ГЛАВА ПЯТАЯ

— Как хорошо, что удалось вас увидеть до того, как вы уедете! — воскликнул Филип, вбегая в холл гостиницы, как раз когда Мэгги оформляла отъезд. — Мне очень жаль, что так получилось с Вдовьим домом, — торопливо продолжал он, не обращая внимания на холодное выражение лица Мэгги.

— Вы же уверяли, что на дом нет претендентов! — возмущенно заговорила она вопреки своему решению молчать и не говорить с агентом на эту тему.

Сама мысль о том, чтобы провести еще одну ночь в Шропшире, была невыносима, и Мэгги решила уехать в Лондон немедленно.

— Я понятия не имел, что так будет, — оправдывался агент. У него был такой несчастный вид, что Мэгги ему поверила. — Финн говорил, что намерен купить особняк и землю, и я подумал, что он больше ни на что не претендует. Он так же, как и вы, просил меня оформить сделку до аукциона, но я ему отказал. У нас это обычная практика — поместья распродаются по частям. Финн уже давно искал какую-нибудь ферму или небольшое поместье в наших краях. Поверьте, мне в самом деле очень жаль. Я просто не знал, что он захочет приобрести все.

Мэгги ответила ему скупой улыбкой. Если кто и знал, что подвигло Финна претендовать на Вдовий дом, так только она. Он просто решил во что бы то ни стало ей насолить.

Мэгги с деланным равнодушием покачала головой.

— Ну и ладно, мне он не по средствам.

Может и так, подумал Филип, однако она очень хотела его заполучить. Вдовий дом ушел по цене, превышающей рыночную стоимость в два с лишним раза.

Ему не впервой видеть, как покупатели впадают в раж, стараясь одолеть друг друга, но то, с каким ожесточением Финн и Мэгги бились за дом, поразило даже его. У Мэгги был такой убитый вид, когда она уходила, что Филип решил — надо обязательно с ней увидеться и сказать, что он ничего не знал о намерениях Финна.

— Я понимаю, как важен для вас этот дом, — продолжал агент. Ему вспомнились подернутые слезами глаза Мэгги, когда она признала свое поражение. — Но Финн — очень благородный человек, в некотором роде филантроп. Может, если с ним поговорить, он согласится сдать вам его… Я узнал, например, что он предложил один из коттеджей Линде и Питу Харди — вы их видели на аукционе. Они на седьмом небе от счастья, уже всем уши прожужжали, расхваливая Финна. Пит будет еще и работать у него. — Агент издал короткий смешок. — Они возлагали большие надежды на аукцион, думали купить дешево коттедж: ведь у них только Линда трудится, а Пит никак не мог найти работу.

Хотя Мэгги приятно поразило известие о щедрости Финна по отношению к молодой паре, она отклонила предложение агента.

В глазах Филипа мелькнуло удивление, он явно не ожидал такого ответа. Мэгги с усилием раздвинула губы в улыбке и добавила, смягчив тон:

— Просто я хотела подарить бабушке дом, а не договор о найме.

Мэгги понимала, что это объяснение не выдерживает критики, но какой еще довод могла она привести? Ведь Финн, чего бы она у него ни попросила, все равно ответит отказом.

— Ну хорошо, если вы так считаете, я пойду, мне еще нужно увидеться с Финном, — не очень уверенно сказал Филип. — Приобретение поместья уменьшит его банковский счет на несколько миллионов, но я бы не сказал, что для него это так уж чувствительно.

Филип говорил доверительным тоном, словно был уверен, что Мэгги хорошо известно материальное положение Финна. Она, хотя и знала, что будет потом ругать себя за несдержанность, не без ехидства проговорила:

— Вот уж не думала, что фермерство приносит такие доходы.

Агент засмеялся.

