы готовы на любые жертвы ради победы, не так ли?
Вспомнив об игре, Честити произнесла виновато:
— А вы знаете, я действовала не по правилам.
— Что вы имеете в виду?
— Чувствовала себя так неловко, когда брала хлыст. Понимаете, ведь мы никогда не сможем вернуть его бедному парню.
— И что же? Что вы сделали?
— Я положила немного денег на сиденье. На самом деле, это не была плата за хлыст. Я и понятия не имею, сколько он стоит. Это был как бы обмен.
Алекс улыбнулся.
— Если мы смогли докатиться до воровства, думаю, нам ничего не стоит примириться с нарушением одного маленького правила и никому не говорить об этом.
Честити с облегчением вздохнула.
Алекс помог ей сесть на лошадь и сам вскочил на спину Бэби. Оглядев ее с ног до головы, он произнес насмешливо:
— Если бы вы позволили мне украсть хлыст, я бы, безусловно, не нарушил ни одного правила!
Он пришпорил Бэби и быстро поскакал вперед.
Честити удалось нагнать его, только когда он замедлил ход.
— Вы, действительно, ужасный человек, — заметила она, улыбаясь.
— Мне все так говорят, — ответил он с поклоном. И в этот момент раздался выстрел.
Бэби взвился на дыбы, прозвучал еще один выстрел. Алекс упал на землю. Песок на дороге окрасился кровью. По щеке Алекса струилась кровь.
Спрыгнув с коня, Честити подбежала к нему. Положив его голову к себе на колени, она прижала подол своего платья к ране, стараясь остановить кровотечение. Рана казалась неглубокой, и Честити сохраняла спокойствие, вспомнив, как она расшиблась в детстве, упав с дерева: тогда крови было гораздо больше.
Через несколько минут, показавшихся вечностью, кровотечение утихло, и Алекс открыл глаза.
— Пожалуй, это единственный способ попасть в ваши руки, — лихо произнес он, пытаясь приподняться.
Не обратив внимания на это замечание. Честити с тревогой спросила.
— Как вы себя чувствуете?
— Кажется, терпимо, — ответил он, дотронувшись до затылка.
— Может быть, вам лучше пока не двигаться?
— Нет, все нормально. Вы не видели, кто стрелял в меня?
— Нет, я была слишком занята, чтобы иметь возможность осматриваться. Все случилась так неожиданно.
— Возможно, браконьер, — предположил Алекс, поднимаясь на ноги и оглядываясь. — Кажется, я упустил свою лошадь.
Честити свистнула. Появился Бэби, жующий пучок травы.
— Он не ранен? — спросил Алекс.
Честити вскочила и побежала к лошади.
— Не знаю, — прокричала она. — Я и не подумала о нем. — Она провела рукой по его шее и холке.
— Похоже, его задело пулей, — сказал Алекс, указывая на следы крови. Он осмотрел жеребца более тщательно и обнаружил небольшую царапину.
— Первая задела меня; а это сделала вторая, когда он взвился на дыбы. Возможно, это спасло мне жизнь, — произнес он тихо, поглаживая лошадь.
— Вы полагаете, кто-то пытался застрелить вас? Но зачем? И кто это мог…
— Не знаю, может меня приняли за кого-то другого. Кому понадобится стрелять в меня? — Засмеялся Алекс, опустившись на колени и притворившись, что рассматривает ноги Бэби.
Честити тоже наклонилась к нему, ее лицо выражало подозрение:
— А что, если это сэр Чарльз? Что вы сказали ему? Наверное, он очень разозлился.
Алекс выпрямился, и Честити тоже вскочила. Его лицо выражало искреннее удивление, и девушка облегченно вздохнула. Не очень-то приятно думать, что гости твоего дома пытаются убить друг друга.
— Нет. Чарли не стал бы в меня стрелять. Наша ссора была не такой уж серьезной, чтобы он мог решиться на это, — ответил он, забыв, что обещал вызвать старого товарища на дуэль, если тот не попридержит свой язык. — Это, наверняка, браконьер. — Алекс осторожно дотронулся до своей раны.
— Вам больно? — спросила Честити, положив свою ладонь на его руку.
— Ерунда, голова, правда, побаливает. Я думаю, нам пора возвращаться домой, к тому же мы должны спрятать нашу драгоценную добычу.
