Из страховерья соткан зыбкий путь –
В туманодаль ведёт он как-нибудь.
На другое утро они снова выехали из города в одной карете, но в этот раз Атьен спросил:
— Вы не против, если я останусь?
Его, во-первых, встревожило наблюдение, что вчерашний день она, видимо, проплакала, а во-вторых, он чувствовал, что гнев его на собственное бессилие отступил, и что он готов говорить с нею спокойно.
Диэри бросила на него быстрый взгляд — она помнила, что в прошлый раз он сказал, что предпочитает путешествовать верхом, — но, потупившись, ответила лишь:
— Как вам будет угодно, ваше сиятельство.
И слова, и тон были безупречны, как будто она была на экзамене по этикету.
Он неловко кашлянул. Её манера показалась ему совершенно неприступной — банальный вежливый ответ, безликое прохладное обращение. Несколько минут он молчал, не зная, как начать разговор.
Она глядела в окно, в белёсую утреннюю пелену, за которой зыбко угадывались таинственные очертания леса, — и явно старалась не повернуться случайно к нему. Руки её аккуратно лежали на коленях, но он заметил, что она постоянно пытается сжать ткань своей изумрудной юбки пальцами, тут же спохватывается и расслабляет руки, но через несколько секунд всё повторяется снова.
«Она меня боится», — скребнуло осознание, словно сдирая влажный мох лжи с его сердца.
Собственно, это было логично — как она могла его не бояться? — но теперь, когда он уже совсем твёрдо встал на позицию «нельзя срывать свою злость на беспомощных девчонках», ему стал оскорбителен её страх, и он совершенно забыл о том, что страх этот был весьма обоснован, и что он в самом деле планировал сорвать свою злость именно на ней.
— Я спросил вас потому, — заговорил он из-за своих чувств излишне резко, — что хотел узнать ваше мнение.
Она вздрогнула — от того, что он заговорил неожиданно, и от того, что голос его звучал недовольно и строго, — и взглянула на него насторожено, словно ожидая ловушки или подвоха. Впрочем, она отметила, что за его резкостью не чувствуется злости, — но тут же испугалась, что ей просто хочется, чтобы этой злости не было, и она принимает желаемое за действительное.
— Если вам неприятно моё соседство, — продолжил развивать свою мысль Атьен, — то я не буду навязывать вам моё общество.
Соседство его не то чтобы было именно неприятно Диэри — скорее пугало и, к тому же, стесняло. Если бы он снова ушёл, она бы снова могла бы поплакать, и ей не требовалось было бы держать лицо.
— Мне нужно привыкать к вам, ваше сиятельство, — подняла она на него спокойный взгляд.
Слова её звучали крайне рассудительно, но он заметил, что она постаралась избежать прямой лжи о своих чувствах и предпочтениях и свернула на путь «мне нужно».
Она всё ещё возводила между ними стену — но хотя бы признала, что ей нужно как-то научиться обходиться без этой стены, и он счёл это добрым знаком.
— Если переход на имена кажется вам пока преждевременным, — сухо отметил он, — то, по крайней мере, отставьте в сторону титулование. Как вы могли бы догадаться, — он горько усмехнулся, — мне неприятно это обращение.
Она немного помолчала, глядя прямо на него, и ему показалось, что губы её слегка шевелятся. Потом она спокойно сказала:
— Я учту, Атьен.
Невольная улыбка прошла по его лицу; его особенно позабавило, что она, очевидно, прорепетировала эту фразу про себя, чтобы произнести его имя чётко и без запинок.
— Вы меня восхищаете, Диэриния, — прямо признал он.
Он знал её всего два дня — а она уже успела удивить его и мужеством, и силой характера, и рассудительностью! Право, он даже начинал злиться на самого себя, что на её фоне выглядит отнюдь не героем!
Его комплимент, кажется, не пришёлся ко двору. Она посмотрела на него весьма пронзительно — как ножом резанула — и переспросила:
— Тем, что ищу способа выжить?
С ужасом он понял, что краснеет.
Она, очевидно, не могла знать его размышлений о том, что никто не спросит с него, если она погибнет родами; но, конечно, ей хватило ума предугадать, что навязанную жену из ненавистного народа едва ли ждёт «долго и счастливо».
Диэри, меж тем, не отводила от него глаз, и в них стояло настороженное ожидание.
Отведя взгляд, Атьен неохотно признал:
— И этим тоже.
Её усмешку он не увидел.
— Тогда, — заговорила она, — возможно, вы будете так любезны, что расскажете, что мне следует для этого сделать?
— Вы прямолинейны, — взглянул он на неё.
Всё ещё продолжая смотреть на него в упор, она уточнила:
— А вам такое качество в женщинах не по душе?
