Морган снял квартиру в Солсбери лось быть поближе к Флисс.
Он поселился неподалеку не без задней мысли — решил стать немым укором для Флисс. Ведь он только делал вид, что с пониманием относится к ее дружбе с Грэмом Блэндом, однако в глубине души его переполняли горечь и гнев. Правда, узнав, с какими проблемами столкнулась Флисс, Морган понял — он не имеет права обвинять ее.
И все же было мучительно больно сознавать, что его жена полюбила другого. Однажды, случайно натолкнувшись на Грэма, Морган призвал всю свою волю, чтобы сдержаться и не выйти за рамки приличий. С каким удовольствием он влепил бы пощечину этому самодовольному святоше!
Морган нутром ощущал — Грэм избегает его. Нет, вовсе не из страха. Грэм просто не знал, чего ждать от Моргана. Бедняга пастор! Судя по всему, репутацией он дорожил куда больше, чем физиономией. Единственное, что удерживало Моргана от опрометчивых действий, — это то, что Флисс вряд ли простит ему, если он оскорбит Грэма.
Моргану казалось невозможным прекратить общение с Флисс. Более того, у него возникали разные безумные планы. Например, заставить Флисс приревновать! Пусть пожалеет о том, что они расстались. Но для этого она как минимум должна была знать, что он рядом, жив и здоров. Она должна время от времени видеть его.
Морган усмехнулся: «жив и здоров»! Узнай Флисс раньше о том, что он «жив и здоров», он не потерял бы жену. Как жаль, что Юлиус ни разу не разрешил позвонить Флисс! Ясное дело, он не доверял Моргану.
Впрочем, все эти рассуждения теперь не могли помочь Моргану. Он бесцельно бродил по просторным комнатам только что отремонтированного дома в викторианском стиле. Из окон открывался вид на средневековую церковь…
Флисс опять спутала все его планы! Он приезжал помириться, а вместо этого поддался ее женским чарам и позволил окончательно втоптать себя в грязь.
Морган застонал от досады. Зачем она это сделала? Дала ему счастье, чтобы тут же отобрать его! Морган не мог допустить и мысли, что Флисс решила заняться любовью, повинуясь чистому инстинкту. Возможно, Морган слишком наивен, но Флисс казалась такой неискушенной! Все попытки вести себя раскованно выдавали в ней женщину неопытную в сексе. Она нервничала не меньше Моргана.
Он мрачно вперил взор в темное окно. Пожалуй, Грэм действительно ни разу не притронулся к Флисс, размышлял он. Судя по рассказам матери, его преподобие Грэм Блэнд представляет собой редкий тип старомодного, добропорядочного священника. «Ну и зануда этот Грэм!» — прокомментировала она с пренебрежительной гримасой, когда Морган объявил о том, что расстался с Флисс. Пожалуй, мать права. Однако какое слабое утешение — знать, что Флисс никогда его не обманывала.
Да и вообще, все как-то переменилось в его жизни. Желание привести Флисс в новый дом и продемонстрировать элегантно обставленные апартаменты постепенно потеряло всякую привлекательность. Моргану уже расхотелось приглашать Флисс. Разве он мог поручиться, что на этот раз устоит перед ней? Раньше Морган полагал себя неуязвимым перед подобными искушениями, теперь же терзался мыслью о том, что потерял Флисс безвозвратно. Нет, пора уезжать отсюда прочь — как можно дальше, чтобы его и Флисс разделяли сотни миль! Теперь это казалось Моргану единственно правильным поступком.
И все же… Морган глубоко вздохнул и уселся на широкий подоконник. Способен ли он уехать? Хватит ли сил выдержать и уничтожить возможность хоть изредка встречаться с Флисс?
Признайся, старик, ведь Флисс не любит тебя! — насмешливо произнес внутренний голос. Единственное, что она хотела доказать, — страх Моргана перед импотенцией совершенно беспочвенен. Флисс просто замучила совесть. Она сделала все, лишь бы избавиться от чувства вины. Но в результате похитила у Моргана последнюю надежду сохранить ее любовь.
Что ему теперь делать? Морган мучительно размышлял над этим вопросом уже две недели, но не находил ответа. Он не видел света в конце туннеля. Целых четыре года ждал он этой встречи! А теперь вынужден отступить. Выходит — испугался? Нет, он так просто не сдастся!
Тогда, две недели назад, возвращаясь в Лондон после свидания с Флисс, Морган был слишком подавлен и был не в состоянии думать о будущем. Теперь же он понял, что пора принять какое-то решение. Скорее всего, они с Флисс станут жить каждый своей жизнью. Эта мысль болью отозвалась в его сердце.
