— Ханна, вы не знаете, куда уехал мистер Мэллори? — спросила Берта, спустившись вниз к завтраку.
— Он не счел нужным сообщить мне об этом что-либо. — Экономка пожала плечами. — Он просто отдал распоряжения насчет дома и приема.
— И когда должен состояться прием?
— Через две недели.
Берта поперхнулась кофе. Она поставила чашку на стол, отложила булочку и пристально посмотрела на Ханну.
— А вам не были даны распоряжения насчет меня?
— Мистер Мэллори просил оказать вам всяческую помощь.
— Ханна, я надеюсь, вы понимаете, что я просто не знаю, что мне делать! Я никогда не устраивала приемов! Я даже не знаю, в котором часу следует начать это мероприятие и какие блюда ставить на стол!
Ханна жестом отослала прочь лакея, который стоял возле дверей: на его лице был написан живейший интерес к тому, что происходит. Берта страшно смутилась, когда поймала его взгляд, полный откровенного, ничем не прикрытого любопытства.
Как только дверь за ним закрылась, экономка пристально посмотрела на Берту.
— Мисс Джойнс, запомните главное правило: никогда, ни при каких обстоятельствах не показывайте свои чувства при слугах. И помните, что не стоит также говорить лишнее в их присутствии. Леди от простой женщины отличает то, что она всегда знает, где проходит тончайшая грань дозволенного.
Берта еще сильнее покраснела после ее слов и сосредоточила свое внимание на остывающем кофе. Она начала понимать, что вела себя очень глупо. Признаться в собственной неспособности принимать решения, это просто ужасно! Как же она может быть настоящей хозяйкой в Мэллори-холле, если готова расписаться в собственном незнании! Одной фразой она поставила под удар свою репутацию. Кто ее будет в таком случае слушаться?
— Я… Я постараюсь держать себя в руках, Ханна, — тихо сказала Берта.
— Вот и замечательно, меня радует, что вы быстро все схватываете. Что касается приема, я отлично знаю, что надо делать. Миссис Мэллори часто устраивала подобные мероприятия. Вот только она гораздо скромнее проводила свои приемы. — Берте показалось, что в голосе Ханны звучит осуждение. — Не лучший способ начинать жизнь в высшем свете, — добавила экономка.
— Но если мистер Мэллори считает, что следует сделать именно так… — несмело начала Берта.
— То мы не будем оспаривать его решение, — легко согласилась Ханна.
— Расскажите мне, что он вообще задумал? — попросила Берта, вновь принявшись за завтрак.
— Он хочет созвать прием в лучших традициях семьи Мэллори: полторы сотни приглашенных, два или три дня. Кто сколько сможет задержаться. Гости съезжаются в пятницу после обеда. Вечером — бал. Утром — охота, скоро начнется сезон охоты на лис. Вечером того же дня — игра в карты, для молодежи — танцы. Утром следующего дня — завтрак на природе, если позволит погода. Примерно к одиннадцати часам до полудня гости разъезжаются. Вот такая программа. Есть только одна загвоздка: такого рода приемы не проводились уже более пятидесяти лет. Во всяком случае, в этом замке. Но мистер Лоуренс вообще большой оригинал.
— Как вы думаете, зачем ему это нужно?! — с удивлением спросила Берта.
— Думаю, чтобы произвести впечатление, — ответила Ханна.
— Хорошо. — Берта вздохнула, соглашаясь с мнением Ханны. — Что нам надо сделать?
— Подготовить комнаты для гостей. Список мистер Мэллори уже составил. Решить вопрос с угощением, декорированием зала. Нужно придумать, чем будут заниматься те, кто не любит охоту или танцы. Необходимо решить, где будет проходить ужин, подобрать живописное местечко в окрестностях для завтрака. Но это не самое сложное. Это я могу сделать и без вашей помощи. Главное, чтобы вы и мистер Мэллори были представлены в идеальном свете.
— Но я ведь…
— Мисс Джойнс, я знаю, что мистер Мэллори вчера сделал вам предложение. И этот прием проводится и для того, чтобы объявить о вашей помолвке. Вы не должны подвести этот древний род.
— Лоуренс рассказал вам о том, что произошло вчера? — смущенно спросила Берта.