— К дьяволу этот дурацкий хлыст! — воскликнула Честити. — Мы должны найти того, кто это сделал!
— Нет, мы не будем этого делать. Это был какой-нибудь бедный фермер, которому показалось, что он встретил конокрада. — Честити смотрела на него с сомнением и стояла как вкопанная. Морщась от головной боли, Алекс продолжил: — Хорошо, давайте поищем стреляные гильзы.
Гильзы были обнаружены без труда. Стреляли из мушкета, а не из охотничьего ружья, и Алекс с облегчением вздохнул, догадавшись, что Честити не разбирается в этом. Он опустился на колени, исследуя отпечатки копыт лошади наемного убийцы. Животное явно хромало на правую переднюю ногу. Это была несомненно лошадь графини Сен-Пьер. Еще раз уверив Честити, что это был браконьер, Алекс помог ей сесть на коня, и они отправились домой.
Они ехали молча, и Алекс имел возможность обдумать, что же делать дальше. Выстрелы были сделаны намеренно, он в этом не сомневался. Возможно, его ночные вылазки не остались незамеченными. В любом случае, на него покушались серьезно, и жизнь Честити теперь тоже в опасности — ведь их видели вместе.
Он взглянул на девушку и почувствовал, как его охватывает неуверенность. Вначале это задание казалось ему больше похожим на забаву, чем на какое-то серьезное дело. Но теперь, где-то глубоко внутри он чувствовал настоящий страх. Он должен отдалить Честити от себя.
Зачем она пошла за ним на взморье прошлой ночью? А если бы с ней что-нибудь случилось? Он обязан защитить ее, даже если для этого придется пожертвовать их дружбой.
— Вы должны обо всем рассказать отцу, — заявила Честити, когда они спешились.
— Не говорите глупости, Честити, — заставив себя улыбнуться ее предложению, он поднес руку к губам, предупреждая ее, что не хочет слушать никаких возражений. — Для этого нет причин. Никто не пострадал, все позади, и не нужно причинять неприятности какому-нибудь бедняге только потому, что у него плохое зрение.
— Но ведь мой отец — судья.
— Довольно об этом, прошу вас.
Выражение ее лица было сердитым, но все же она нехотя согласилась.
Не успела Честити войти к себе в комнату, как ей навстречу выбежали сестры, с красными от слез глазами.
— Боже мой, что случилось?
— Честити, ты должна помочь нам!
Глаза Честити испуганно расширились, когда она вспомнила последний разговор с сестрами. Неужели они успели натворить глупостей за это время?
— Расскажите, что произошло. — Она усадила их на свою кровать, а сама опустилась на стул прямо перед ними.
— Это все мама! Мы пошли к ней сегодня утром, — проговорила Транквилити.
— Мы сказали ей, что она была несправедлива, — перебивала ее Синсирити.
— Несправедлива к кому? — удивилась Честити. Насколько она знала, мать никогда не бывала несправедлива к близнецам.
— Несправедлива к тебе! — воскликнули они в один голос.
Честити нежно улыбнулась и покачала головой.
— Очень мило с вашей стороны, но ведь она уже ничего не может сделать.
— Глупости! — твердо сказала Транквилити.
— Мы сказали ей, что она должна позволить тебе поехать в Лондон вместе с нами будущей весной и присутствовать на всех балах, — продолжала Синсирити.
— Не думаю, что это было бы слишком мудро. Кроме того, можете ли вы представить меня среди остальных девушек? Ведь я буду выглядеть как старая тетушка! — со смехом проговорила Честити. «Странно», — подумала она. Как часто она говорила себе — если бы у меня был хоть один только шанс… Но теперь эта идея не казалась ей такой уж привлекательной. Причина, безусловно, заключалась в том, что она могла встретить там таких людей, как леди Костейн и сэр Чарльз, и они снова принялись бы распускать о ней сплетни.
Честити поднесла палец к губам и произнесла очень тихо:
— Вы очень добрые, чуткие девушки, хотя и любите иногда дразнить меня. Но, честно говоря, я сама не хочу ехать. У меня другие планы, и поездка в Лондон не входит в них.
— Но Честити…
— Кроме того, что сказала вам мама в ответ на ваши требования?
Они опустили глаза и принялись изучать свои руки, сложенные на коленях.
— Она сказала, что не разрешит нам спускаться вниз, пока мы не одумаемся, — ответила Транквилити, ее глаза так и горели негодованием.
