Глава 5

Скотти уже не верилось, что они приехали сюда всего неделю назад. Дом, конечно, был еще далеко не закончен, но переезжать можно было уже завтра.

Скотти опустила стекло, и машина наполнилась теплыми запахами цветущей сирени и свежевспаханной земли. Они поднимали настроение и укрепляли надежду, Дай Бог, чтобы можно было завтра переехать! Жить вместе с Кэлом в конторе, которую Скотти окрестила «аквариумом», стало совсем невмоготу. Невозможность побыть одной действовала на нее угнетающе. Тяжелая работа и заботы по восстановлению волонтерской сети оставляли совсем мало времени на отдых, а отдохнуть, по сути дела, не представлялось возможным. Они даже стали отдельно питаться, чтобы хоть немного друг от друга отдыхать.

Но самым ужасным, конечно, было время ночного сна. Даффи упорно продолжала спать на кушетке со Скотти, навалившись на нее сверху. Кэл спал в обнимку с телевизором, но каждые несколько часов его будил Иггз, забираясь к нему в спальник после очередного обхода «охраняемой территории».

Конечно, и Кэл, и Скотти предполагали, что первое время будет трудно, но не до такой же степени. Кэл ходил хмурый и озабоченный, Скотти из последних сил пыталась сохранять крупицы оптимизма и составляла огромное количество планов и таблиц, которые помогали ей не терять почву под ногами.

К тому же ей волей-неволей приходилось регулярно видеть Кэла полураздетым, когда он забирался в свой спальный мешок или вылезал из него в своих белоснежных «боксерах». У него их, похоже, была целая пачка. Сколько же он их накупил!?

Мысли перегоняли друг друга, и Скотти уже не останавливала их.

Внезапно ее внимание привлекло что-то на обочине дороги, и она машинально замедлила ход. Края дороги и сточные канавки густо заросли травой и полевыми ромашками, но она разглядела велосипед, брошенный на выступе старого потрескавшегося асфальта. Она даже узнала его по маленькому американскому флажку, пришпиленному к рулю.

Сколько раз она видела высокого нескладного мальчишку лет двенадцати-тринадцати, несущегося на нем, и рядом его рыжую колли, мчащуюся следом. Остановившись, Скотти увидела знакомую светловолосую голову мальчика, и сердце ее сжалось. Мальчик сидел на земле, склонившись над собакой, лежащей в неестественно застывшей позе.

— Тебе помочь? — крикнула Скотти в окно.

— С моей собакой… что-то случилось! — ответил он срывающимся голосом.

Без лишних разговоров Скотти выскочила из машины и бросилась в заросли, на ходу стягивая джинсовку.

— Ты далеко отсюда живешь? У меня, к сожалению, нет с собой телефона…

— Как вы думаете, она умрет?

Его светло-голубые глаза смотрели на Скотти с мольбой.

— Честно говоря, не знаю. Но мы с тобой сейчас сделаем все для того, чтобы такого не случилось. Снимай куртку.

Мальчик явно боялся отойти от своей собаки и даже встать, чтобы снять куртку; тем не менее он повиновался. Сбросив джинсовку, он протянул ее Скотти.

— Свяжем их вместе, — объяснила она, — чтобы отнести ее в машину. Меня зовут Скотти, я хочу тебе помочь, если, конечно, ты согласен.

Мальчик посмотрел на нее с явным недоверием. Потом все же кивнул и отдал ей куртку.

Скотти быстро соорудила импровизированные носилки, и вдвоем они осторожно перекатили на них неподвижную собаку. Мальчик беспрекословно выполнял ее указания. Скотти, откровенно говоря, сомневалась, что животное еще живо, но не представляла, как можно сказать такое убитому горем ребенку.

— Я сейчас открою заднюю дверь, и мы ее положим.

Мальчик кивнул.

— Подожди, я освобожу место в багажнике.

Скоттивытащила ключи и открыла заднюю дверь хэтчбэка [1]. Быстро перекладывая вещи, она краешком глаза наблюдала за мальчиком, который, снова опустившись на колени рядом с собакой, шепотом упрашивал ее не умирать, не оставлять его одного.