— Что вы, нет, конечно. Да еще эти его планы насчет земледелия без химии, на которые косо смотрят Одли Слейтер и многие другие. Но дело в том, что Финн в финансовом отношении не зависит от земли. Он сколотил состояние на лондонской бирже и оказался достаточно умен, чтобы вложить значительную его часть в стоящие бумаги. Он миллионер.

Финн был биржевиком? Мэгги с трудом скрыла изумление — она слышала массу историй про разнузданных юнцов, которые творили на бирже бог знает что. Неужели Финн один из них? Впрочем, кто знает…

Откровения агента задели Мэгги глубже, чем она готова была себе в этом признаться, но ей все же удалось выжать из себя вежливую улыбку на прощание.

Почему Финн скрыл это? Почему он делал вид, будто ненавидит город и все, что с ним связано? Теперь, когда она убедилась, что практически ничего не знает о нем и его прошлом, стало ясно — смутные опасения, которые она всеми силами старалась подавить, были не напрасны.

Мэгги вышла из гостиницы и направилась к своему автомобилю. Площадь была пустынна. А чего она ожидала? Что там будет стоять «лендровер» Финна? Старый грязный «лендровер»? Биржевики предпочитают дорогие блестящие спортивные машины, любят столичную жизнь и столичных дам. А Финн не любит. Финн смотрит на городских женщин с презрением…

Вообще на городских женщин… или только на одну… на нее?

Мэгги села в машину. Впереди дальняя дорога, и уж чего она не намерена делать, так это думать о Финне Гордоне. Да и зачем? В конце концов, он для нее ничего не значит. Ровным счетом ничего.

* * *

Финн понять не мог, зачем он так глупо тратит свое время. Как будто ему делать нечего. С чего вдруг он вообще должен извиняться? Погруженный в свои мрачные мысли, Финн ехал по узким улочкам городка к гостинице, где жила Мэгги. Можно подумать, он просто ищет предлог увидеться с ней. Это неправда, не такой он дурак. У нее кто-то есть, и потом она же сама дала ясно понять, что столичная жизнь ее вполне устраивает и она не намерена от нее отказываться.

Как бы там ни было, он направляется на встречу с агентом, напомнил себе Финн, сворачивая на парковку.

— Финн! — послышался голос Филипа. — А я как раз шел в офис, чтобы вам позвонить. Только что разговаривал с Мэгги Рассел, просто не мог с ней не встретиться. Я не знал, что вы претендуете на Вдовий дом, и заверил ее, что она без труда его получит. Теперь чувствую себя виноватым. Хорошо хоть успел ее застать до отъезда.

До отъезда? Мэгги уехала?

Финн вдруг почувствовал сумасшедшее желание броситься следом за ней, даже развернулся к «лендроверу»… и остался на месте.

— Я ей предложил обратиться к вам, может, вы согласитесь сдать этот дом, — продолжал Филип. — В конце концов, зачем ему пустовать? Гораздо разумнее, чтобы в нем кто-то жил. Тем более такая подходящая съемщица… одинокая пожилая вдова…

— Что?

Финн выкрикнул это так резко, что агент смешался.

— Пожилая вдова, — повторил он. — Бабушка Мэгги. Накануне аукциона Мэгги приходила ко мне в офис, интересовалась, нельзя ли купить дом раньше. Тогда она и объяснила, зачем он ей нужен. Думаю, она не стала бы возражать против того, что я вам пересказываю эту историю.

В отличие от агента, Финн был не слишком в этом уверен, но не показал виду и выжидательно смотрел на него, ожидая продолжения.

— По ее словам, дед и бабка жили там в первые годы своего супружества. Дед недавно умер, и бабушка так тяжело переживает его смерть, что Мэгги боится за нее. Вот почему она решила купить Вдовий дом для бабушки в надежде, что ту это хоть немножко утешит.

Значит, Мэгги хотела купить дом для своей бабушки! Вот так-так… Перед глазами Финна встало убитое лицо Мэгги, когда она поняла, что дом от нее уплывает.