Морган подошел к камину и взял лежащее на мраморной полке письмо. Конверт с почтовой маркой Ньянды был скреплен сургучной печатью нового президента этой африканской республики. На Пола Джайлза, передавшего Моргану это послание за завтраком, сильное впечатление произвела официальность письма.
— Смотри-ка, Линда, какие у нашего Моргана высокопоставленные друзья! — заметил он, подмигнув жене. Морган угрюмо посмотрел на Джайлза. Тот немного смутился, но продолжал: — Тебе повезло, Морган! У тебя знакомства в высших сферах. Благодаря этому ты остался в живых, чего, увы, не скажешь о многих других.
— Ты прав, — согласился Морган и повертел конверт в руках, однако не стал открывать его. Он невозмутимо смотрел на Джайлза: — Кстати, когда меня командировали в Ньянду, ты не имел понятия об этом моем знакомом. Помню, ты уверял меня — там все спокойно, президент Унгаве контролирует ситуацию…
— Да, именно так я и говорил, дорогой Морган. — Джайлз посмотрел на свою жену, приглашая ее к разговору. — Линда, помнишь, я говорил тебе то же самое? Тем более что и контракт был очень выгодный.
— Ты действительно так говорил, — с готовностью подтвердила жена.
Морган давно был знаком с Линдой и прекрасно знал — ради денег эта дама пойдет на все. Знал Морган и о том, что Линда никогда не простит его. Много лет назад во время офисной вечеринки он отверг ее заигрывания. С тех пор она с трудом скрывала свою неприязнь к Моргану.
— Все хорошо, что хорошо кончается, — поспешно заключил Джайлз. — Итак, ты снова на родине. Судя по всему, Мдола очень хорошо относится к тебе.
— Чего не скажешь о Флисс, — машинально продолжил Морган, вскрывая конверт.
Линда Джайлз с нескрываемым любопытством уставилась на него.
— Флисс? Ты сказал, Флисс? — жадно переспросила она. Морган понял, что допустил оплошность. — А я-то думала, — продолжала Линда, — именно ради нее ты снял квартиру в Солсбери. Ведь это недалеко от того городка, как он называется?
— Городок называется Уиттерсли, — подсказал Морган. — Но дело не в этом. Я снял квартиру для себя, а не для Флисс.
Морган увидел, как в глазах Линды вспыхнул хищный огонек. Проклиная себя за излишнюю болтливость, он извлек письмо из конверта.
Послание было отпечатано на машинке. Внизу стояла собственноручная подпись Юлиуса. Плотная бумага самого дорогого сорта. Президентская канцелярия соблюдала все необходимые формальности.
Письмо начиналось с обычных формул вежливости. Юлиус выражал надежду, что друг его полностью выздоровел. Затем переходил к деловой части сообщения. Официальное возведение Мдолы в ранг президента намечено на конец года. Президент республики приглашает Моргана с супругой пожаловать на это торжественное событие. Далее Юлиус благодарил Моргана за помощь в борьбе против Унгаве. Но главное, писал он, хотелось бы возобновить дружеские отношения, познакомиться с Флисс и собственноручно вручить Моргану правительственную награду.
Такое письмо дорогого стоило. В прессу уже просочились слухи о предстоящем награждении Моргана. Теперь же в руках у него было официальное послание. Моргану не терпелось поделиться приятным известием с Флисс. Но готова ли она разделить его радость? Или это письмо только подтвердит ее подозрения — если бы Морган пожелал, он мог бы сообщить ей о себе даже из лагеря.
Но почему бы не встретиться с Флисс и не спросить ее напрямую? — мелькнуло у него в голове. Правда, он уже несколько раз ставил себя в неловкое положение, являясь к ней без предупреждения. Нет, больше он не станет унижаться!
Итак, необходимо дать ответ на главный вопрос — принять наконец решение насчет квартиры. И сделать это прежде, чем он окончательно разорвет отношения с Флисс. После того, — что произошло между ними, находиться здесь, всего в двух шагах от Уиттерсли, представлялось Моргану неразумным. Наверняка Флисс приезжает за покупками в Солсбери. Моргану будет тяжело встречаться с ней. Выслушивать рассказы знакомых о ее свадьбе с пастором Блэндом. А потом вдруг узнать, что у них родился ребенок. Моргана как током ударило при одной мысли о том, что рано или поздно он встретит ее с детской коляской.
Телефонный звонок прервал мучительные размышления. Морган схватил трубку.
— Слушаю! — ответил он.