— Она сказала, что мы дерзкие девчонки! — воскликнула Синсирити. Честити засмеялась.
— Ну конечно же, вы дерзкие, хотя и не по этой причине. А теперь, вытрите слезы, умойте лица и пойдите извинитесь перед мамой Я прошу вас.
Сестры облегченно вздохнули и собрались уходить.
— Ты уверена, Честити? — спросила Транквилити, остановившись в дверях и глядя на свою старшую сестру.
Честити послала ей воздушный поцелуй и произнесла вполне решительно:
— Безусловно. Теперь идите и не беспокойтесь обо мне. Я вполне довольна своей жизнью.
Когда за сестрами закрылась дверь, Честити сняла башмаки и платье и прилегла на кровать. Она старалась разобраться, что же происходит в ее душе. Она сердилась на Алекса и в то же время ужасно волновалась за него. Ей очень понравилась сегодняшняя прогулка с ним. Да, все испортил этот случайный выстрел. Но Честити не могла вспомнить, чтобы когда-нибудь раньше так весело смеялась. Алекс позволил ей почувствовать себя девчонкой, беззаботной и полной надежд.
По ее спине пробежали мурашки. Между ними сегодня не было ни красноречивых взглядов, ни прикосновений, но почему-то этот день казался каким-то особенным. Она пыталась внушить себе, что все это глупости, но ощущение чего-то необыкновенного не покидало ее.
Честити решила принять ванну. Погрузившись в теплую воду, она почувствовала полную истому. До Рождества оставалось четыре дня — значит, она проведет с Алексом целых пять дней. Ее это радовало.
Она постарается сохранить самые лучшие воспоминания об этих днях. Эти воспоминания будут согревать ее душу, если одиночество станет ее единственным спутником в жизни. Впрочем, она не должна питать особых надежд на дружбу с Алексом…
Честити оделась и села у окна, в мечтах улетая в глубины своего воображения. Прозвенел звонок к ужину. Она спустилась на кухню, взяла морковку для Бэби, косточку для Бастера и вышла на улицу.
Бастер не захотел сопровождать ее, увлеченный своею косточкой, и она отправилась на конюшню одна. Во дворе было все спокойно, кучер уже закончил свою работу. Она вошла к Бэби, протянула ему угощение и осмотрела маленькую ранку. Джеймс уже почистил ее и смазал мазью.
Вспомнив о том, что седло выпачкано кровью Алекса, Честити направилась в комнату конюхов, чтобы попросить Джеймса почистить его. Джеймс был не один; она собралась было открыть дверь, но одно слово долетело до ее слуха, и Честити похолодела.
— Шпионы есть шпионы, Генри, вот потому-то и я вышел из дела, и брату твоему советую сделать то же самое. Это подлые люди. С тех пор, как здесь появилась эта графиня…
— Я знаю, знаю, но деньги сами плыли в руки. А теперь еще это.
Другой собеседник снова пробормотал что-то о шпионах, но Честити не смогла ничего разобрать.
Затем конюх по имени Генри ответил:
— Я все понимаю, но это не шпионаж. Это заказ, и к тому же очень крупный. Мы спокойно можем завязать после этого дела.
— Говорю тебе, это слишком опасно, Генри, и я не собираюсь снова идти на такой риск. Я завязал с этим.
— Но ведь это просьба хозяина…
— Слишком рискованно.
— Ему же нужно где-то достать товар. Вдобавок, мы можем заработать большие деньги.
— Так что же он ждал до последней минуты?
— Эти знатные гости осушили до дна все его запасы, — засмеялся человек по имени Генри. — Решайся, Джеймс. Всего только один раз. Ты сможешь хорошо заработать и купить домик у моря для своей маленькой женушки.
— Я не знаю…
— Решайся, там же нет никаких шпионов. Да и лодка, что лейтенант посылал за нами, стоит на ремонте в деревне. Я видел ее сегодня. Давай, Джеймс, решайся.
— Даст Бог, все пройдет удачно, Генри. Но только в последний раз!
Честити поспешила в кабинет отца, надеясь еще застать его там перед обедом. Он должен знать о том, что она услышала!
Дверь была полуоткрыта, и она остановилась, прислушиваясь. Отец разговаривал с Алексом.