Слова агента открыли ему глаза. Он увидел Мэгги в ином свете, увидел человека, переживающего за своих близких и заботящегося о них. Она рассказывала ему о своем успешном бизнесе, но ни словом не упомянула о том, что нее есть бабушка. Впрочем, о любовнике она тоже не говорила, более того, утверждала, что его у нее нет.

В тот же день по дороге на ферму Финн снова поймал себя на том, что думает о Мэгги. Проезжая брод, он уставился на воду, словно надеялся увидеть там одну из ее потешных, непрактичных туфелек. От его взгляда не ускользнуло, что сегодня она снова была на немыслимо высоких каблуках, но вместо того, чтобы счесть такой выбор в сельской местности опасной глупостью, это почему-то показалось ему чем-то особенным, что отличало именно ее, Мэгги.

У Финна не было близких родственников. Его отец и мать поженились поздно, когда их собственные родители были уже в преклонном возрасте, так что Финн не знал ни дедушек, ни бабушек. Отец умер от сердечного приступа, когда Финну едва исполнилось восемнадцать лет, а мать прожила после этого лишь один год. Финн остро чувствовал свое одиночество, для него семья была чем-то очень важным.

* * *

— И тогда Бэс сказал, что ему все равно, сколько это будет продолжаться. Он будет делать мне предложение до тех пор, пока я не соглашусь. Вот я и подумала: уж лучше сберечь его и свое время и сдаться прямо сейчас.

Мэгги вежливо присоединилась к взрыву смеха, последовавшему за веселым объяснением Лизы, откуда у нее, клявшейся столько раз, что она никогда не выйдет замуж, взялось обручальное кольцо с огромным бриллиантом.

Их было восемь, и последние пять лет они собирались вместе раз в месяц. Все — деловые женщины, самостоятельные и независимые, в возрасте от двадцати до тридцати с хвостиком, со своими квартирами, автомобилями и банковскими счетами, способные купить себе, если захочется, бриллиантовое кольцо на собственные средства, и твердо решившие не выходить замуж. Однако постепенно все стало меняться.

Мэгги не могла точно сказать, когда это произошло. Тем не менее, их встречи в каком-нибудь модном лондонском ресторане, во время которых прежде они рассказывали друг другу о делах, планах, стали приобретать несколько иной, личный характер. Теперь в их разговорах проскальзывали имена родных, все чаще то одна, то другая, смущаясь, принималась жаловаться, как на нее давят родители, пугают одиночеством, советуют завести детей, и эта откровенность сблизила женщин еще больше. Мэгги это нравилось. Она дорожила своими подругами и знала, что они испытывают по отношению к ней то же самое. Ну а дружба, как известно каждому, кто читает газеты и журналы, тоже своего рода семья.

Однако последующие перемены расстроили Мэгги.

Все началось с Кейтлин, которая, вернувшись из Ирландии, куда ездила на отдых, внезапно объявила, что переезжает к своему другу.

— У моей сестры уже во-от такой малыш, — объясняла она свое неожиданное решение, — и до меня вдруг дошло, что я старше ее на целых пять лет и если не поспешу…

— Это твои биологические часы натикали, — понимающе произнесла Лиза.

Теперь у всех появились мужчины. Кроме меня, думала Мэгги, слушая, как жещины подшучивают над Лизой и смеются. Но это они изменились, а не она: недаром подруги смущаются, когда заговаривают о своих новых планах. Мэгги вдруг уколола мысль: а ведь Финн с его стремлением к природе и простой жизни подходит им больше, чем она. Ее охватило такое чувство, словно она тут лишняя. И все из-за него, из-за Финна, сердито сказала она себе. Ведь это его вина, что она сидит с подругами, а думает о нем.

— Мама суетится как сумасшедшая, — рассказывала Лиза. — Ее хоть вяжи по рукам и ногам, иначе такую свадьбу закатит, что закачаешься… А от Бэса толку никакого. Он ее только подначивает. Ему дай волю, так я бы уже ходила, как утка, с животом до подбородка.