— Нет. Но у этого замка есть свои уши. И так все и должно было произойти! Вы, как только получите налет светского блеска, станете идеальной графиней. Может быть, даже вполне известной светской дамой. А может, известной меценаткой и благотворительницей. Думаю, вам это будет больше по душе. Вы прекрасно смотритесь рядом с мистером Лоуренсом. В конце концов, состояние Мэллори останется в семье. Я неплохо знала Терезу Мэллори и могу сказать, что, вероятно, на это старая графиня и рассчитывала, завещая вам часть своего состояния.
Экономка помолчала несколько секунд.
— А еще она рассчитывала, что вы будете сдерживать мистера Лоуренса, если в нем проявятся такие фамильные черты, как любовь к игре и беспутству. И я верю, что он не сможет под вашим влиянием повторять подвиги своих предков на этих поприщах. Но я наговорила лишнего, теперь вы будете думать невесть что! — спохватилась Ханна. — Не обращайте внимания на пожилую женщину. Пока что мистер Мэллори ничем подобным не зарекомендовал себя, будем молиться, чтобы так и осталось впредь. А сейчас, разрешите мне уйти, меня ждут дела.
— Ханна, а что сейчас делать мне? — спросила растерянная и обескураженная Берта.
— Сначала вы познакомитесь со своим охранником, мистером Макгилтоном. Он будет заботиться о вас. И не думайте даже отказываться! Так надо. Потом можете осмотреть дом, особенно правое крыло, где должны будут разместиться гости. Надо решить, что из мебели следует туда добавить. Может быть, поменять занавески… но это уже решать вам. И я бы посоветовала вам осмотреть окрестности. Заодно выберете место для завтрака на траве. Вот такая программа, мисс Джойнс.
— Зовите меня Бертой, — напомнила она.
— Хорошо, Берта. А вечером мы решим, какими будут ваши платья на приеме. Каталоги уже заказаны.
— Какие каталоги?
— Не хотите же вы сказать, что будете в покупном платье?
Ханна очень выразительно подняла бровь и несколько секунд смотрела на Берту, давая ей понять, что нет ничего страшнее для репутации, чем готовое платье. Поняв, что подопечная вполне осознала свою оплошность, экономка вышла из комнаты.
Берта лишь пожала плечами. Лично она не видела ничего плохого в покупных платьях. Но если Ханна считает, что платья для приема следует шить… значит, надо заказать их у портного, сейчас вполне можно позволить себе такую роскошь.
Когда же приедет Лоуренс? Мысли Берты переключились на другой, более интересный для нее сейчас объект. И почему он уехал так внезапно? Что это за дела? Я так хочу знать о нем все! Как он жил с родителями? Любили ли они его, а он их? Что он любит на завтрак? Так много вопросов! Но я чувствую, что для него могу сделать все, что угодно! Мне даже кажется, что теперь ему стоит только подумать о чем-нибудь — и я сразу же сделаю для него все, что он хочет. Я так люблю его и так счастлива! И, наверное, он захочет, чтобы я родила ему детей. Ведь мы должны продолжить род Мэллори…
Берта улыбнулась тихой и нежной улыбкой. Она уже представляла себе, как будет носить его ребенка под сердцем.
— Значит, вы и есть та прекрасная мисс Джойнс, которую мне теперь следует охранять от всяких опасностей? — Глубокий мужской бас раздался у нее за спиной. От неожиданности Берта подскочила на стуле, торопливо встала на ноги и повернулась лицом к мужчине, который ее так напугал.
Увидев его, она не смогла сказать ни слова. Перед ней стоял настоящий гигант. Он был явно выше шести футов, а его плечи были такими широкими, что Берта не знала, как он проходит в дверные проемы. Но при такой внушительной комплекции он казался очень подвижным. Она поняла, что даже не услышала его шагов! А ведь за годы работы привыкла различать каждый шорох, чтобы всегда вовремя успеть к пациенту: иногда больной мог и не дотянуться до кнопки экстренного вызова.
— Вы меня испугали, — сказала Берта.