У Скотти разрывалось сердце. Когда они наконец благополучно подняли собаку и поместили ее в машину, мальчик отказался садиться на сиденье — он хотел ехать сзади вместе со своей любимицей. Скотти не нашла в себе сил возразить, и он втиснулся в узкий багажник хэтчбэка.

— Только держись крепче, ладно? Я поеду очень осторожно, но вообще-то непристегнутым ездить нельзя.

Мальчик кивнул, и они плавно выехали на дорогу. В открытые окна врывались ветер и шум мотора. Поглядывая в зеркало, Скотти чувствовала, что ее попутчик избегает смотреть на нее. Ему с трудом удается сохранять невозмутимое выражение лица. По долгу службы Скотти не раз сталкивалась с чрезвычайными ситуациями, но привыкнуть к ним так и не смогла.

— Я везу вас в Аргони, — сказала она. — Сегодня суббота, доктор Мур должен принимать. Может быть, даже придется ехать в Кирквуд, на станцию Скорой ветеринарной помощи. Если бы у меня был телефон, я бы позвонила твоим родителям и спросила разрешения, но…

— Папы нет дома, — ответил мальчик. — Тем более ему все равно.

— А мама?

— О ней уж точно можно не беспокоиться.

Слова прозвучали резко, но за внешней грубостью угадывалась, скорее, глубокая печаль. Скотти не нашлась что ответить; оставалось просто ехать дальше.

— А как зовут твою собаку?

— Голди.

— Сколько ей лет?

— Она у меня с рождения.

— Значит, ей столько же, сколько тебе?

— Тринадцать.

Скотти улыбнулась ему в зеркало.

— Наверное, Голди уже когда-нибудь лечилась у доктора Мура? В Аргонн ведь нет другого ветеринара?

Мальчик молча повернулся к Голди.

— Мы не ходим к ветеринару.

— Ну не важно, я уверена, он сделает все, что сможет. Сейчас приедем, послушаем, что он скажет.

Скотти сосредоточила внимание на дороге — они как раз въезжали в город. Была суббота, и на улицах, прилегающих к старомодной центральной площади, было полно машин. Но им повезло, и на стоянке оказались свободные места.

— Подожди здесь с Голди, — сказала Скотти мальчику. — Да, и еще скажи мне, как тебя зовут. Может быть, здесь все же знают твою семью.

— Джейсон. — Он с осторожностью поднял на нее глаза и упрямо выпятил подбородок, приготовившись к обороне: — Джейсон Кейхилл.

На мгновение Скотти остановилась, но лишь на одно мгновение.

— Ладно, Джейсон, ты подожди здесь, я сейчас. Ты держишься молодцом.

Скотти представить себе не могла, что мальчик, которого она взяла под свою защиту, окажется сыном Бута Кейхилла. Более того, все, что она слышала о Кейхиллах за последнюю неделю, не располагало искать с ними встреч. От них нельзя было ожидать ничего, кроме неприятностей. Подумать только, мальчишка, который сидел сейчас в ее машине, возможно, вместе с братьями взламывал дверь дома Мод и светил фонариком ей в лицо в ту первую ночь в конторе.

Но, даже узнав, кто он, Скотти не могла оставить его в беде. Стремление помогать другим было у нее в крови, а Джейсон Кейхилл и его драгоценная Голди сейчас нуждались в помощи больше, чем кто бы то ни было.

Без дальнейших церемоний она распахнула дверь ветеринарной приемной и прошла без очереди. Через минуту доктор Мур уже был у ее машины и осматривал собаку, а Джейсон, волнуясь, стоял рядом. Всем своим видом ветеринар излучал доброту, но Скотти поймала адресованный ей взгляд, который подтвердил ее худшие опасения.

— Вам с Джейсоном лучше пока пройтись по площади. Погуляете немного, а мы занесем Голди в кабинет и посмотрим.

— Нет. Я ее не оставлю, — решительно сказал мальчик. На его лице вновь появилось упрямое выражение. Скотти со знанием дела вступила в разговор. Работая в паре с Кэлом, она всегда обеспечивала первоначальный контакт; напарник же поддерживал ее, изредка вставляя нужное слово, подтверждая правильность ее аргументов одним своим спокойным присутствием.

