Примечания

1

193 см. – Здесь и далее прим. перев.

2

Мрачное место из полного мистики рассказа Эдгара По «Падение дома Ашеров».

3

173 см.

4

157 см.

5

Возбудитель геморрагической лихорадки.

6

Печально известный дефолиант, применявшийся американской армией во Вьетнаме.

7

По-английски – хитрость.

8

Филологический термин, обозначающий сочетание противоположных по смыслу понятий.

9

Образ диктатора из романа Дж. Оруэлла «1984».

10

Першинг, Джон Джозеф (1860–1948) – американский генерал, командовавший американскими экспедиционными силами в Европе во время первой мировой войны; Макартур, Дуглас (1880–1964) – американский генерал, командовавший американскими войсками на Дальнем Востоке и в Тихом океане во время второй мировой войны; Паттон, Джордж Смит, мл. (1885–1945), американский генерал, видный военный деятель, участник двух мировых войн.

11

Агентство по охране окружающей среды (ЕРА), авторитетная государственная организация США.

12

Имеется в виду тигрица из книги Джой Адамс «Рожденная Свободной».

13

По библейской легенде, Далила отрезала своему мужу Самсону волосы, в которых заключалась его сила.

14

Аллюзия на психологический роман английского писателя Р. Л. Стивенсона (1850–1894) «Странная история д-ра Джекила и м-ра Хайда», в которой персонаж предстает то олицетворением порядочности, д-ром Джекилом, то воплощением зла, м-ром Хайдом. – Прим. ред.

15

Персонаж из сказки Льюиса Кэрролла «В Зазеркалье».

16

Пей, Иомин (р. 1917) – американский архитектор китайского происхождения, автор проектов многих известных в США общественных зданий. – Прим. ред.

Загрузка...