— Простите, профессиональная привычка ходить бесшумно, — с широкой улыбкой проговорил гигант. — Холден Макгилтон, ваш охранник. Теперь мы всегда будем вместе: куда вы, туда и я. Так что давайте сразу же подружимся. А чтобы не возникало никаких недоразумений, позвольте вам сейчас же объяснить несколько правил. Первое: вы беспрекословно выполняете мои приказы, то есть если я говорю, что мы не пойдем в эту толпу, то вы даже не думаете об обратном; если я говорю, что сегодня лучше остаться дома, вы занимаетесь вышиванием, вязанием, чем хотите, но сидите дома. Обещаю, что не буду злоупотреблять этим. Второе: я не ношу женские сумочки, не бегаю в аптеку за срочно понадобившимся вам аспирином. Для этого у вас достаточно слуг. Третье: я охранник, не больше, но и не меньше. Надеюсь, вам все понятно, особенно третий пункт.
Он кивком указал на плечо Берты. Она бросила беглый взгляд и увидела, что шелковый пеньюар нежного кремового цвета, чудесно оттеняющего ее кожу, упал с ее точеного плечика. Берта покраснела и поспешила поправить свою одежду.
Кажется, сегодня все сговорились перечислять мне пункты и правила, подумала она.
— Мне все понятно, мистер Макгилтон, — вслух сказала Берта, чуть-чуть придя в себя.
— Называйте меня Холденом. Чтобы нам было проще общаться, мисс Джойнс.
— Тогда вы должны называть меня Бертой.
— Правило номер четыре: я буду называть вас «мисс Джойнс», и никак иначе. Я на вас работаю, панибратство недопустимо. И не пытайтесь обижаться, мисс Джойнс, я — лучший в этом деле, и мистер Мэллори знал об этом, когда обратился ко мне. Уверяю вас, я точно знаю, что я делаю и как это надо делать. Просто примите мои правила, и все.
— Хорошо, Холден, — вздохнула Берта.
— Какие у вас планы на сегодняшний день? — адвокатским тоном спросил Холден.
— Осмотреть замок и его окрестности, — чуть испуганно ответила Берта.
— Когда вы будете готовы? — продолжил он свой допрос.
— Через пятнадцать минут.
— Отлично, где мне вас ждать?
— В большом холле. Подождите-ка, вы что, собираетесь абсолютно везде ходить за мной?! — возмущенно спросила Берта.
— Именно так. — Холден кивком подтвердил свои слова. Его роскошные каштановые волосы, гривой опускающиеся чуть ниже ушей, вспышкой блеснули в лучах утреннего солнца. — Для этого меня наняли.
— Но я не думаю, что в замке или на его территории мне грозит какая-то опасность. — Берта гордо вскинула голову.
— Может быть и так. — Холден равнодушно пожал плечами. — Но я не хотел бы потерять клиентку, а с ней и работу. Раз мистер Мэллори нанял меня, значит, он считает, что опасность есть. Этот вопрос можете обсудить с ним.
— Хорошо, — сдалась Берта. — Через пятнадцать минут встретимся в большом холле.
Она поднялась по лестнице к себе в комнату, чувствуя, как ее спину жжет взгляд Холдена.
Что он пытается увидеть, так разглядывая меня? — думала она с раздражением. Очень странный человек! Я не понимаю его. И зачем только Лоуренс нанял мне охранника? Хотя я не права: раз Лоуренс решил, что есть такая необходимость, мне надо просто согласиться. Но что мне может угрожать? Максимум — проклятие рода Мэллори!
Берта хотела улыбнуться, но по ее телу прошла волна могильного холода, а улыбка получилась какой-то жалкой. Надо будет в первую очередь проследить, чтобы заделали все щели. Тут ужасные сквозняки!
Ровно через пятнадцать минут Берта стояла перед Холденом в большом холле. Она надела привычные джинсы и легкий свитер и подобрала волосы в высокий хвост.
— Вы очень пунктуальны, мисс Джойнс. — Холден улыбнулся открытой и доброй улыбкой. — И просто обворожительны даже в простеньких джинсах!
Берта не удержалась и улыбнулась в ответ. Его улыбка так отличалась от улыбки Лоуренса! Словно солнце и луна.
— Ведите меня в свои владения! — попросил Холден.