Скотти удалось убедить Джейсона, и вскоре они уже вместе переходили оживленную улицу, направляясь к небольшому прямоугольному скверу, расположенному на пересечении тротуаров.

— Доктор Мур знает, где мы, — сказала она мальчику. — Как только он сможет нам что-нибудь сообщить, он пошлет кого-нибудь сюда. Ты уверен, что не хочешь позвонить домой? Здесь есть автомат.

— Нет! — повторил он упрямо, чуть не топнув ногой, как маленький ребенок. При других обстоятельствах такое упрямство выглядело бы комично.

Его манера замыкаться в себе и постоянная готовность к обороне вызывали удивление. И все же что-то в мальчике привлекало Скотти. Она предложила ему присесть на скамейку, но он отказался. Скотти мягко настаивала, и так они постепенно двигались к центру площади, где возвышалась конная статуя генерала Первой мировой войны, который вырос в этом городке. После того как генерал геройски погиб в Аргоннском лесу, городок и переименовали. Величественный всадник благосклонно взирал па них с высоты пьедестала.

Аргонн не был похож на типичный фермерский городок прошлого столетия, поскольку фермеров с тех пор здесь почти не осталось. Местные жители в своем большинстве работали на предприятиях Сент-Луиса и его пригородов. Кроме традиционных магазинов на площади города располагались кафе-мороженое в викторианском стиле с полосатыми матерчатыми козырьками над большими окнами, книжный магазин, в витрине которого была выставлена неплохая подборка путеводителей, и магазин кухонных принадлежностей, в котором также проводились занятия кулинарией.

Скотти полюбила Аргонн и его славных жителей. Все здесь знали «Приют у Мод» и с уважением относились к его деятельности. Кэла и Скотти приняли очень доброжелательно, и они быстро почувствовали себя среди них своими. А ведь Джейсон — такой же «свой», как и все, кто здесь живет, подумала Скотти. Искоса поглядывая на него, она надеялась, что здесь, в привычной и знакомой обстановке, он, возможно, почувствует себя спокойнее. Но мальчик, напротив, казался еще более бледным, чем раньше, губы его были плотно сжаты.

Скотти понимала, как сильно ему хотелось остаться рядом с Голди, но она согласилась с доктором, что мальчика следует на время увести. Сейчас она мучительно пыталась найти подходящие слова, чтобы как-то его поддержать, но ей ничего не приходило в голову. Из бара напротив вышел высокий лысеющий мужчина и направился прямо к ним широкими уверенными шагами. Остатки его редеющих волос были точно такого же соломенного оттенка, как у Джейсона, и Скотти мгновенно догадалась, что перед ней отец мальчика, Бут Кейхилл.

Увидев отца, Джейсон буквально застыл на месте. Скотти почувствовала, как он напрягся. Вдвоем они молча ждали неминуемой бури, которая была готова вот-вот разразиться. Лицо идущего навстречу Кейхилла не предвещало ничего хорошего.

— Так. Что ты делаешь в городе, а, парень?

Джейсон встретил отцовский взгляд спокойно и твердо, точно так же, как он смотрел на Скотти, но немедленно замкнулся в себе, как моллюск в своей раковине.

— Я прошу прощения, — начала Скотти, но Кейхилл едва удостоил ее взглядом. — Я Мэдлин Скотт, и это я привезла Джейсона в город, потому что…

— Потому что что? С какой стати вы привозите его в город, когда я запретил ему выходить из дома?

— Уверяю вас, сэр, он не собирался ехать в город. Но, видите ли, Голди…

— Голди? — рявкнул он.

— Голди заболела, папа, — осипшим голосом проговорил Джейсон, храбро вступая в разговор, — Я ехал на велосипеде, а она бежала, и вдруг ей стало плохо. Мимо проезжала мисс Скотт, и она привезла нас к доктору Муру.

— К Муру?! Ты что, совсем сдурел?

Скотти видела, что Бут Кейхилл определенно выпил лишнего. Его злость, слегка остекленевший взгляд и заплетающийся язык не оставляли сомнений, что он пьян.

