ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Проснувшись утром, я обрадовалась, что кровать со стороны Джека пуста. Собравшись, я спустилась вниз и обнаружила, что он разговаривает с клиентом по телефону.

Весь остаток дня мы провели в домашнем офисе моего отца, обговаривая детали наших виртуальных встреч с командой мистера Уэскотта.

— Где окончательная повестка дня на завтра? Я просил вас отправить ее по электронной почте больше часа назад. — Говорит Джек, не поднимая глаз от ноутбука.

Я жду, пока он не посмотрит на меня, чтобы убедиться, что я приковала к себе его внимание.

— Да, но вы также попросили меня внести десятки изменений в «PowerPoint», который вы хотите приложить к письму. — Напоминаю я ему. — Я не робот, мистер Синклер. Я могу работать только так быстро.

— Сколько еще времени это займет?

Клянусь богом, он самый нетерпеливый человек, которого я когда-либо встречала.

— Чем больше вы меня перебиваете, тем больше времени это займет. — Говорю я язвительным тоном.

Я встаю из-за своего импровизированного стола в углу, собирая грязную посуду, которую мы использовали во время обеда. Джек действует мне на нервы, и мне нужно немного пространства, прежде чем я потеряю самообладание.

— Куда вы идёте? — Требует он.

— У меня перерыв. Я не могу терпеть ваше грубое поведение так долго. — Честно отвечаю я.

Не дожидаясь его ответа, я выхожу из комнаты, не оглядываясь назад. Несу посуду на кухню и ставлю ее в раковину. На мгновение прихожу в себя, прислоняюсь к стойке и тяжело вздыхаю.

Джек сегодня испытывает мое терпение, и тот факт, что мы застряли вместе на праздники, не способствует этому.

— Ты в порядке, милая?

Я поворачиваюсь и вижу, что в дверях стоит моя мама с обеспокоенным выражением лица.

— Привет, мам. — Я тепло улыбаюсь ей. — Я в порядке. Просто был напряженный день на работе, готовилась к завтрашним важным встречам.

— Мне очень жаль, милая. — Хмуро говорит она. — Мне бы хотелось облегчить тебе жизнь.

— Все в порядке. — Заверяю я ее. — После завтрашнего дня у меня будет много времени, чтобы провести его с семьей.

— Мы с нетерпением ждем этого. — Она подходит и обнимает меня. — Я рада, что ты привезла Джека домой. Он кажется милым молодым человеком. Ты заслуживаешь счастья и жизни вне работы.

Я бы не назвала Джека молодым человеком, особенно после того, как вчера вечером увидела его шесть кубиков. И уж точно он не милый, но пусть моя мама найдет лучшее в ком-то, даже таком невыносимом, как он. Интересно, стала бы она говорить такие вещи, если бы знала, кто он на самом деле?

— Откуда ты знаешь? — Поддразниваю я ее. — Ты провела с ним всего пять минут с тех пор, как мы приехали сюда вчера вечером.

— И что? Я хорошо разбираюсь в людях и чувствую, что у него доброе сердце. — Говорит она мне. — Очевидно, что он совершенно влюблен в тебя, и это приносит мне столько радости.

Я подавляю невеселый смех. Моя мама обычно безошибочно определяет людей, но с Джеком она промахнулась. Он эгоцентричный придурок, которому я точно не интересна. Должно быть, она не замечает его истинной натуры, потому что радуется, что я наконец-то привела кого-то домой.

— Я люблю тебя, мама. — Говорю я, уклоняясь от ее замечания.

— Я тоже тебя люблю, милая.

— Слушай, мне пора возвращаться на работу, но увидимся за ужином, хорошо?

— Звучит неплохо. — Отвечает она с мягкой улыбкой.

Когда мы с Джеком заканчиваем работу на сегодня, уже поздно. Быстро поужинав в кругу семьи, мы отправляемся наверх, ведь впереди нас ждет раннее утро. Я с ужасом думаю о том, что мне придется провести еще одну ночь в одной постели с ним.

— Кто-то сегодня очень недружелюбен. — Замечает Джек, закрывая за собой дверь.

— Проведя весь день в офисе с моим темпераментным боссом, я нахожусь в довольно раздраженном настроении. — Ворчу я.

— Похоже, он ублюдок. Хотите, чтобы я надрал ему задницу? — Спрашивает Джек, подмигивая.

— Вообще-то да, мне бы не помешало развлечься после того дня, который у меня только что был. — Поддразниваю я.

Мне очень нравится игривая сторона Джека, и я хотела бы, чтобы она проявлялась чаще.

— Если говорить серьезно, то у нас возникла ситуация. — Говорит он.

— И что же это? — Спрашиваю я с ноткой любопытства.