— Я сама толком не знаю своих владений, — призналась Берта. — Я в этом замке всего второй день. А мне уже надо решать, какие шторы где развесить и в какой комнате поселить людей, которых я в глаза не видела!
— Кто вы, мисс Джойнс? — спросил ее Холден.
— Я? Что вы имеете в виду?
— Чем вы занимаетесь? — уточнил свой вопрос Макгилтон.
— Я — медицинская сестра высшей категории. А теперь владелица половины замка Мэллори, — добавила она иронично.
— Как это произошло? Я хорошо разбираюсь в людях и могу сказать, что вы совсем не похожи на наследницу миллионных капиталов.
— Вы решили это потому, что я работала медсестрой?
— Не только. Это сразу же видно и по тому, как вы одеты, и по тому, как разговариваете, как ходите, как держитесь. И самое главное, у вас нет блеска денег в глазах.
— Могу расценивать это как комплимент, — сказала Берта, улыбаясь. Ей все больше нравился этот гигант.
— О! Тогда я могу рассказать о вас еще много интересного и приятного! Просто засыпать вас комплиментами!
— Например? — весело спросила Берта.
— Например, вы не охотница за чужим состоянием, хоть и получили эти безумные деньги от умирающей графини, а сейчас выходите за ее наследника.
— Почему вы так решили?
— Простите, мисс Джойнс, но у вас слишком — как бы это сказать? — естественное лицо. Вас можно читать как открытую книгу. Вы не сможете обмануть, а вот вас обмануть очень легко.
— Знаете, что меня больше всего удивляет? — спросила его Берта. Холден кивком предложил ей продолжить свою мысль. — Откуда появляются слухи! Ни я, ни Лоуренс еще ни слова не сказали о том, что мы собираемся пожениться, а уже даже вы знаете об этом! Мне кажется, что о предложении Лоуренса я узнала последней! А сам Лоуренс — предпоследним.
Холден весело рассмеялся. Берта невольно залюбовалась им. Так открыто и весело не смеялся никто из ее знакомых!
— Это было легко предугадать. — Холден пожал плечами. — Я только надеюсь, что этот брак совершается не ради того, чтобы состояние осталось цело, а по любви. Иначе вы, мисс Джойнс, будете ужасно несчастны. Вы созданы, чтобы дарить свою любовь, но вы должны получать что-то в ответ.
— Кажется, мне уже не так нравится этот психоанализ. — Берта попыталась обратить все в шутку.
— Тогда вместо этого давайте решим, с чего вам стоит начать, чтобы разобраться в этом бардаке. — Холден жестом показал ей на окружающий интерьер.
Берта огляделась. Холл левого крыла был просто в ужасающем состоянии: горы грязи, битое стекло, покрытые пылью гардины на окнах.
— Интересно, сколько людей работает в замке? — спросила Берта, обреченно разглядывая беспорядок. — Мне кажется, что придется нанимать еще несколько десятков человек.
— Не думаю, что это самый запущенный замок из тех, что мне приходилось видеть, — постарался успокоить ее Холден.
— Но это первый замок, который видела я, и мне он не кажется очень чистым. — Берта вздохнула. — Холден, расскажите мне о других замках. Может быть, чужой опыт поможет нам?
— С удовольствием! — Он вновь улыбнулся, и Берта не смогла не улыбнуться в ответ.
Вечером они сидели в библиотеке семейного крыла. Берта и Ханна подбирали для новой хозяйки замка Мэллори гардероб не только для приема, но и для повседневного ношения, а Холден, казалось, дремал в кресле возле очага. Но Берта замечала, что ни один мускул его большого тренированного тела не был расслаблен. Он был похож на туго закрученную пружину — только притронься к ней — и она тут же распрямится. И эта пружина обладала огромной силой… Берта очень остро чувствовала это.
— Ну вот, осталось самое сложное — решить, что вам надеть для бала, — сказала Ханна. Если у Берты уже затекла спина и она пару раз вставала, чтобы хоть чуть-чуть размять мышцы, то экономка сидела в одном положении все эти три с половиной часа, что они рассматривали каталог. Берте уже казалось, что в серое платье Ханны вставлена пластина, которая поддерживает ее спину в идеально ровном состоянии.