Никогда не видела, чтобы мужчине так не терпелось стать отцом…

— Это вообще что-то новенькое, — вмешалась в разговор Шарлотта. — Мужчины вдруг стали весьма чадолюбивыми. Их на работе не удержишь! Удирают домой, дескать, хотят проводить побольше времени с семьей. А сколько пар за последний год вообще переехали за город, из-за детей или потому, что собираются завести их. — Она пожала плечами. — В самом деле, что может быть лучше большого загородного дома, чтобы и для ребятишек было место, и для работы? Многие и родителей уговаривают ехать с ними. И действительно, кто присмотрит за детьми?

Разгорелась бурная дискуссия, и Мэгги с еще большей остротой почувствовала себя лишней. А ведь это ее подруги, с которыми последние пять лет она делилась своими мечтами и надеждами, самые близкие люди после бабушки.

— Идея загородного дома вовсе не нова, — сказала Таня. — Люди со средствами и раньше старались обзавестись собственным домом в сельской местности наряду с pied-a-terre[2] в городе, но…

Все снова оживленно заговорили, и только Мэгги хранила молчание, погрузившись в горькие размышления.

— Ты что-то примолкла, Мэгги, — заметила, поворачиваясь к ней, Шарлотта. Она хотела ответить, но ее опередила Лиза.

— О, Мэгги нас всех сурово осуждает, — проговорила она со смехом. — Мы же в ее глазах изменницы!

— Что ты говоришь? Конечно нет, — возразила Мэгги, но по глазам подруг было видно, что они ей не поверили.

— В последнее время люди вообще ставят на первое место любовь и семью, — мягко сказала Таня.

Таня работала в агентстве по связям с общественностью, так что знала, о чем говорила. Полгода назад она поехала в отпуск на небольшой частный островок, куда можно было попасть только по приглашению, влюбилась в одного из гостей и теперь собиралась бросить службу и отправиться с ним в путешествие по Андам.

Раньше встречи подруг заканчивались поздно, но теперь все торопились, у всех были свои дела… кроме нее. От бара, где они сидели, до квартиры Мэгги было недалеко. На полдороге она остановилась перед супермаркетом и, поколебавшись, вошла…

Лишь выйдя из магазина, Мэгги отважилась спросить себя, зачем ей понадобилось покупать продукты, необходимые для приготовления чили?

* * *

— Ба, ну почему бы тебе не поехать со мной в Лондон? Купили бы что-нибудь, сходили бы в театр, посмотрели новое шоу, — говорила Мэгги в субботу, просительно глядя на Арабеллу Рассел.

— Нет-нет… Спасибо за приглашение, но у меня не то настроение. Здесь я чувствую, будто твой дедушка где-то рядом.

Родные Мэгги переселились в этот маленький домик всего за шесть месяцев до смерти деда, и, слушая бабушку, Мэгги ощутила, как горло сдавило от подступивших слез. За те несколько недель, что они не виделись, старушка еще больше сдала и выглядела такой слабой, такой сломленной, что… как будто…

Мэгги не подволила себе додумать до конца, все внутри сжалось от страха. Если б не Финн, который отбил у нее Вдовий дом, она бы сейчас сообщила бабушке о сюрпризе. Мэгги словно наяву представила себе, как Арабелла, радостная и смущенная, несмело входит в дом, где провела молодые годы. Мэгги была уверена: там бабушка на каждом шагу представляла бы себе покойного мужа таким, каким он был раньше, и воспоминания об их счастье придали бы ей сил.

Все этот Финн!.. Финн…

Мэгги вскочила и выбежала в кухню.

— Мэгги, что ты там делаешь? — удивленно спросила бабушка, услышав, как она хлопает дверцами шкафов.

Мэгги виновато оглянулась.

— Я… я хотела приготовить чили.

— Что?..