— Морган? — спросил женский голос. Сердце Моргана екнуло. Голос вкрадчиво продолжал: Это я, Линда. Ты не возражаешь, если я к тебе загляну?
Флисс стояла на коленях в углу церкви. Очаровательная церквушка, с резными хорами и внушительным витражом над алтарем. На скамьях алые подушечки. Многочисленные почитатели Грэма расставили огромные вазы с цветами по всем углам. Сейчас, в канун Пасхи, цветов на алтаре не полагалось. Церковь залита праздничным светом. Веселые огоньки свечей перемигиваются в канделябрах по обеим сторонам покрытого парчовым покрывалом алтаря.
Грэм замер на коленях возле алтаря. Он не знал, что Флисс тоже в храме. Обряд причастия только что завершился. Прихожане разошлись. Присутствовали главным образом те, кто не мог прийти на воскресную службу. Никто не обратил внимания на Флисс, застывшую в молитвенной позе.
Вряд ли она решилась бы привлечь внимание Грэма, если бы не острая необходимость поговорить с ним. Флисс пришлось даже отпроситься с работы у миссис Бакстон. Разумеется, та решила, что Флисс не терпится побыть наедине с Морганом. Однако дело было в другом. Терпение Флисс иссякло. Она не могла больше ждать!
Наконец Грэм поднялся с колен. Флисс с облегчением уселась на скамейку. Похоже, Грэм собирается уходить, с надеждой подумала она. Никогда прежде Грэм не проводил столько времени у алтаря.
Флисс ощущала долю своей вины в том, что Грэм так много времени проводит в церкви, дожидаясь, пока стемнеет. С некоторых пор он использовал каждый предлог, чтобы навестить ее вечером.
Флисс понимала — давно пора объясниться с Грэмом начистоту. Неужели он не понимает — возвращение Моргана многое изменило в ее жизни! И дело не только в чувствах, хотя это тоже очень важно. Флисс был необходим добрый совет — что делать и как вести себя в дальнейшем?
Флисс не раз порывалась объясниться с Грэмом. Несколько дней назад он заходил к ней, чтобы вручить очередное письмо приходского комитета. Но, будто почувствовав, о чем может зайти речь, уклонился от серьезного разговора. Флисс понимала — он просто боится узнать правду.
Это не его вина, оправдывала его Флисс. В их отношениях ощущался горький привкус разочарования. Когда Флисс думала, что Моргана нет в живых, она не сомневалась в своих чувствах к Грэму. Для нее он был самый добрый и самый умный человек на свете.
Однако чувства Флисс изменились так же, как изменилась она сама. Раньше все мечты были об одном — обрести тихую, спокойную гавань. Теперь же Флисс осознавала, что в ее жизни главное место занимает Морган. Конечно, Грэм — воплощение надежности и честности, но она не испытывает к нему никакого влечения.
Флисс тяжело вздохнула. Одна надежда на Грэма. Он не может не понять ее, не станет сердиться на ее слова. Первое же любовное свидание с Морганом нанесло сокрушительный удар по ее симпатиям к Грэму. У Флисс перехватило дыхание. Она как бы заново переживала новизну своих ощущений в горячих объятиях Моргана. Как никогда отчетливо, Флисс понимала, что без Моргана радость безвозвратно исчезнет из ее жизни.
Она смотрела, как Грэм гасит свечи на алтаре. Не может быть, чтобы он не поверил ей. Ведь Морган действительно ни в чем не виноват. Это ее собственное решение!
Флисс вспомнила сцену близости с Морганом. Руки ее похолодели. Каким жалким, беззащитным существом предстала она перед своим мужем! Все-таки он совершенно не понимает ее. Флисс не могла простить этого Моргану. Как только он смел предположить, что Флисс отдается ему, повинуясь холодному расчету? Но все-таки она любит только его, Моргана. Пережитая четыре года тому назад боль утраты была настолько сильна, что только сейчас Флисс осознала — она любит Моргана!
Грэм наконец сотворил заключительную молитву у алтаря.
— Флисс, ты здесь? — окликнул он ее. — Почему ты не в школе?
— Прогуляла, — легкомысленно ответила Флисс. Она сделала вид, что не заметила неодобрительных ноток в его голосе. — Нам нужно поговорить. Ты уже уходишь?
— Не сейчас. — Грэм посмотрел в проход, ведущий к ризнице. — У меня кое-какие дела.
— Тогда я подожду.
— Нет, не стоит. — Грэму явно не хотелось общаться с Флисс в церкви. Это могло послужить поводом для пересудов. — Лучше я сам загляну к тебе вечером.