— Если честно, мне уже не хочется ни приема, ни бала, ни платья, — призналась Берта. — Я как подумаю, сколько еще надо сделать! Я сегодня день потратила только на то, чтобы осмотреть левое крыло и решить, хотя бы примерно, что там надо сделать! Целый день!
— Не переживайте так, Берта, — успокоила ее экономка. — Вы сделали очень подробный список. Мне очень понравилось, как вы излагаете свои мысли. Теперь я точно знаю, что надо делать. Дальше от вас потребуется минимальное участие.
— А я так хотела сегодня погулять по окрестностям…
— Завтра у вас будет новый день. Да у вас вся жизнь будет для того, чтобы осмотреть и все закоулки замка, и все диковинные местечки вокруг него! Он вам еще успеет опротиветь. Через несколько лет вы будете проситься в какую-нибудь Венецию!
— Не думаю. Я очень домашняя. — Берта улыбнулась. — Я могу получать яркие впечатления от самых простых вещей. А больше всего я люблю сидеть у окна и смотреть, как падает снег. Так что в Венецию меня не тянет.
— А я люблю смотреть на дождь, — тихо сказал Холден. — Слушать, как он бьет по крыше, и греться у огня камина. А если еще стаканчик грога!
— Холден! Вы же шотландец, вы должны любить виски, — сказала Ханна.
— И все же люблю грог. — Холден улыбнулся ей. — Будем считать, что в этом вопросе я не патриот.
— Если это намек, — Ханна покачала головой, — то я его не поняла!
— Ну что вы, миссис Соберсти! — воскликнул Холден. — Я же на работе! Хотя в такой компании…
Все весело рассмеялись.
— Мистер Макгилтон! — строго прикрикнула Ханна. — Не отвлекайте нас! У мисс Джойнс есть еще один очень важный вопрос, который надо сегодня решить. Завтра приезжает портной… Давайте, Берта, возвращайтесь сюда ко мне. Не верю, что вам не интересно это!
— Ох, — тяжело вздохнула Берта, — мне всегда казалось, что нет ничего интереснее выбора красивого платья, костюма или блузки, а оказывается, это так утомительно! И, если честно, я не вижу в этом процессе особого смысла. А как подумаю, что в больнице остались больные, с которыми могла справиться только я…
— Не надо об этом думать, у вас теперь другая жизнь, — осадила ее Ханна.
Берта покорно подошла к ней и принялась рассматривать вечерние платья.
— Как вы думаете, — спросила она через некоторое время, — мне пойдет черный? Вот это платье очень красивое.
— Только синий, — неожиданно сказал Холден. — Очень глубокий синий, цвета индиго, совсем как ваши глаза, мисс Джойнс. И золотая отделка, как волосы и кожа.
— Но у меня темные волосы!
— Они у вас отливают янтарем. И это очень красивый цвет. Послушайтесь мужчину, который не раз и не два видел, как женщины умудряются испортить то, что подарила им природа. А сейчас, дамы, простите меня, но мне нужно идти с обходом. Прошу вас никуда не выходить, пока я не вернусь.
Холден встал и вышел в коридор.
— Мне кажется, что он слишком старательно относится к своим обязанностям, — сказала Берта.
— Он относится к ним так, как это должно быть. Зато мы все уверены в вашей безопасности. И еще, следует послушаться мистера Макгилтона и выбрать темно-синий тон. Он хорошо знает, о чем говорит.
— Почему вы так думаете? — удивленно спросила Берта.
— Он из очень старинной семьи. Но, кроме имени и фамильной гордости, от них ничего не осталось. Хотя остался еще безупречный вкус и представление о правилах этикета и поведения в высшем свете. Печально, когда отпрыски таких фамилий вынуждены зарабатывать себе на жизнь работой охранника. — Ханна печально покачала головой. Она вздохнула и продолжила: — Мы остановимся на этом фасоне, только темно-синего цвета с золотой отделкой.
— Вам не кажется, что оно слишком вычурно? — с сомнением спросила Берта. — Все же то черное…
— Какие глупости! — отмахнулась та. — Вы будете смотреться в нем как игрушка, только забудьте о своих ужасных комплексах. Раз уж вы спросили моего совета, я вам рекомендую это. У вас отличная фигура, красивая форма груди, да вам и корсет не нужен! А вы не хотите показать все, чем вас так щедро наградила природа.