— Чем ты думаешь, Джейсон, а? Пойти к паршивому шарлатану Муру!

— Доктор Мур — прекрасный специалист, — сказала Скотти. — И уверяю вас, Голди в самых надежных руках.

Не удостоив ее ответа, Бут Кейхилл ухватил сына повыше локтя и грубо потащил его обратно по направлению к ветеринарной приемной. Скотти ничего не оставалось делать, как молча пойти следом, хотя она и считала такое обращение с ребенком совершенно недопустимым.

— А вы не лезьте не в свое дело, мисс Скотт, — бросил Кейхилл через плечо, как будто прочитав ее мысли. — Думаете, я не знаю, кто вы такая? Решили, раз вы теперь живете тут вместо Мод, так можете спокойно распоряжаться моим ребенком и моей собакой? Ну так вот, считайте, что мы вам не соседи.

И он направился через дорогу, подталкивая Джексона. Скотти пошла к своей машине, бросив последний взгляд на мальчика, которого отец просто втолкнул в дверь приемной доктора Мура. Сердце Скотти разрывалось от жалости; неудивительно, что мальчик растет замкнутым и подозрительным. Неудивительно, что о нем и его братьях идет дурная слава. И неудивительно, что самого Бута Кейхилла соседи предпочитают избегать, опасаясь его буйного права.


Кэл почти бегом взлетел по пыльным ступенькам лестницы, ведущей со второго этажа на чердак.

— Скотти! Ты здесь?

— На чердаке, Кэл.

Было воскресенье, то есть со дня их приезда в «Приют у Мод» прошла неделя и один день. Кэл обнаружил удивительную находку, которая, по его мнению, имеет некий символический смысл: буквально минуту назад он, наткнувшись на невысокую каменную кладку, увидел за ней настоящий розарий, запущенный и неухоженный, но тем не менее цветущий. Он нес в руках букет изящных кружевных розочек классического розового цвета, точно таких же, как миссис Си подарила Скотти перед отъездом.

Вид цветущих роз привел Кэла в благоговейный трепет. Волна тончайших ароматов захлестнула его, мгновенно стирая из памяти все невзгоды прошедшей недели. Хрупкие и нежные розочки в его пальцах были воплощением возрождающихся надежд. Ведь несмотря на все сложности, с которыми он и Скотти здесь столкнулись, его не покидало ощущение, что здесь его дом. Ему хотелось, чтобы Скотти разделила его чувство, и сейчас он нес ей цветы, уверенный, что при виде их она поймет: их дом — тут.

Подходя к открытой двери, которая вела в почти полностью отделанную мансарду, Кэл на какой-то миг утратил ощущение реальности. Пылинки, поблескивая, плясали в полосе солнечного света, льющегося сквозь небольшое чердачное окно, наполняя узкое длинное помещение странным мерцанием. Даже в такой солнечный весенний день душноватая мансарда хранила неуловимую атмосферу прошлого. Казалось, сам воздух слегка потрескивает, как высохший старый пергамент.

Скотти, одетая в шорты, сандалии и белоснежную футболку, сидела на полу, пытаясь развернуть нечто напоминающее свернутый плетеный ковер. Рядом с ней стоял открытый чемодан, из которого потоками струились старинные простыни цвета топленого молока. Вокруг громоздились коробки с посудой. Кэл обратил внимание, что блюда и тарелки расписаны крошечными розовыми розочками и зелеными листочками, Очень кстати.

Скотти обернулась к нему, сияя улыбкой.

— Ты только посмотри, — воскликнула она, слегка задыхаясь, — сколько я всего нашла. Мод, похоже, как сорока, тащила сюда все блестящее. — Она взяла в руки тарелку и потрясла ею перед самым его носом. — Настоящий Спод. Полный столовый сервиз! — Осторожно вернув тарелку на место, она подняла простыню: — Чудесные льняные вышитые простыни ручной работы. Как раз выстирались ровно настолько, чтобы стать мягкими… как растаявшее ванильное мороженое! Потрогай. Проведи рукой. Чувствуешь? Прямо хочется постелить немедленно!