Мэгги, покраснев, закрыла шкаф. Что такое с ней творится? Почему, стоит ей только вспомнить про Финна, как ее словно что-то толкает приготовить чили?

Можно, конечно, попробовать объяснить это влиянием подсознания, но ведь дело доходит до смешного — ее будто кто-то принуждает готовить чили только потому, что она таким образом как бы погружается опять в то время, что провела с Финном на ферме… Нет, здесь есть что-то большее… что-то тревожное и совсем не нужное. Почему, скажите на милость, ее тянет закутаться в эти воспоминания, точно в одеяло, как будто… как будто только они могут уберечь ее от треволнений жизни?

Прошло уже больше месяца с той поры, как она последний раз видела Финна. Точнее — пять недель, два дня, восемь часов и сорок пять минут. Нет, конечно, она специально не подсчитывала. Зачем? Совершенно ни к чему. Ей хорошо и так… просто прекрасно. Она счастлива. У нее все чудесно… Вот только бабушка…

Черт бы побрал этого Финна! И его смехотворную враждебность по отношению к горожанам, желающим купить собственность в деревне. Какое право он имеет решать за других, что им делать и чего нет? Никакого права… кроме того, которое ему обеспечило богатство, то есть возможность заплатить за дом гораздо больше его стоимости, лишь бы не дать другому человеку его купить. Ну и пусть он будет счастлив в своих хоромах, со своими полями и пустующим Вдовьим домом… Нет, совсем не так — она надеется, что он будет глубоко несчастен, как того заслуживает. В отличие от ее любимой бабушки, которая не заслужила горя.

* * *

Финн хмуро посмотрел вокруг. Он вступил во владение поместьем три дня назад, его вещи перевезены в новое жилище, он набрал команду высококлассных работников, с помощью которых претворит в жизнь свои планы. Почему же тогда он не чувствует себя счастливым? Откуда эта тяжесть на сердце?

Из окон библиотеки, которую он собирался сделать своим рабочим кабинетом, открывался прекрасный вид на парк. Там, укрывшись за кирпичной стеной, стоял пустой Вдовий дом. В библиотеке было тепло — древняя отопительная система, стоило только вернуть ее к жизни, работала на удивление хорошо, — но как-то неуютно.

По словам помощницы Филипа, тут чувствовалось отсутствие женской руки, и Финн точно знал, чью руку она имела в виду. Да только девица не в его вкусе. Она не… Мэгги.

Финн сердито тряхнул головой, прогоняя ненужные мысли. Вчера он осмотрел Вдовий дом. Тот был в порядке, нигде ничего не протекало, но внутри требовались кое-какие усовершенствования.

— Жаль, что такой домик стоит пустой, — заметил Шейн Фэрел, которого Финн нанял старшим егерем. — Я бы сам тут с удовольствием поселился. — Он выжидательно посмотрел на Финна.

— Я хотел предложить вам коттедж рядом с тем, где живет Пит, — сказал Финн. И все-таки Шейн был прав. Нехорошо, что Вдовий дом стоит пустой и постепенно приходит в упадок, особенно если вспомнить…

Финн вернулся к столу и, полистав телефонный справочник, нашел номер своего поверенного.

* * *

Мэгги увидела письмо, вернувшись домой в девять часов вечера с работы. День выдался на редкость тяжелым. Гейл слегла с бронхитом, и тут внезапно женщина, с которой Мэгги по просьбе своего лучшего клиента вела переговоры насчет перехода на новое место работы, позвонила ей и стала сердито выговаривать: дескать, она внезапно узнала, что ее нынешнему работодателю стало известно обо всем, что происходит, а ведь она особо подчеркивала, как для нее важно, чтобы переговоры оставались в секрете.

Но это было еще не все. Последовал сердитый звонок клиента, которому дама сообщила о случившемся. Мэгги принялась его успокаивать и в результате опоздала на ланч с другим клиентом, помешанным на пунктуальности. После ланча она попыталась дозвониться бабушке и очень встревожилась, когда та не ответила ни по домашнему телефону, ни по мобильнику, который Мэгги всучила ей почти силком.