В голосе Ханны звучало осуждение. Берта не смогла дальше спорить с ней.
— Ну, после вчерашнего платья мне уже ничего не должно быть страшно.
— Вот и правильно, — согласилась Ханна.
— У меня есть еще одна просьба, если вас, конечно, не затруднит, — несмело начала Берта.
— Всегда к вашим услугам, — ответила Ханна.
— Мне нужно научиться правильно вести себя за столом, правильно здороваться, в общем всему тому, что эти приглашенные люди знают от рождения.
— Боюсь, что я вам в этом деле помочь никак не смогу, — разведя руками, ответила Ханна, в ее голосе Берта слышала искреннее сожаление. — Я знаю, как следует одеваться, потому что видела дам, я знаю, как должен быть сервирован стол и что за чем следует подавать, потому что всегда помогала в этом миссис Мэллори. Но я не знаю, как себя следует вести. Точнее, не знаю всего. Меня ведь никто не звал за стол.
— Что же мне делать?! — огорченно спросила Берта.
— Попросите мистера Мэллори помочь вам, — посоветовала Ханна.
— Не думаю, что это имеет смысл, тем более что его все равно нет, — смутившись сказала Берта. Она ни за что на свете не сможет попросить Лоуренса объяснить ей все эти вещи, которые он впитал с молоком матери. Нет, что угодно, только не это! Но и подвести его в такой момент она не могла.
— Мистер Мэллори не единственный человек, который отлично знает жизнь высшего света, — намекнула ей Ханна.
— Спите спокойно, горожане, — пошутил Холден, снова входя в библиотеку. — Ну что, выбрали что-нибудь?
— Конечно, — откликнулась Ханна, демонстрируя ему журнал. — Может быть, выскажете свое мнение?
— Как только увижу мисс Джойнс в этом платье, сразу же выражу свой восторг. Я уверен в вашем безупречном вкусе, дамы. — Он отвесил женщинам глубокий поклон. — Не хочу портить себе удовольствие.
— Кажется, мне уже пора бы идти спать, — сказала Ханна, посмотрев на часы. — Завтра будет тяжелый день. И, Берта, я бы даже просила вас завтра куда-нибудь исчезнуть из замка.
— Я бы хотела помочь, — робко сказала она.
— Берта, единственная помощь, которую вы можете оказать слугам, — сказала ей Холден, — заключается в том, чтобы не мешать. Так что готовьтесь завтра прогуляться. На небе звезды, а значит, погода завтра будет хорошей.
— Во сколько подать завтрак? — поинтересовалась Ханна.
— А когда он должен подаваться? — спросила Берта.
— Обычно около девяти часов.
— К этому времени я спущусь, — согласилась она.
— Спокойной ночи, Берта, спокойной ночи, мистер Макгилтон, — сказала Ханна и вышла из библиотеки.
Некоторое время Берта и Холден сидели молча. Он смотрел на огонь, а Берта делала вид, что разглядывает журнал. Наконец Холден решил нарушить молчание.
— Мисс Джойнс, скажите уж наконец: что вам от меня надо? — весело поинтересовался он.
— Почему вы решили, что я от вас чего-то хочу? — с наигранным удивлением спросила Берта.
— Только потому, что у вас, извините за штамп, на лице это написано! Я же говорил, что умею читать по лицам, а вы для меня как раскрытая книга.
— Вы правы, — сдалась Берта. — Я хотела вас просить научить меня правилам этикета.
— Я — охранник, — напомнил ей Холден.
— Я помню ваши правила, но мне больше не к кому обратиться, а я очень боюсь подвести мистера Мэллори на приеме. Это для него очень важно!
— А для вас? — тихо спросил ее Холден.
— И для меня, — так же тихо ответила Берта, опустив глаза. Она не видела, как он покачал головой, не веря ее словам.
— Хорошо, — ответил он после глубокого раздумья, — но пообещайте мне, что будете прилежной ученицей.
— Обещаю, — улыбнувшись, сказала Берта.
— Тогда завтра же и начнем.