Понимая; что трогать белье будет для него настоящим испытанием, особенно в такой мерцающей волшебной атмосфере, Кэл все же послушно протянул руку и погладил мягкую ткань. Один только разговор о постелях и простынях — точнее, о ее постели и ее простынях — уже выводил его из состояния равновесия, так же как в тот день, когда он собирал кровать с пологом в ее спальне. Дремлющие фантазии мгновенно пробуждались и вихрем кружились в голове.

— А вот здесь, посмотри, — возбужденно продолжала Скотти, слава Богу, отвернувшись от него вместе со своей простыней «ванильное мороженое», — целая коллекция соломенных шляпок и теперь еще роскошный коврик. Если не расползется при чистке, положим перед камином в гостиной, будет смотреться потрясающе.

— Ты хочешь сказать, — начал Кэл, пытаясь попасть в тон ее легкой шутливой манере, — потрясающе смотреться перед моим корявым диваном, как ты его назвала.

— Именно, — улыбнулась Скотти.

— Тебе, как я вижу, пыльный чердак — просто рай земной. Как хорошо снова видеть ее улыбку. Кэл понимал, насколько она счастлива от того, что они наконец переезжают в дом.

Жить в конторе было исключительно неудобно обоим, Слишком близко друг к другу. Вынужденно близко. В доме у нее будет своя комната, а у него — своя, и они смогут вернуться в рамки привычных отношений.

Пропустив мимо ушей вопиющее оскорбление, нанесенное его любимому продавленному дивану, Кэл улыбнулся ей в ответ:

— Ты сама сорока, не хуже Мод. Уж поверь человеку, который загружал и выгружал горы твоих коробок, причем по два раза. И ты еще смеешь утверждать, что быть сорокой хорошо и правильно.

— Вот увидишь, Фома неверующий. — Скотти чуть не подпрыгивала от радости. — Мы с Мод позаботились о том, чтобы тебе было куда преклонить голову. И разные другие части тела. И на чем подавать тебе пищу. И ты представляешь, здесь нет ни грамма кошачьей шерсти.

— Нет. И слой пыли всего-то пара дюймов… — иронично улыбаясь, добавил Кэл.

— Бу-бу-бу. Самая классная вещь, конечно, кровать. Но и все остальное тоже сгодится.

Снова осмотрительно обходя постельную тему, Кэл вспомнил о розах, которые держал в руке.

— А теперь посмотри, что я нашел.

Скотти остановилась, и ее улыбка стала мечтательной. Кэл невольно залюбовался ею, ее выбивающимися из-под заколки рыжими локонами, похожими на легкие шелковые нити, нагретые солнцем, румянцем и ямочками на ее разгоряченных щеках, естественностью ее улыбки и веснушек, не скрытых сегодня под макияжем.

Усилием воли он заставил себя отвести от нее взгляд.

— Ой, Кэл…

Скотти взяла розы и поднесла их к лицу.

— Такие же розы, как…

— Как те, из сада миссис Си.

— Где же ты их нашел?

— Знаешь, я решил, раз сегодня воскресенье и у меня есть свободная минута, дай-ка я посмотрю, что там за запертой калиткой, где каменная стена справа от дома, помнишь?

Скотти кивнула, с наслаждением зарывшись носом в цветы, соперничающие со свежестью ее кожи.

— Они перебивают даже запах краски, — сказала она, снова улыбаясь.

— И давно ушедших кошек.

— И мокрых собак.

— Может, мне стоит упомянуть, что загон полностью готов? Можно пускать собак хоть сейчас.

— Упомянуть стоит!

Скотти рассмеялась, и Кэл едва удержался, чтобы не сжать ее в объятиях. В тот же миг. Волшебный миг. Было что-то такое в воздухе освещенной солнцем мансарды, а может быть, все дело было в мистических пылинках, танцующих в солнечных лучах.

Пришлось напомнить себе, что всю прошедшую неделю он каждую ночь успешно противился инстинктам, даже живя с ней под одной крышей и засыпая на полу рядом с ее кушеткой. Если он смог продержаться там, то сумеет устоять и здесь. Должен устоять, несмотря на волшебные пылинки, парящие в воздухе. Рядом с ним снова была его прежняя Скотти, и он опасался, что любой неосторожный шаг с его стороны может опять все испортить, опять внести неловкость в их отношения. А он хотел, чтобы Скотти чувствовала себя хорошо и спокойно в его обществе.