Покачав головой, он ответил:
— Напротив. Я и надеялся, в самом деле, обсудить прямо перспективы нашего брака.
Примерно расправив складку на юбке, Диэри изобразила готовность внимательно слушать.
Несколько секунд потребовалось Атьену, чтобы собраться с мыслями, затем он заговорил:
— В целом, мои требования ничем не отличаются от того, чему вас и должны были учить. Столичной крепости нужна хозяйка, а мне — спутница, — начал перечислять он. — Думаю, вы представляете себе и набор качеств, и набор навыков, — она напряжённо кивнула, вслушиваясь в каждое слово, — и, естественно, мне потребуются наследники, и я ожидаю, что вы будете для них заботливой матерью, — она снова кивнула. — Излишне ли будет упоминать, — закончил свою речь он, — что лоббирование ниийских интересов…
— Излишне, — резко отбросила она его мысль, как мшистый мусор, сама смутилась этой резкости и добавила: — Я не дура.
Это он и сам успел заметить, но всё же не мог не упомянуть эту сторону их брака — ведь было очевидно, чего от неё ожидал её брат.
Однако, видимо, если он хотел от своей сестры покорности и лояльности — ему стоило действовать иначе. Принцесса явно не была намерена прощать то, как с ней обошлись.
Спустя минуту, обдумав его слова, Диэри резюмировала:
— Что ж, это стандартный набор требований к супруге благородного происхождения, — остро взглянув на Атьена, она уточнила: — И этого будет довольно, чтобы вы смогли забыть, чья я сестра и кто я по рождению?
Он опустил глаза. Как забыть, если каждый раз, глядя на неё, он слышал топот копыт, крики, прерывистые горькие слова о смерти брата?.. мысли и чувства его путались теперь, как клубы зябкого тумана в колючих еловых ветвях.
Атьен не умел управлять — этому учили брата — но умел договариваться. И он знал, что искусство дипломатии требует сейчас от него заявить что-то вроде: «Насколько быстро я смогу забыть — зависит от вас». Это был идеальный ответ, который совершенно чётко задаст тон их отношениям и поставит принцессу в положение, где это ей нужно стараться, добиваться и искать его благосклонности. Ко всему, этот ответ был так же и честен — Атьен ни кривил душой, сформулировав свою позицию именно так.
Но идеальный этот ответ никак не желал выговариваться, вязкой смолой сжимал горло.
Произнести его — означало продекларировать: «Да, ты виновата. Виновата без вины — по факту своего рождения, по факту своей сути. И ты должна искупить то, кто ты есть, и доказать, что тебя можно простить за это».
Он знал принцессу всего два дня — но его уважение к ней стало уже так глубоко, что он не мог продекларировать таких вещей.
— А вы полагаете, нужно это забыть? — наконец, поднял он на неё спокойный взгляд.
Диэри чуть прищурилась, пытаясь проникнуть в таинственный ход его мыслей. Она заметила и его заминку, и отсутствие декларации, которую ожидала.
— Я полагаю, — осторожно сказала она, настороженно отслеживая его реакции, — что прошлая моя жизнь теперь совершенно окончена, и меня саму с нею более ничего не связывает.
Атьен мысленно перевёл дух — умел же ниийский король нажить себе врагов! — и чуть заметно пожал плечами.
— Мне это только на руку, как вы понимаете, — резюмировал он.
Отвернувшись к окну, принцесса усмехнулась. Ему пришла в голову мысль, что она не только мужественна, но и весьма умна.
— Брак предполагает двусторонние отношения, — неожиданно для неё декларировал он, заставив её вздрогнуть и обернуться. — Я высказал свои ожидания — теперь настал ваш черёд, Диэриния.
Он твёрдо встретил её удивлённый взгляд. В конце концов, это она предлагала ему союзы, внушительно размахивая притом кочергой!
Поскольку он очевидно ждал ответа, она медленно выговорила, гипнотизируя его настороженным взглядом:
— Мои ожидания имеют сплошь негативную окраску, и я предпочла бы их не проговаривать, потому что предпочла бы, чтобы они не сбылись.
Отведя взгляд к своему окну, чтобы не смущать её, Атьен непринуждённым тоном отметил, вглядываясь в плывущие мимо пышные еловые ветви:
— Так ведь тогда их стоит называть не ожиданиями, а страхами?
Он не повернулся к ней, но распознал уже знакомую усмешку в голосе:
— Полагаю, так.
Хмыкнув, он быстро взглянул на неё — она так и не сводила с него настороженных глаз — и переспросил:
— А поделиться со мной вы ими не решаетесь, потому что ожидаете, что я почерпну в них идей, вдохновлюсь и воплощу их в жизнь?