— Думаю, мне тоже пора идти спать. Слишком много впечатлений за один короткий день. — Берта встала и пошла к двери. Холден поднялся вслед за ней. Она посмотрела на него и удивленно подняла бровь.
— Я должен убедиться, что вы в целости и сохранности дойдете до своей спальни, — пояснил Холден.
Она кивнула головой, соглашаясь с ним.
Когда они поднялись на второй этаж, он остановился перед комнатой Берты.
— Моя комната через две двери. — Он показал рукой, где находится его спальня. — В каком бы виде вы ни были, как бы вам ни было неловко меня беспокоить, но при любом подозрительном шорохе, при любой подозрительной тени сразу же бегите ко мне. Лучше лишний раз перестраховаться.
— Хорошо, — так же легко согласилась Берта. Ей иногда бывало жутко в этом огромном замке, но к своей комнате она уже успела чуть-чуть привыкнуть, и ей даже казалось, что у нее уж точно безопасно, как, например, в столовой. — Если что-то меня будет тревожить, я обращусь к вам.
— С вами очень приятно работать, мисс Джойнс, надеюсь, что мы станем друзьями. — Холден улыбнулся своей замечательной улыбкой и протянул Берте руку.
Она улыбнулась в ответ и вложила свою тонкую кисть в его большую ладонь. Он крепко сжал ее пальцы, Берта ответила на это рукопожатие. Холден удивленно приподнял бровь.
— Я не просто медсестра, я отличная медсестра, поэтому очень сильная. — Берта улыбнулась.
— Это тоже хорошо для нашей с вами работы. Мне кажется, что вы умеете за себя постоять.
— Вот уж нет! — рассмеялась она. — У меня же есть вы! Отрабатывайте свой хлеб!
Она еще раз улыбнулась Холдену на прощание и закрыла дверь своей спальни.
— Мне кажется, я начинаю понимать, кто вы, мисс Джойнс, — тихо сказал Холден и приложил к губам ладонь, в которой только что была нежная рука Берты. Он почувствовал ее тонкий, почти неуловимый запах.
Лилия, подумал он, такая красивая и такая беззащитная. Хрупкие и нежные лепестки.
— Итак, что бы вы хотели узнать о правилах этикета? — спросил Холден, когда они с Бертой прогуливались по заросшему парку, прилегающему к замку.
— Если честно, то я просто в растерянности, — призналась она. — Мне кажется, что я вообще ничего не знаю!
— Но хоть ножом-то вы пользоваться умеете? — спросил Холден и улыбнулся ей.
— Умею. — Берта улыбнулась ему в ответ.
— Значит, начало положено. — Некоторое время он молчал, собираясь с мыслями. — Думаю, мы начнем наш курс с основ. Так как вам предстоит выступать в роли хозяйки огромного дома, мы займемся вашими обязанностями.
Берта согласно кивнула.
— Давайте будем обсуждать их, так сказать, в хронологическом порядке. Все начинается не когда приезжают гости, а много раньше. Оформление зала я оставляю на ваш вкус. Он у вас есть, этого не отнять. Теперь вам надо решить, как будут рассажены гости. Ведь прием предполагается с рассаживанием?
— А что это значит? — озадаченно спросила Берта.
— Это значит, что на столе будут стоять таблички с именами гостей. И каждый будет садиться на заранее отведенное ему место. Это один из важнейших элементов. Потому что существует строгая иерархия в рассаживании. Рядом с мистером Мэллори вам следует посадить самую важную гостью, а рядом с собой — самого важного гостя. Надо будет проследить, чтобы стол замыкал мужчина и чтобы мужчины и женщины чередовались за столом. Не следует усаживать рядом мужа и жену. Они и дома пообщаются вволю.
— Как все сложно! — воскликнула расстроенная Берта.
— Это только начало! — Холден рассмеялся.
— Нет, мне все понятно, — поспешила добавить Берта, — я просто не имею ни малейшего понятия о том, кто из гостей на какой ступени иерархической лестницы находится!
— В этом, я думаю, вам поможет мистер Мэллори. Хотя он и не вырос в этом кругу, знания обо всех членах сообщества у него имеются. Мне даже кажется странным, что он так много знает. Верно, это влияние отца.