— Предполагается, что мы влюблены друг в друга. — Говорит он совершенно серьезно. — Не думаю, что хмурый взгляд на меня за обеденным столом можно считать любовью.

— А кто говорил о любви? — Передразниваю я. — То, что я привела домой своего парня, не означает, что я влюблена.

— Вы не кажитесь мне человеком, который привел бы домой человека, чтобы познакомить его со своей семьей, если бы не любила его. — Замечает он.

Я никогда не состояла в отношениях достаточно долго, чтобы думать о том, чтобы пригласить кого-то в Аспен Гроув. Но это не значит, что я не фантазировала на эту тему.

Мне неприятно это признавать, но Джек прав. Я бы никогда не подумала о том, чтобы привести мужчину домой, если бы мы не были безумно влюблены и не состояли в серьезных отношениях. Я смеюсь над иронией, что именно так я и поступила со своим задумчивым боссом, который к тому же оказался моим фальшивым парнем.

— Это не имеет значения. — Говорю я, отмахиваясь от него. — Если бы вы не были таким требовательным боссом, было бы проще притворяться, что вы мне нравитесь.

Его брови сходятся вместе, когда мой ответ доходит до него. Не говоря ни слова, он садится на край кровати, жестом приглашая меня занять место рядом с ним.

Я не знаю, о чем он думает, но очевидно, что у него что-то на уме. Подумываю проигнорировать его просьбу, но не думаю, что это пойдет мне на пользу, учитывая, что мы живем в одной комнате. Нерешительно подхожу к нему, оставляя между нами достаточно места, когда сажусь.

Кривая улыбка играет на его губах, когда он придвигается ближе, стирая расстояние между нами. В моем животе порхают бабочки, а по щекам растекается тепло, когда его нога касается моей. Я всегда находила Джека привлекательным, но это было омрачено тем фактом, что я едва могу терпеть его большую часть дня. Мне следовало бы оттолкнуть его, но по какой-то необъяснимой причине я этого не делаю.

— Я знаю, что на меня нелегко работать, и я прошу прощения за то, что был таким сложным. Я ценю все, что вы для меня делаете, и мне следует лучше это показывать. — В его тоне звучит раскаяние. — Мне бы очень хотелось, чтобы мы смогли поладить, особенно учитывая, что в ближайшие несколько дней мы будем находиться в таком тесном помещении. — Он жестом обводит мою комнату. — Что скажете, Пресли? Дадите мне шанс все исправить?

У меня перехватывает дыхание, когда он кладет свою руку на мою. В животе запорхали бабочки, и кажется, что сердце вот-вот вылетит из груди.

— Это зависит от того, способны ли вы вести себя как цивилизованный человек, а не как внутренний Джек Фрост. — Язвлю я.

Он улыбается над моей шуткой.

— Не слышал такого раньше.

— Ну, думаю, вам это очень идет. — Поддразниваю я его. — Если вы не заметили, есть гораздо лучшие способы получить то, что вы хотите, а не вести себя как тиран.

Он проводит большим пальцем по моей руке, и я замираю от этого движения. Что со мной не так? Секунды назад я его отчитывала, а теперь представляю, каково это, когда его рука ласкает мою щеку, пока он меня целует. Я быстро встряхиваю головой, чтобы отогнать непрошеную мысль.

Мягко, но решительно убираю его руку от своей.

— Я уверена, что мы сможем договориться. Однако я не намерена больше терпеть ваше грубое поведение и ожидаю, что впредь вы будете относиться ко мне с уважением. — Говорю я.

— Принято к сведению, мисс Стаффорд. — Признает он.

— Пресли.

— Что?

— Вы должны называть меня Пресли, помните? Учитывая ваш статус моего фальшивого бойфренда и все такое.

— Вы абсолютно правы, Пресли. Я больше не допущу такой ошибки.

Мне нравится, как мое имя слетает с его языка. Когда он называет меня мисс Стаффорд, это так чопорно и официально, но когда он произносит мое имя, оно звучит тепло и привлекательно.

— Завтра нам рано вставать. — Напоминаю я ему. — Нам нужно немного отдохнуть.

Эти мои беглые мысли действительно нужно подавить. Надеюсь, к утру мои противоречивые чувства исчезнут.

— Да, вы правы. — Соглашается Джек. — Почему бы вам не пойти первой?

Я киваю и отправляюсь готовиться ко сну.

Мы действуем по той же схеме, что и прошлой ночью, и когда Джек выходит из ванной, я не могу удержаться, чтобы не подсмотреть за ним в боксерах. Это просто преступление — быть настолько привлекательным. Когда он поворачивается ко мне лицом, я откидываюсь на подушку и закрываю глаза, не желая, чтобы он застал меня за разглядыванием. На мгновение я слышу, как он двигается, а затем матрас прогибается, когда он ложится в кровать, и, клянусь, я чувствую, что он смотрит на меня. Я осторожно приоткрываю один глаз, и, конечно, он пристально смотрит на меня.