— Ну так вот, — продолжал он, справившись с собой, — я решил открыть замок, и, представляешь, там оказался старый заросший розарий! Хорошо, что он запирается, потому что там еще стоит огромный бак для полива. Сейчас он, правда, наполовину забит камнями — похоже, когда строили контору и гараж, рыли котлован, крупные булыжники сбрасывали в бак. Все, конечно, в запущенном состоянии, но, по-моему, можно восстановить. В смысле, сам розарий. И бак, и розы, и круглые клумбы. Слушай, там даже солнечные часы есть.

— Восстановить? Розарий?

— А что? У моей бабушки был розарий. И я в детстве ей помогал, можешь себе представить? Здесь даже есть такой же куст флорибунда «Бетти прайор».

— Но, Кэл…

— Я знаю. У нас есть более важные дела…

— Есть более неотложные задачи…

— Которыми мы и займемся в первую очередь. А розарием я буду заниматься в свободное время.

— Кэл, у нас нет свободного времени! Мы прожили здесь уже неделю, а еще даже толком не устроились.

— Зато уже появляются собаки. Знаешь, как там твой Иггз во дворе резвится с парочкой гончих щенков, Медди и Тампером, совсем как в старые времена. Даффи, правда, лежит на диване, а вот Иггз…

— Мы с Ширли только начали работать над проспектом для волонтеров. Его нужно будет разослать, когда уточним адреса. Я уже не говорю о том, чтобы просмотреть счета или подготовить отчет для Ландсбери, за это я еще даже не бралась.

— Все сделаем, Скотти, — мягко сказал Кэл.

Как же ему хотелось прижать ее к себе и погладить по волосам, помочь, успокоить, сделать так, чтобы она снова улыбалась. Когда она машинально поправила выбившуюся прядку, он еле удержался, чтобы не оттолкнуть ее руку. Он так мечтал выпустить на свободу ее непокорные рыжие локоны, избавить их от всех заколок и шпилек. Избавить ее и себя от всех запретов и преград.

Он желал ее невыносимо, Скотти, Скотти с ее теплой светящейся кожей, в теплый воскресный день, в нагретой солнцем сказочной комнате. Скотти, разгоряченную, раскрасневшуюся, в луче волшебного света, наполненного таинственными искрящимися пылинками.

Она наконец вздохнула, провела ладонью по влажному лбу.

— Да, да. Все нормально. И мне нравится твоя идея восстановить розарий. Нет, правда, правится. Потом, тебе ведь самому лучше знать, на что у тебя хватит сил и времени. Но ты знаешь, — добавила она, уже явно увлеченная какой-то другой мыслью, — мы могли бы предложить ухаживать за розами Джейсону Кейхиллу.

— Кому?! — Одно лишь упоминание имени мальчика мгновенно развеяло все волшебство старой мансарды. — Джейсону Кейхиллу?

Кэл знал, как Скотти переживает за Джейсона Кейхилла. Она не переставая говорила о нем со вчерашнего дня после случайной встречи с мальчиком на дороге. Доктор Мур позвонил ей вчера вечером сказать, что, к сожалению, собаку спасти не удалось.

— Как ты думаешь, Кэл, ты сможешь ему показать, что и как надо делать в розарии?

Скотти всерьез загорелась своей идеей.

— Ты знаешь, что я не хочу связываться с Бутом Кейхиллом. Я тебе тысячу раз говорил. А ты сейчас предложишь его сыну, которому, не забывай, всего тринадцать, тяжелую физическую работу, хоть и на неполный день…

— Ты думаешь, он не справится? Наверное, да, вытаскивать булыжники из бака ему действительно будет тяжело.

— Не в том дело, Скотти!

— А может быть, это наш единственный шанс наладить отношения с Кейхиллами. Кто знает, может, Мод была не меньше их виновата в том, что началась между ними вражда. Тоже хороша была, волонтеров, вон, всех разогнала под конец. Но если мы хотим, чтобы «Приют у Мод» привлекал людей, если мы хотим иметь хорошую репутацию в округе…

— Скотти, никто во всей округе не дружит с Бутом Кейхиллом!