— А почему его отец не унаследовал титул? — поинтересовалась Берта.
— Лучше вам спросить об этом у самого мистера Мэллори, — ответил Холден.
— Да-да, конечно, — смутилась она, поняв, что только что вынуждала Макгилтона на откроенный разговор о человеке, нанявшем его.
— Теперь нам следует поговорить о том, какие блюда и в какой последовательности должны подаваться.
Макгилтон пустился в долгие и подробные объяснения. Берта очень внимательно слушала все, что он говорит. Она все отчетливее понимала, что он был рожден для того, чтобы давать такие приемы, вести светские разговоры. Но судьба распорядилась иначе.
Он удивительный человек, подумала Берта. Другой бы жаловался на свою долю, плакался, бил себя кулаком в грудь, доказывая, что ему, потомку древнего рода, не к лицу роль охранника. А Холден спокойно и профессионально выполняет свою работу.
— Мисс Джонс! Я понимаю, что вы уже немного устали, но все же стоит слушать меня внимательно. У нас не так много времени, чтобы вы научились тому, что окружающие вас люди знают и умеют с пеленок. Но, если вам сложно сразу запомнить такой объем информации…
— Ну что вы! — поспешно сказала Берта. — Если бы вы знали, сколько всего мне надо было запоминать каждый день, когда я работала медицинской сестрой! Кому, какие и когда препараты давать. Что любит, а чего терпеть не может мой пациент. Распоряжения старшей сестры и врачей. Даже то, что написал в последнем письме любимый внук какой-нибудь старушки-миллионерши!
— Почему вы выбрали эту профессию? — спросил Холден.
— Не я ее выбрала, она меня выбрала, — пошутила Берта.
Она рассказала, как несколько лет назад увидела объявление и от безысходности решила работать санитаркой. Как день за днем, месяц за месяцем продвигалась по лестнице знаний и навыков, овладевала мастерством.
— Это очень сложная работа. И не только потому, что очень тяжелая. Хотя попробуйте десять часов провести на ногах! Но самое страшное — видеть, как страдают люди. Если бы вы знали, сколько всего я видела за эти несколько лет! Столько боли и страданий. И ведь большинство моих больных страдали не только от физической, но и от душевной боли. Они были так одиноки! А я старалась скрасить последние дни их жизни. Я иногда жалею, что я не мужчина. Я бы тогда приняла сан и стала бы священником, чтобы лечить душу. Когда душа здорова, физические немощи переносятся легче.
— Вы просто удивительная женщина, мисс Джойнс, — после краткого молчания сказал Холден. — Вы такая самоотверженная, такая добрая. Ваше сердце открыто для каждого. Честно должен вам признаться, ваше место совсем не среди английской знати. Мы ведь вырождаемся. Среди нас уже нет людей с таким открытым и добрым сердцем. Может быть, именно поэтому старые рода теперь больше похожи на облезлых ворон, которые гордятся блеском титулов, но не видят, что это всего лишь жалкая подделка. В нас нет настоящего, того, что есть в вас, мисс Джойнс.
— Спасибо, — сказала удивленная Берта. Она и не думала, что Холден так относится к классу, представителем которого является. Ей сразу же захотелось узнать о нем как можно больше. — Почему вы стали охранником?
— Мне кажется, что так я могу найти применение моим способностям. — Он пожал плечами. — Кембридж наводил на меня страшную тоску. Если бы не футбол… Можете ли вы представить меня в кабинете биржевого маклера?
— Нет, — рассмеялась Берта. — Я была у одного маклера в кабинете, вы бы там просто не поместились!
— Вот поэтому я решил, что лучше быть здесь, где я чувствую себя полезным, раз уж не могу заняться чем-то более перспективным. И потом, мне нравится общаться с людьми, наблюдать за ними, анализировать…
— Тогда почему вы не стали психологом?
Вместо ответа Холден провел руками по своему огромному телу.
— Как вы думаете, многие бы решились рассказать мне что-то? Люди думают, что все мои мозги перекачались в мускулы.
— Какая глупость! — воскликнула пораженная Берта. — В человеке главное не то, что снаружи, а то, что внутри!
Холден тепло и благодарно ей улыбнулся.