— Мне нужно поговорить с тобой сейчас, — упрямо настаивала Флисс. — Может, проводишь меня домой?
— Не могу, — в голосе Грэма слышалось глухое раздражение. — Флисс, я уверен — спешка ни к чему. — Глаза его потемнели. — Что еще натворил мистер Райкер?
— Морган здесь ни при чем, — защищалась Флисс, хотя знала, что лукавит. — Послушай, Грэм, это не займет много времени. Я подожду?
— Я же сказал — это ни к чему, — вздохнул Грэм. — Ты не заболела? Почему ты не в школе?
— Я совершенно здорова, — потеряла терпение Флисс. — Миссис Бакстон дала мне отгул. Давай условимся — по дороге домой ты заглянешь ко мне на кофе. Договорились?
— Хорошо, — согласился Грэм без особого энтузиазма. В эту минуту Флисс подумала, а не уехать ли вообще из Уиттерсли? Тогда у Грэма не будет причин тревожиться о своей драгоценной репутации.
Флисс несла вазочку с имбирным печеньем в гостиную, когда Грэм постучал в дверь. Он вошел, на ходу сбрасывая плащ.
— Какое аппетитное! — сказал Грэм, беря с подноса печенье. — Ммм, имбирное. Мое любимое!
— Я сварю кофе, — сказала Флисс. Ей хотелось скрыться от изучающего взгляда Грэма. — Я на минуточку.
Однако, когда Флисс вернулась в гостиную, Грэм все еще стоял у камина. Флисс вдруг почувствовала себя неуютно. Должно быть, он догадался — она пригласила его неспроста.
— Итак, что стряслось? — спросил Грэм. Флисс, не поднимая головы, принялась расставлять чашки на столе. — Ты как будто расстроена?
— Да, расстроена, — не стала отрицать Флисс. — Грэм, присядь, пожалуйста. Нам обоим будет легче, если мы немного расслабимся.
Грэм не шелохнулся. Больше нельзя было откладывать объяснение, и Флисс решилась:
— Грэм, я не могу выйти за тебя замуж. Мне очень жаль. Но я не могу.
— То есть как?
— Как? Разве ты не понимаешь? Я просто не имею права.
— Понимаю, мистер Райкер не дает развода?
— Не в этом дело. — Флисс в смятении взглянула на Грэма. — Морган здесь ни при чем. Ты сам знаешь — я не встречалась с ним с тех пор, как он уехал.
— В самом деле? — недоверчиво спросил Грэм. — Значит, твое решение никак не связано с Морганом?
— Напрямую нет, — с несчастным видом объяснила Флисс. — Думаю, мы с Морганом вообще несовместимы.
— Тогда откуда подобные мысли?
— Знаешь, Грэм, я никогда не забуду, что ты всегда был рядом, когда я нуждалась в тебе…
— И все-таки, я полагаю, возвращение Моргана сыграло здесь какую-то роль, — резко перебил ее Грэм. — Скажи мне, положа руку на сердце, Флисс. Ведь у тебя не было ни малейшего сомнения в нашем совместном будущем, пока не вернулся этот… твой муж!
— Ты же знаешь — я была уверена, что он погиб, — пыталась защититься Флисс. Она чувствовала себя виноватой. — Попробуй понять, Грэм. Мне и в голову не приходило, что я когда-нибудь опять увижу Моргана.
— Но вот вы встретились, и тебе захотелось вернуться к нему? Или он угрожал тебе, а ты скрываешь это?
— Да нет же, ничего подобного! — с отчаянием возразила Флисс. — Морган совсем не такой. Не в его правилах угрожать женщине.
— Вряд ли ты знаешь, каков Морган на самом деле, — парировал Грэм. — Я думаю — он готов на все, лишь бы разрушить наши отношения.
— Ты действительно так думаешь? — с тревогой спросила Флисс. Но тут же, спохватившись, поспешила перейти в наступление: — Морган ни в чем не виноват. Во всем виновата я одна! Дело в том, что когда он вернулся…
— …ты почувствовала угрызения совести. Я догадывался, — вздохнул Грэм. — Дорогая, поверь — я понимаю твои чувства. Меня тоже порядком измучила совесть. Но я уверен — у тебя не должно быть сомнений относительно благополучия Моргана. Мужчины вроде него не испытывают недостатка в женщинах. Уж я-то знаю.
— Откуда тебе знать? — нахмурилась Флисс.
— Рассказывали, — признался Грэм. Он слегка покраснел. — Во всяком случае, у тебя не должно быть проблем с получением развода.
— Ты ничего не понимаешь, Грэм, — тяжко вздохнула Флисс.