— Завтра, или послезавтра, я думаю, — говорил Алекс, — они поставили лодку на ремонт, поэтому..
Дверь захлопнулась, и она осталась стоять в коридоре. Из столовой доносился занудливый голос матери. Должно быть, появились какие-то затруднения относительно ужина. Честити вошла в салон и стала ожидать гостей. Ее мысли были в полнейшем беспорядке.
Услышанное в конюшне не являлось для нее неожиданностью. Она знала, что имеет дело с контрабандистами. Не это поразило ее — она боялась, что отец ничего не знает о шпионах. Что, если в их местах действительно рыщут французские шпионы?
И если это так, то графиня — одна из них. Алекс тайно встречался с графиней, а теперь он разговаривает с отцом. Она пыталась отогнать от себя ужасное предположение, что и отец, и Алекс знают все и о шпионах, и о графине, и каким-то образом вовлечены во все это. Что же ей делать?
— Я рада, что ты сегодня вышла к гостям, Честити. Ты выглядишь очень мило, — произнесла мать, изучая каждую деталь ее туалета. — Я могла бы предложить свой сапфировый брелок к этому платью, но жемчуг смотрится не хуже.
Честити старалась не смотреть на мать, но ничего из этого не вышло. Появление Честити редко обходилось без придирчивых замечаний со стороны матери, а сейчас она делала ей комплименты!
Мать откашлялась и сказала своим обычным зычным голосом:
— Я хочу, чтобы ты спустилась в кухню и успокоила кухарку. Она в дурном настроении.
Это означало, что мать снова сказала какую-то грубость, повздорила с кухаркой, и Честити должна была все загладить. Она кивнула и вышла из зала.
За ужином Честити не знала, куда деть свои глаза. Всякий раз, когда она поднимала их, ее взгляд устремлялся то на отца, то на Алекса. А ей совершенно не хотелось забыть о своих подозрениях.
И все же нельзя было отрицать возможность того, что они оба знали не только о контрабандистах, но и о шпионах. К тому времени, когда подали десерт, у Честити началась сильнейшая головная боль. Просьба подняться к себе была встречена отказом, и ей пришлось сесть за фортепьяно. Ее голова буквально раскалывалась от каждой сыгранной ноты.
Взглянув на прямую неподвижную спину Честити, Алекс задумался. За ужином она вела себя еще тише, чем обычно, не проронив ни единого слова. Может быть, она была им недовольна; в таком случае, следует усилить это недовольство. Этой ночью ему нужно идти на взморье, и он не хотел, чтобы она следила за ним. Если она очень рассердится, ей будет все равно, куда он идет.
Он подошел к Синсирити и поклонился:
— Вы подарите мне этот танец?
— Танец? — удивленно переспросила она, потому что Честити играла грустную балладу. Молодой лорд Рейвенвуд, сидевший рядом, гневно уставился на него.
— Я уверен, мы сможем уговорить музыкантов сыграть что-нибудь подходящее, — Алекс предложил ей руку, и Синсирити поднялась, хихикая.
Леди Хартфорд, уловив последнюю часть разговора, приказала слугам расстелить ковры и велела Честити выбрать другую мелодию. Вскоре уже четыре пары закружились в танце.
Честити играла одну мелодию за другой и очень хотела, чтобы хоть кто-нибудь избавил ее от этой муки. Закончив очередную мелодию, она останавливалась, надеясь, что Алекс сейчас что-нибудь скажет. Но он молчал. Напротив, он танцевал с каждой присутствующей дамой, включая ее мать.
Спустя два часа гости объявили, что уже устали от танцев. Подали чай, Транквилити разливала. Алекс сидел на диване по одну сторону от нее. Рубин Оксуорт — по другую.
Честити взяла свою чашку и посмотрела Алексу прямо в глаза, а затем намеренно отвела взгляд. Она нашла уединенное место в дальнем углу комнаты и сидела в унылом одиночестве, усталая и раздраженная.
Вскоре вслед за этим Честити поднялась в свою комнату и, упав на кровать, грубо приказала горничной убираться вон, но затем она вновь позвала Рози и, извинившись перед девушкой, попросила ее помочь ей раздеться.
Задув свечи, Честити подошла к окну.
Ее не волнует, что с ним может случиться, убеждала она себя, смахнув слезинку, катившуюся по щеке. Этот день для него ровно ничего не значил. Возможно, он приехал в Хартфорд только по одной причине, и этой причиной была графиня. Или контрабандисты. Или шпионаж.