К его удивлению, она улыбнулась почти искренне, и в глазах её заблестели живые искорки, которые делали её очень даже хорошенькой в этот момент.
— По совести сказать, — призналась она, — я начинаю надеяться, что нет.
Её улыбка показалась ему большим прогрессом — и он улыбнулся в ответ.
— Попробуем рискнуть? — он нарочно перешёл на шутливый тон, пытаясь снизить тем напряжение между ними. — Быть может, если вы поделитесь хотя бы небольшим вашим страхом — я смогу развеять его прямо сейчас?
Её улыбка сделалась скованной и нарочитой; она опустила взгляд. Он снова обратил своё внимание к окну, давая ей возможность собраться с мыслями и решиться.
Несколько минут в карете стояло молчание, затем Диэри скованно, медленно заговорила:
— Это не то чтобы именно «поделиться страхом», но у меня есть вопрос… — она запнулась, задумалась и высказала: — Ответ на который помог бы мне почувствовать себя спокойнее.
Он чуть повернулся к ней — всё ещё избегая прямого взгляда — и сделал приглашающий жест рукой.
Несколько секунд Диэри снова едва ощутимо шевелила губами — подбирая фразы — потом заговорила осторожно, как человек, который пытается выйти из глухой чащи наугад и боится обнаружить под следующим шагом скрытое болото:
— Ваше отношение ко мне изменилось, Атьен. И я прекрасно понимаю, почему сперва оно было столь враждебным — но совершенно не могу понять, почему оно теперь другое.
Она подняла на него внимательный настороженный взгляд. Ей действительно было вполне понятно, отчего он её ненавидит, и какую именно злость и боль он хотел сорвать на ней. Но чего она понять не могла — так это причин, по которым он отказался от своих планов. Она ни на грош не верила, что её отчаянные меры — кочерга и слова о союзе — могли поколебать его ненависть. И теперь, не в силах разобраться, что именно заставило его смягчиться, она отчаянно боялась, что всё переменится опять — но теперь уж к худшему — и она ничего не сумеет с этим сделать, потому что это не зависит от неё.
В глазах Атьена мелькнула растерянность — он не знал, что ей ответить.
Что осознал, как мерзко срываться на беззащитных? Но ведь он всегда это знал.
Что до него дошло, что она не виновата в его боли? Но и это он знал сразу.
Что он понял, что брата не обрадовала бы такая месть? Ах, как будто он хоть миг сомневался в брате!
У Атьена не было никакого разумного ответа на её вопрос.
Он просто позволил злости и ненависти захватить его сердце — и действовал под их влиянием. Теперь же, освободившись от них, он сам стыдился своего срыва и сам не мог поверить, что дошёл до такого.
Он искал — и не мог найти себе никакого оправдания, которое позволило бы ему теперь сохранить лицо перед Диэри.
Но ему нужно, нужно было что-то ответить ей — и ответить честно, потому что он понимал, почему она спросила именно об этом и почему именно этот ответ мог бы вернуть ей спокойствие.
Отвернувшись к своему окну, Атьен глухо признал:
— Я позволил ненависти, которую питаю к вашему брату, излиться на вас, о чём… о чём теперь искренне сожалею, — запнулся он, бросив на неё быстрый взгляд и в ужасе обнаружив, что она смотрит на него всё так же пристально и внимательно, явно ловя каждое движение мимики и каждый оттенок интонации. — Я понимаю, — чуть твёрже сказал он, прикипая взглядом к точке на стекле, — что это едва ли вас успокоит, и вы вправе задаваться вопросом: «Раз он сорвался однажды — где мои гарантии, что он не сорвётся вновь?» — мысль его запнулась, и ему потребовалось несколько секунд, чтобы продолжить её: — Мне жаль, что я разрушил ваше доверие, но теперь мне нечего сказать в своё оправдание, кроме как дать обещание, что впредь такого не случится, — он заставил себя посмотреть на неё.
Лицо её было спокойным и внимательным, и таким же спокойным и внимательным был взгляд. Она просто слушала — даже вслушивалась — в каждое его слово и не пыталась перебить или переспросить, и это его ободрило.
Осознав, что он закончил свою речь, она слегка кивнула и тихо ответила:
— Тогда мы были врагами, и вы не обязаны были быть ко мне добрым, поэтому я бы не сказала, что вы потеряли моё доверие, — она снова чуть усмехнулась, уже знакомым ему образом, и добавила: — Не вижу причин не поверить вам теперь, — она кивнула более решительно и резюмировала: — Что ж, вы были правы, этот разговор в самом деле уменьшил мои страхи, — улыбнулась она благодарно.
Он с облегчением перевёл дух.
Почему-то и у него на сердце стало легче.