— Все равно, может, мы будем первыми. Тем более Джейсон славный мальчик.

— Ай, Скотти.

Кэл уже понял, что она не отступится. И что она, в сущности, права. И, что еще хуже, она почувствовала, что он готов сдаться.

— Послушай, я уверена, что смогу до него достучаться, стоит только попробовать, — продолжала она настаивать. — Потом, Кэл, тебе просто не попять, что значит жить в такой неблагополучной семье. Тебе повезло с семьей, повезло с родителями…

Она остановилась. Замолчала, как всегда, когда дело касалось ее семьи и ее детства, и только едва уловимая неловкость в жестах выдавала ее волнение.

Скотти как-то говорила Калу, что родители ее были очень молодыми, когда она родилась, чуть ли не подростками. Они были не женаты; своего отца Скотти не знала. Больше она ничего и никогда не рассказывала, и по тому, как она отвернулась и отошла к окну, Кэл понял, что не услышит ничего нового и сегодня.

Окно в наклонной стене мансарды как раз частично выходило на заброшенный розарий. В сотый раз повторяя себе, что он не должен ни в коем случае подходить к ней, Кэл все же, подошел и встал за спиной Скотти, настолько непривычно ему было видеть ее слабой, настолько остро он чувствовал необходимость прижать ее к себе, обогреть, успокоить.

— Посмотри вниз, во-он туда.

Протянув руку и почти прижав Скотти к груди, Кэл постучал коротко остриженным ногтем по неровному старому стеклу.

— Калитку отсюда не видно, но вон каменная кладка, про которую я говорю. Я могу укрепить ее булыжниками, которые свалены в баке, и получится совершенно уединенный уголок. Пока, конечно, калитку придется запирать, но место просто потрясающее. Живые изгороди только подстричь, сорняки выдрать да вырезать старые засохшие ветки…

Вдыхая тонкий аромат роз, которые Скотти продолжала держать в руке, и ее собственный нежный запах, Кэл вдруг неожиданно для себя сказал то, чего совершенно не собирался говорить:

— О'кей, пускай мальчишка начинает с прополки. Если он вообще согласится. Посмотрим, что у нас с ним получится.

Скотти повернулась к нему, и ее улыбка показалась Кэлу ярче и теплее, чем солнце, теперь светившее ей в спину и превращавшее ее волосы в подобие пылающей золотой короны. Золотистые отсветы играли на ее ресницах и мягко струились по щекам. Веснушки казались темноватыми пятнышками пыльцы на розовых лепестках.

Кэл вытащил букетик из ее пальцев и осторожно вставил ей в волосы. Она казалась ему колдуньей, которая и не подозревает о том, что способна творить чудеса.

— Не волнуйся, Скотти, — тихо сказал он. — У нас все хорошо… но нам обоим нужно успокоиться. Не принимать все так близко к сердцу.

Скотти кивнула, глядя на него снизу верх; уголки ее губ слегка подрагивали.

— Спасибо тебе, Кэл… за то, что выслушал. За Джейсона.

— Нуда, мы же оба знаем, что умение слушать — как раз один из моих многочисленных талантов.

Кэл снова боролся с собой, пытаясь унять жар в крови, не менее властный, чем колдовство пыльных мансард, красота заброшенных розариев и неуловимый аромат поблекших букетиков с голубыми ленточками. Ему пришлось долгие месяцы сопротивляться своим желаниям, но последняя неделя заставила его испытать поистине танталовы муки.

Он быстро склонился к ее мягким цветущим губам; их поцелуй был легким, даже нерешительным.

Когда он отстранился, в нем уже бушевало желание.

Глядя на него снизу вверх, Скотти моргала огромными карими глазами, как будто пытаясь решить, как ей следует воспринимать его поступок. А потом улыбнулась! Господи, да еще дружески потрепала его по щеке!

Это был дружеский поцелуй. По крайней мере она так решила.

— Какой ты хороший, Кэл.

Она улыбалась, она снова чувствовала себя с ним легко и свободно.

Загрузка...