— Как же я буду спать, если вы пялитесь на меня, как заведенная?

— Хотите, чтобы я снял напряжение, детка? — Дразнит он меня с ухмылкой, явно получая удовольствие от того, что провоцирует меня. — Оргазм может помочь вам заснуть, а внимательный парень никогда не оставит вас без внимания.

Я сжимаю бедра, изо всех сил стараясь игнорировать физическую реакцию, которую его слова вызывают в моем теле.

— О Боже, не могу поверить, что вы только что это сказали. — Я поворачиваюсь лицом к стене. — Спокойной ночи, босс.

— Спокойной ночи, Пресли. — Его голос низкий. — Спите спокойно, красавица.

Возможно, последняя часть мне привиделась, но я не решаюсь спросить.

Мы все утро проводим совещания с командой мистера Уэскотта.

Мне трудно уснуть, учитывая, что большую часть последних двух ночей я провела, ворочаясь. Я давно не спала в одной постели с мужчиной и боялась, что мое подсознание воспримет это как знак, что я обнимаюсь с Джеком во сне. К счастью, я просыпалась на его стороне кровати холодной и пустой оба утра, когда мы были здесь.

— Вы можете это повторить?

Джек так крепко сжимает ручку, что я ожидаю, что она сломается в любую секунду.

— Мы охватили все важные моменты. — Говорит мистер Уэскотт. — Давайте перенесем остальные вопросы на новый год. Сегодня пятница перед Рождеством, и я даю своим сотрудникам выходной.

Он тепло улыбается в камеру.

— При всем уважении, очень важно, чтобы наши команды были заранее подготовлены к изменениям, которые произойдут в январе.

— Нет ничего такого, что не могло бы подождать несколько дней. — Мистер Уэскотт откровенно игнорирует опасения Джека. — Когда ты достигнешь моего возраста, то поймешь, что работа уже не так важна, как раньше. Все сгорают от сотен часов, которые мы потратили на подготовку к этой сделке. Мы будем гораздо продуктивнее, когда получим заслуженный перерыв.

Он отлично подметил.

Я не могу не заметить, как Джек сжимает челюсть, говоря мне, что он не согласен, но очевидно, что мистер Уэскотт не собирается отступать от своей позиции.

— Хорошо, мистер Уэскотт. Мы поступим по-вашему. — Тяжело вздыхает Джек. — Я попрошу своего помощника перенести встречу на первую неделю января.

— Хорошо. Я рад, что мы договорились. Всем спасибо за усердную работу.

Он машет рукой в сторону камеры, и звонок обрывается, прежде чем Джек успевает сказать еще хоть слово.

— Что ж, это была пустая трата времени. — Он захлопывает ноутбук и проводит пальцами по волосам. — Запланируй самолет, чтобы он забрал меня. Я возвращаюсь в город сегодня вечером.

— Ты не можешь уехать. — Поспешно говорю я. — Я выполнила свою часть сделки. Я не виновата, что мистер Уэскотт прервал нашу работу. Это тебе пришла в голову блестящая идея рассказать моей маме, что мы встречаемся, и она будет в ужасе, если ты уедешь до Рождества. Кроме того, ты не можешь этого сделать, пока не поможешь мне с моим праздничным списком желаний.

Почему я пытаюсь убедить его остаться? Разве я не должна быть счастлива, что он хочет уехать? Однако меня терзают сомнения: что-то подсказывает мне, что если он вернется в Нью-Йорк, то останется один на праздники, а это меня не устраивает.

— Ладно. — Пробормотал Джек. — Я останусь до Рождества, но ни днем больше. — Он постукивает пальцами по столу. — Что у тебя на первом месте в списке?

— Катание на коньках. — С энтузиазмом говорю я. — Это семейная традиция.

— Почему бы мне не посидеть с тобой? Мне нужно успеть на работу, и что-то мне подсказывает, что ты получишь гораздо больше удовольствия, если меня там не будет, особенно если учесть, что я никогда раньше не катался на коньках.

— Не будь таким ворчуном. Мы можем пойти сегодня рано утром, чтобы ты успел потренироваться до прихода моей семьи. Кто знает? Может, тебе даже удастся немного повеселиться. — Говорю я, задаваясь вопросом, знает ли Джек вообще, как хорошо проводить время.

— Что-то мне подсказывает, что наши понятия о веселье не совпадают. — Ворчит он.

— Есть только один способ это выяснить.

Загрузка...