Мэгги уже готова была все бросить и ехать к Арабелле, когда та наконец ответила. Она ходила на могилу дедушки, куда не берет мобильник: ей кажется, что это нехорошо.

Оставшись без проворной Гейл, которая твердой рукой разгребала повседневные дела в офисе, Мэгги обнаружила, что завалена по самую макушку бумажной работой. Тут еще затрезвонил телефон, и из трубки полились нудные объяснения мужчины, за которым она безуспешно охотилась в прошлом году. Он, видите ли, пришел к выводу, что сделал ошибку, перейдя в фирму, конкурирующую с той, в которую его пыталась заманить Мэгги, и теперь хотел дать «задний ход».

Все это было сказано таким наглым тоном, что лишь благодаря профессиональной выдержке Мэгги сумела проглотить готовый сорваться с языка резкий ответ, зато с каким удовольствием она отвела душу, произнеся сладким голосом, что, к сожалению, ничем не может ему помочь.

Открыв дверь своей квартиры, Мэгги подобрала с пола корреспонденцию. Дом, в котором она жила, находился в старом районе Сити, где были строго запрещены любые перестройки, под которые подпадали и наиновейшие системы безопасности, чему бабушка Мэгги была очень рада.

— Знаешь Мэгги, я не доверяю этим страшным железкам, на которых написано «Говорите сюда», мне кажется, они меня не слышат, — жаловалась она, а Мэгги еле удерживалась, чтобы не прыснуть. — Мне гораздо спокойнее на душе, когда я знаю, что тебя охраняет старый добрый привратник, а дверь твоей картиры запирается на замок. Современные технологии — это прекрасно, но против настоящего замка они ничто, — убежденно заявила Арабелла Рассел, и Мэгги с ней не спорила.

Приезжая к Мэгги, бабушка непременно привозила с собой что-нибудь «домашнее» — не столько для внучки, которая, по ее убеждению, не знала толка в еде, сколько для Билла, вдовца-привратника, который жил в маленькой квартирке на первом этаже с большим рыжим котом и вел нескончаемую войну с центральным отоплением и системой кондиционирования.

После вечерней прохлады на улице сухой жаркий воздух квартиры накрыл Мэгги удушливым покрывалом, а царившая в ней тишина действовала на нервы. Мэгги вспомнилось, как она просыпалась под птичий гомон и разнообразные звуки деревенской жизни.

Смешно, конечно. Она ненавидит деревню. Там грязно и сыро, там ходят в резиновых сапогах несносные мужчины, которые водят старые побитые «лендроверы» и представляются бедными фермерами, хотя на самом деле у них куча денег и они не дают таким, как она, купить хоть что-то в их паршивой деревне.

Дергая плечом, чтобы скинуть пальто, Мэгги стала просматривать почту и ошеломленно застыла. Письмо выпало у нее из рук. Какого черта?.. Как он смеет?.. Она вбежала в кухню, потом вернулась обратно, подняла письмо с пола и начала читать.

Финну стало известно, что она хотела купить Вдовий дом для своей бабушки, и, учитывая это, при условии, что она никогда не поселится в нем сама со своим любовником, он готов сдать его за умеренную годовую плату, о которой предстоит договориться. Если она подтвердит письмом согласие, он даст указание своему поверенному начать оформление соответствующих документов.

Мэгги уставилась на письмо неверящими глазами. Какое нахальство!

Неужели Финн подозревает, что она… О чем он думал, ставя свое дурацкое условие? Ну да, понятно, в нем заговорил лондонский биржевик, которому кажется смехотворным само предположение, что на свете бывают не распутные женщины.

Написать ему сейчас же! Мэгги кипела. Нет, не так, она поступит иначе.

Загрузка...