— Ну, к тому, которого носит под сердцем, — поясняет леди Нейра с невинным видом. — Как она его называет?
— У Лиз нет ребенка, — растерянно отвечает Софи.
— Ты уверена? — мягко настаивает Коннор.
— Конечно! — Софи пытается встать, но ноги подкашиваются. — Они с Натаном были женаты совсем недолго!
— Но все же, — не отстает леди Нейра, — если бы ребенок был, как бы она к нему обращалась? Какое имя дала бы?
— Не знаю! — Софи качает головой, и мир вокруг покачивается вместе с ней. — У Лиз нет ребенка!
Тишина. Долгая, тяжелая тишина.
Лица вокруг меняются. Дружелюбные улыбки исчезают, словно их стерли. Глаза становятся холодными, расчетливыми.
— Какая жалость, — вздыхает леди Нейра, поднимаясь с места. — Значит, ты действительно ничего не знаешь.
— Я… я старалась отвечать честно, — растерянно лепечет Софи.
— О да, — усмехается Пат. — Очень честно. И абсолютно бесполезно.
Мир рушится на глазах. Коннор больше не смотрит на нее с восхищением, в его зеленых глазах теперь лишь холодное равнодушие.
— Ты действительно думала, что мы хотим дружить с тобой? — смеется Пат. — С провинциальной дурочкой в чужом платье?
Каждое слово бьет прямо в цель. Софи вспоминает, как сама предавала Лиз ради дружбы с Моной. Как больно было сестре тогда… Ведь Лиз любила Натана, но все считали, что ей будет достаточно Ала Саршара.
А теперь Пчелка смотрит на брезгливо сморщенный нос Коннора и хочет провалиться сквозь землю.
— Но зачем? — шепчет она сквозь слезы. — Зачем вам нужна была информация о Лиз?
— Это тебя не касается, — небрежно машет рукой Коннор. — Главное, ты провалилась. Можешь идти.
Злой, презрительный смех бьет по самолюбию, но ничего не изменить, пчелка попалась в ловушку.
— Домой пойдешь пешком, — заявляет леди Нейра. — Через сад.
Лакеи хватают Софи под руки. Она пытается вырываться, но тело не слушается — что бы ни было в том напитке, оно лишило ее сил и затуманило разум.
Ее тащат через темные коридоры к черному ходу. В голове звенит, перед глазами все плывет. Страх нарастает с каждым шагом.
Дверь распахивается, и Софи выталкивают в сад. Она падает на колени, больно ударяясь о камни. Руки и колени тут же покрываются ссадинами.
Но это не обычный сад. В лунном свете она видит растения кошмарной формы — лозы с шипами длиной в палец, цветы с зубастыми пастями вместо лепестков. От них исходит сладковатый запах гнили и смерти.
— Добро пожаловать в сад нашей госпожи, — слышит она чей-то голос. — Зеркальная магия слишком сильна для такой идиотки, как ты. А вот госпожа использует ее лучше, когда придет время пойти против Лиз Карен.
Ужас сковывает Пчелку. Она видит каменный алтарь и первая лоза обвивается вокруг ее лодыжки. Шипы впиваются в кожу, и Софи кричит от острой боли. Вторая плеть хватает за руку, оставляя глубокие порезы.
— Нет! — стонет Пчелка, пытаясь вырваться. — Отпустите!
Но растений становится все больше. Они подтягивают ее к себе, словно собираются разорвать на части. Но на самом деле просто тянут на алтарь. Прижимают к холодному камню.
— Отдашь магию и вернешься домой. Расскажешь сестре, как хорошо провела время с Коннором, — шипит все тот же ненавистный голос. Видимо, эти лианы говорящие.
— Лиз! — кричит Пчелка Софи в отчаянии, понимая, что никто ее не услышит. — Прости меня! Я не хотела тебя подводить! Натан, помоги!
И вдруг небо взрывается пламенем.
Огромный дракон обрушивается на сад, сжигая проклятые растения мощными струями огня. Лозы с воем отступают, а цветы-хищники съеживаются и чернеют.
Натан приземляется рядом с Софи, подминая под себя скамейки и кусты. Перекидывается человеком. Его серые глаза пылают яростью, а от кожи все еще исходит жар драконьего пламени.
— Живая? — спрашивает он, аккуратно освобождая Пчелку от остатков лоз и осматривая порезы.