Она провела руками по своим длинным локонам — жест, производимый ею в минуты смущения и раздражения. На лице Честити сразу же появилась улыбка: она вспомнила Алекса, когда он изображал пьяного безумца в гостинице. Но улыбка быстро исчезла, и она решительно и сердито поджала губы.
Если Алекс вовлечен в контрабандную или шпионскую деятельность, ей нужно сообщить об этом кому-нибудь. Она подошла к гардеробу и достала черный костюм для верховой езды. Застегнув последнюю пуговицу, Честити застыла на месте.
А как же отец? Что, если и он замешан в эти дела? Тогда она может выдать и его; сначала необходимо выяснить, помогает ли отец Алексу. А для этого Честити нужно снова следить за ним.
А что, если он никуда не пойдет сегодня ночью? — спросила она себя. — Конечно пойдет; он это делает каждую ночь.
Ожесточение и горечь были написаны на ее лице, когда она спешила вниз по черной лестнице к конюшням. Она вновь оседлала кобылу сестры и направилась в лес, стараясь держаться подальше от обеих тропинок — той, что вела к побережью, и той, которая шла к дому графини.
Ей казалось, что она прождала уже целую вечность, наверное, больше часа. Луна вышла из-за горизонта и поднялась высоко над ее головой. Не в силах подавить зевоту, Честити уселась на поваленное дерево и не заметила, как заснула. Так же внезапно проснувшись, она обнаружила, что луна уже почти зашла.
Либо Алекс никуда не выходил сегодня, либо она его упустила. Продрогшая и уставшая, она отвела кобылу в стойло и отправилась спать.
На следующее утро Алекс проснулся свежим и бодрым. Сегодня планировалась еще одна увеселительная прогулка для гостей, на сей раз — под предводительством лорда Хартфорда. Алексу не терпелось увидеть Честити, хотя он и чувствовал себя неловко. Вчера вечером он делал все возможное, чтобы свести ее с ума.
Увидев ее вчера вечером в конюшне, он решил не подвергать Честити риску, а потому отправился в бухту контрабандистов пешком. Он наткнулся на нее снова, возвращаясь назад. Она спала в неудобном положении, но, по крайней мере, была в безопасности и недалеко от конюшен. Алекс бросил камешек в лошадь, напугав ее и разбудив таким образом Честити. Спрятавшись в тени деревьев, он видел, как она скрылась в доме, и только тогда отправился, наконец, в свою комнату.
Он не знал, как встретит его сегодня Честити — с презрением или с грустью. Он очень боялся, что жестоко обидел Честити своим бездушным поведением, но все же лучше, если будет так.
Они собирались отправиться в Дувр, а затем проехать вдоль береговой линии на яхте лорда Питершэма. Устроил все это лорд Хартфорд, сообщив конфиденциально Алексу, что ему таким образом представится возможность осмотреть убежище контрабандистов с моря.
Отъезд был назначен на десять утра. Острое чувство вины пронзило Алекса, когда он увидел Честити: ее глаза запали после почти бессонной ночи.
Желтое платье из шерстяного крепа очень шло ей. Такого же цвета шляпка украшена сатиновой лентой. Несмотря на измученный вид, Честити была как всегда красива.
Но Алекс старался отогнать от себя подобные мысли. Он постоянно твердил себе, что должен обращаться с ней холодно ради ее же безопасности.
— Доброе утро, — произнес он равнодушным голосом.
Ноздри Честити слегка подрагивали; она выглядела так, как будто напилась прокисшего молока. Она слегка кивнула в ответ на его приветствие и повернулась к отцу.
— Можно, я поеду в твоем экипаже, папа?
— Пожалуй, я должен спросить Алекса…
Алекс поспешно ответил:
— Не беспокойтесь, я найду себе место, милорд.
— Рядом со мной, мистер Фицсиммонс, — протараторила Транквилити. взяв его под руку. Рубин Оксуорт последовал за ними, как послушный щенок.
Оставшись наедине с отцом, Честити спросила:
— Ты помнишь, что через шесть месяцев мне уже исполнится двадцать пять лет?
Отец снисходительно улыбнулся:
— Кажется, я действительно что-то припоминаю.
— И тогда я получу наследство от тети Сильвии?