— Чего не понимаю?
— Мне не нужен развод. — Флисс залилась краской. — Неважно, буду я встречаться с Морганом или нет.
— Не могу в это поверить, — с недоумением взглянул на нее Грэм.
— Поверь, это правда! — У Флисс выступили слезы на глазах. — Прости меня, Грэм, но я люблю его! И всегда любила только его! Просто в какой-то момент я перестала это осознавать.
— Ты шутишь! — сдавленным голосом произнес Грэм.
— Я говорю вполне серьезно.
— Но ты же сама сказала — вряд ли Морган захочет возобновить отношения.
— Да, я сказала именно так.
— Тогда почему ты не хочешь, чтобы мы поженились?
— Просто я не могу выйти замуж за тебя, — уныло произнесла Флисс. — Не хочу, чтобы у тебя были надежды на этот счет. Прости меня, Грэм. Мне не хотелось причинить тебе боль.
— А это не Морган ли повлиял на твое решение? — прищурился Грэм.
— Нет, не он.
— Не могу поверить, что ты сама пришла к этой мысли. Флисс, мы не дети, мы взрослые люди. Кому, как не нам, знать — в земной жизни счастья нет и не может быть. На земле мы ищем лишь спокойствия и благополучия. Чувственное влечение и секс — это не самое главное.
— Зачем ты так! — Флисс была в отчаянии.
— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду, — раздраженно продолжал Грэм. — Флисс, мы с тобой прекрасная пара. Мы подходим друг другу. И не забывай, у тебя мое кольцо!
Кольцо! Флисс совсем забыла о нем, но Грэм, как всегда, чрезвычайно внимателен к мелочам.
— Прости, — настойчиво повторила Флисс. — Мне жаль, что я заставила тебя страдать. Надеюсь, ты все-таки поймешь и мои чувства!
Щеки Грэма побагровели. Он оттянул пальцем тугой белоснежный воротничок, как делал в жаркие дни. Грэм всегда казался Флисс очень миролюбивым человеком. Но сейчас она ощутила скрытую угрозу в его взгляде.
— Кажется, ты полностью утратила здравый смысл! — выкрикнул он.
— Пожалуйста, прости меня, — прошептала она. — Надеюсь, мы останемся друзьями!
— Друзьями! — раздраженно воскликнул Грэм. — Вы только послушайте, что она говорит! — негодующе вздернул он подбородок. — Похоже, ты не имеешь никакого понятия о моих чувствах. Эгоистка, ты думаешь только о себе. Как мне теперь смотреть в глаза прихожанам?!
— Да ведь они и так все знают… — робко возразила Флисс.
— Что они знают?
— То, что мы с тобой расстались, как только вернулся Морган.
— Всем прекрасно известно, что ты не живешь со своим мужем, — жестко заявил Грэм. — Весь приход ждет не дождется, когда мы наконец объявим о свадьбе.
— Быть этого не может! — испуганно возразила Флисс. — Впрочем, какая разница, что о нас говорят? Это не их дело. Никто не имеет права совать нос в наши дела.
— Легко сказать! — презрительно фыркнул Грэм. — Дело в том, что я — фигура общественная, Флисс. И должен заботиться о том, как выгляжу в глазах прихожан. До сих пор общественность относилась к нашим отношениям благосклонно. Но теперь все скажут: «Бедный старина Блэнд, не смог справиться с женщиной. Опять его бросили у самого алтаря».
— Почему опять? — удивленно взглянула Флисс.
— Вот именно, опять, — нахмурился Грэм и прикусил язык. Было заметно, он уже пожалел о том, что проболтался. — Дело в том, что однажды я был помолвлен.
— Помолвлен? С кем? Когда?!
— Какое это теперь имеет значение?
— Для меня имеет, — сказала Флисс дрогнувшим голосом.
— Это произошло до твоего приезда в наш городок. Она тоже была вдовой — правда, настоящей. — Губы Грэма скривились в болезненной улыбке. — Неужели тебе об этом не рассказали?
— Как видишь, не рассказали. — Флисс была потрясена до глубины души. В разговорах с ней Грэм ни разу не обмолвился о помолвке с другой женщиной. Наоборот, неизменно подчеркивал, что Флисс — единственная его любовь. — Итак, что же случилось?
— Что? Она тоже бросила меня, — горько ответил Грэм. — Как говорится, встретила другого. Я не возражал — любит так любит. Правда, как потом оказалось, больше всего на свете она любила его деньги.
— Бедный Грэм!..
— Теперь тебе известно все, — резко бросил Грэм. — Так что в глазах общества я опять круглый дурак!