— Да, — всхлипывает Софи, хватаясь за его сильную руку. В голове туман, но главное все же срывается с языка: — Натан, они расспрашивали про Лиз… хотели узнать про ребенка… Зачем?
Лицо адмирала становится каменным.
— Какого ребенка?
— Не знаю! — торопится объяснить Софи. — Они спрашивали, как Лиз называет своего ребенка, какое имя ему дает. Но я сказала, что у нее нет детей!
— Хорошо, — коротко кивает он.
В небе появляются еще драконы. Штук десять. Они приземляются у входа в особняк и принимают человеческий облик. Один из них Хаксли.
— Окружить здание. Никого не выпускать, — обращается к ним Натан, а затем переводит взгляд на Пчелку. — Позже я поговорю с тобой, мелкая мерзавка.
Пчелка икает, а Хаксли крепко берет ее за руку.
— Лорд Саршар, только что к особняку подъехали лорды Харлоу и Гревейн.
— Только вот отъехать уже не смогут, — мрачно усмехается Натан.
Они врываются в особняк Гревейнов по праву сильнейших. Что бы там кто ни говорил, но Саршары — бывшая императорская династия. И это графство они получили по договору с отцом Лиз.
Хаксли ведет Пчелку Софи, которую приходится тащить с собой. Натан старается не смотреть на дурочку, чтобы не сорваться — слишком велик соблазн встряхнуть ее как следует.
В главной гостиной застыли лорды, не успевшие подготовиться к появлению драконов. Испуганная молодежь жмется к стенам, а семейство Гревейнов и их союзники стоят в центре с бледными лицами.
— Лорд Саршар⁈ — Харлоу резко разворачивается. Он растерян.
Всем известно, что стрелять в драконов бесполезно, а после возвращения крыльев, ящеров даже зачарованные пули не берут.
— Я же сказал, что пережгу тут все к бесам, — хрипло отвечает Натан, окидывая собравшихся тяжелым взглядом.
Вся ситуация предельно ясна. Девчонку заманили, чтобы выведать информацию о Лиз и ее ребенке. Потом планировали высосать силу и, возможно, лишить памяти. Если бы голубь Лиз не указал, с кем уехала маленькая дура, никто бы так и не понял, что произошло. А потом было бы слишком поздно.
Ну, и как же без папаши Саршара. Лорды сделали ставку на него, попытались узнать имя нерожденного сына, чтобы воздействовать на него через сны Лиз.
— Лорд Саршар, произошло недоразумение… — начинает Харлоу. — наши дети полюбили друг друга и сбежали. Я прибыл, чтобы…
— Всем несовершеннолетним покинуть дом. Немедленно, — рычит Натан.
Молодежь в панике бросается к выходу.
Натан подходит к Харлоу и без предупреждения бьет его коротким мощным ударом под дых. Толстяк складывается пополам, хрипя и задыхаясь. Гревейн падает на колени, когда помощник адмирала, капитан Логг, обрушивает ему на спину огромный кулак.
— За покушение на родственницу графини придется заплатить, — спокойно объявляет Натан.
— Вы не имеете права… — хрипит Харлоу, держась за живот.
— Имею. Я имею право силы, — Натан поворачивается к леди Нейре, которая пытается незаметно отступить к дальней двери. — А вы, миледи, жрица запрещенного культа, получите кандалы.
Он кивает капитану и тот хватает женщину, надевает ей на руки магические браслеты.
— Алтарь Лорании в саду будет уничтожен, — констатирует Натан и кидает взгляд на своих людей. — Доставить мразей к Старому дубу. Вейлас сам решит их судьбу.
— Это варварство! — всхлипывает Нейра.
— Это справедливость, — отрезает Натан.
Он кивает своим людям, и те начинают скручивать руки преступникам.
— А теперь самое интересное, — Натан усмехается. — Кто переживет суд Вейласа, те будут вытурены в Дургар. Но ваше имущество пополнит опустевшую казну леди Карен.
Ноздри Натана раздуваются от гнева, но мозг остается холодным и ясным.
А затем он слышит еле уловимый шорох за спиной. Оборачивается, но видит лишь мелькнувшую тень у окна.
— Я горжусь тобой, сын, — доносится едва слышный шепот лича. — Наконец-то ты начинаешь понимать, что такое настоящая власть.
Натан сжимает челюсти. Старого мертвеца не настичь, не убить — только если найти вместилище его черной души.
— Пчелка, — тянет Натан. — А тебя ждет серьезный разговор с Лиз.