— Совершенно верно.
— И уже некоторое время я откладываю свои карманные деньги, папа.
— Я и не знал, что ты такая бережливая. Что же ты хочешь купить? Экипаж и пару лошадей, наверное? — пошутил он.
— Нет, дом. — Хотя его глаза неотрывно следили за дорогой, удивление отца было очевидным, и Честити пояснила: — Точнее, коттедж. Маленький и уютный. Возможно, у моря.
Он замедлил бег лошадей, взял вожжи в одну руку и внимательно посмотрел на свою дочь, впервые за многие годы. Затем дотронулся до ее нервно подергивающихся рук.
— Прости меня, Честити. Я не знал, что ты так несчастна.
Честити глубоко вздохнула, на ее глазах выступили слезы. Она оказалась не готова к такому полному и быстрому пониманию.
— Все не так уж плохо, папа. У меня всегда был ты.
— Да, но я всегда проводил слишком много времени в Лондоне. Может быть, на этот раз ты могла бы поехать со мной? — предложил отец, удивляясь про себя — неужели он и впрямь собирается веселиться с любовницей чуть ли не в присутствии дочери?
— Я не хочу ехать в Лондон, папа. Разве только для того, чтобы осмотреть те достопримечательности, которые мама посчитала не заслуживающими внимания, — ответила Честити с улыбкой.
— Я с удовольствием покажу тебе все, что хочешь, дорогая.
— Спасибо. Но я все же хочу купить дом. У меня будет свой сад, Бастер и, может быть, одна-две кошки.
— Знаешь. Честити, ты сможешь иметь гораздо больше.
— Нет, — быстро произнесла она, — не говори мне этого. Я готова подчиниться неким обстоятельствам. Я могу быть счастлива по-своему, и хочу быть хозяйкой своего положения Я не собираюсь жить расточительно, и я…
— Но ведь ты не нищая!
— Я знаю, но ведь и ежегодная рента не велика.
— Я говорю не о той ничтожной сумме, которую моя тетка оставила каждой из моих дочерей. Речь идет о деньгах, которые ты получаешь от меня. Ты не подумала, что я тоже могу для тебя что-то сделать?
Честити смотрела на него широко раскрытыми глазами. — Я не думала об этом. Ты имеешь в виду приданое, но я ведь не выхожу замуж.
Лорд Хартфорд рассмеялся.
— Итак, давай обсудим все сначала. Я отдаю тебе твое приданое, даже если ты никогда не выйдешь замуж, в чем ты почему-то уверена. — Он обнял Честити, чем привел ее в полнейшее замешательство.
— Очень хорошо, папа, — промолвила она.
— А что касается твоего коттеджа, покупай его, если хочешь, но рано или поздно тебе придется вернуться в Хартфорд.
Она отрицательно покачала головой:
— Вряд ли…
— Тогда кто же будет управлять поместьем, когда меня не станет, моя девочка? Ведь у меня нет сына, а ты — старшая. Хартфорд твой, Честити. И всегда был твоим. Правда, ты не получишь титула. Титул умрет вместе со мной. Но все остальное, за исключением приданого твоих сестер, твое.
Честити бросилась ему на шею, он попытался протестовать, но на его лице сияла широкая улыбка.
— Послушайте, лорд Хартфорд! У вас все в порядке? Леди Хартфорд прислала меня узнать, почему вы так отстаете, — закричал подъехавший к ним лорд Рэйвенвуд.
— Передайте леди, что у нас все в порядке. Мы вас догоним.
Остаток пути Честити крепко держала отца за руку.
Вереница экипажей остановилась у доков, и все гости поднялись на борт судна. Их приветствовали лорд и леди Питершэм, чета пожилых супругов, с лиц которых никогда не исчезала улыбка. Честити знала, что они оба очень добры и умны, но из-за чрезмерной импульсивности многие считали их простаками. Супруги встречали своих гостей с искренним радушием.
Алекс удивился той перемене, которая произошла в Честити за столь короткий промежуток времени. Она улыбалась и была оживлена, от ее усталости не осталось и следа. Гости завтракали на палубе под широким навесом. Шампанское лилось рекой.
Лорд Питершэм пригласил Алекса, Рубина и лорда Хартфорда осмотреть свою маленькую игрушку, как он называл яхту. Судно оказалось совершенно уникальным. Лорд Питершэм давно интересовался судами, работающими на паровой тяге, которые проходили испытания на реке Клайд в Шотландии. После тщательного изучения он решился заказать и установить на своей яхте паровой двигатель, хотя судно имело и традиционные паруса. Другим источником гордости лорда Питершэма являлась шестифунтовая пушка, установленная на носу, это орудие участвовало еще в знаменитом Трафальгарском сражении 1805 года, когда сам лорд Питершэм служил офицером флота Ее Величества.
Закончив осмотр яхты, мужчины присоединились к дамам, один только Алекс остался стоять в одиночестве — опершись о перила и осмаливая побережье. Он узнал этот пляж, усыпанный галькой, по которому гулял с Честити. Вдали, за деревьями, виднелся дом графини.
— Вы что-то чересчур спокойны, — удивленно заметила Честити, подойдя к нему.
— А вы чересчур оживлены. По какому поводу? — сухо поинтересовался Алекс.
Честити не обрадовал его почти равнодушный тон, но она все же ответила:
— Я рассказала отцу о своем желании стать самостоятельной. Он решил, что это хорошая мысль, и даже предложил свою помощь.
Она уже хотела поделиться с ним своей радостью, рассказать о том, кто является наследником имения Хартфордов, но внезапно ей пришло в голову, что подобную тему не следует обсуждать с холостяком. Он может принять это за намек, а Честити определенно не хотела, чтобы ее поняли превратно.
— Довольно странное желание для молодой леди, — проговорил Алекс. Почему она строит такие дикие планы? Разве она не догадывается, что он… Ну, конечно, он ведь порой так холодно обращается с нею. Возможно, если он откроет ей свои намерения, она изменит решение?
Но Честити в этот момент бросила на Алекса пылающий от гнева взгляд:
— Довольно говорить о том, как вы поняли мое желание быть свободной. Знаете, я думала, что вы изменились за последние десять лет. Я ошибалась!
В этот момент она поняла, что Алекс не обращает абсолютно никакого внимания на ее слова, а вместо этого зорко вглядывается в очертания берега. Честити погрузилась в ожесточенное молчание, она узнала этот дом вдалеке. Он был почти незаметен за деревьями, хорошо спрятан за утесами, но ошибки быть не могло. Ниже находилась та самая бухта, куда ходил ночью Алекс, и где он узнал, что Честити за ним следит.
Будь на ее месте одна из ее сестер, она бы топнула ногой и дала бы волю своему гневу. Честити же гордо подняла голову и ушла прочь. Она решила спуститься вниз; ей хотелось скрыться подальше от всех и особенно от Алекса Фицсиммонса.
В нижней части яхты Честити обнаружила каюту для отдыха. Она представляла собой богато украшенное всевозможными морскими пейзажами помещение, отделанное полированным деревом и кожей. Она принялась внимательно рассматривать каждую картину и, наконец, остановилась перед одной, на которой изображена крошечная лодка с одиноким мальчиком на борту.
— Это моя первая лодка. В то время я и полюбил мореплаванье, — раздался позади нее голос лорда Питершэма, его грудь вздымалась от волнующих воспоминаний. — Как давно это было! Когда пришло время отправляться в школу, я хотел взять лодку с собой, но отец объяснил мне, что в Итоне негде плавать, и тогда я объявил голодовку и отказался ехать! — Он хлопнул себя по огромному животу, и Честити рассмеялась. — Да, теперь в это трудно поверить, — добавил он, тоже засмеявшись.
— Надеюсь, я вам здесь не мешаю, — спросила Честити.
— Конечно, нет, моя дорогая. Я спустился вниз только затем, чтобы взять носовой платок леди Питершэм. Чувствуйте себя как дома. Я могу показать вам всю яхту, если хотите.
— Благодарю вас, но мне хотелось бы побыть здесь немного. Здесь так красиво.
— Моя любимая каюта, — пояснил он, а затем, извинившись, удалился. Честити осталась стоять на том же месте, с интересом разглядывая картину. Пейзаж казался удивительно знакомым. И вдруг она узнала его, этот одинокий дом на утесах. Это был дом графини, тот самый дом, который настолько захватил внимание Алекса, что он даже забыл о ее существовании.
И тогда Честити приняла решение. Не важно, что Алекс делал у графини, имел любовную связь или следил за француженкой — она должна любым путем узнать правду!