Вторник, 26-ого августа
Акейн, Алабама
Она надавила пальцем на кнопку, слева от руля, и включила дворники. Рядом, едва слышно, прогрохотал гром, еще не решаясь заявить о своем присутствии в полную силу. Мелкие дождевые капли, упав с потемневшего неба, пунктиром расчертили ветровое стекло.
По радио тихо пел Алан Джексон с воодушевлением исполняя "Откуда я вышел". Песня очень подходила настоящему моменту, если принять во внимание то, что она направлялась в маленький городок, в котором выросла.
Женщина сбавила скорость, взятой в аренду, машины до минимума, приблизившись к Акейну и двум узким дорогам, регулируемым единственным, раскачивающимся на ветру светофором. Свет изменился на зеленый, и, миновав железнодорожную ветку, она въехала в родной город, устремившись к заброшенной хлопкопрядильной фабрике. Огромное кирпичное строение стояло на обычном месте, напоминая о лучших днях города, когда фабрика процветала и была важной частью Акейна.
Ее дед заработал здесь кровавые мозоли, а также пожертвовал своими легкими и, в конечном счете, жизнью, когда в один прекрасный день больше не смог вдохнуть.
На другой стороне улицы выстроилась вереница старых зданий, большинство из которых пустовало. Картонная табличка в окне старой библиотеки сообщала, что место сдается в аренду. Аналогичные надписи украшали и другие здания на городской площади.
Для нее не было неожиданностью, что город захирел и опустел, его лучшие дни ушли в прошлое вместе с закрытием фабрики. По крайней мере, уже пятнадцать лет, именно по этой причине, оставшиеся жители колесили десять миль до ближайшего города за продуктами и развлечениями.
Ее внимание вернулось к приборной панели, когда песня Алана Джексона постепенно затихла, уступая место ди-джею, который сообщил, что погода ухудшится, а температура воздуха сейчас 88 градусов (прим. перев. – 88° F около 31° C).
Продолжая вести машину, она бездумно слушала Терри Кларка, чей голос вещал из динамиков, что жизнь это "Уловка 22".
Она прибавила скорость, наблюдая, как в зеркале заднего вида постепенно исчезает фабрика, которая когда-то была сердцем Акейна. Мимо проносились маленькие белые домики с людьми, которые, не смотря на дождь, сидели на переднем крыльце и покачивались в креслах-качалках.
Она чувствовала на себе их вопросительные взгляды, прекрасно осознавая, что даже если бы приветливо помахала им, то вряд ли дождалась ответа. Незнакомцам здесь редко бывали рады, а ее больше не узнавали в городе. Она выключила радио и опустила стекло, чтобы вдохнуть запах дождя.
Если бы сейчас разыгралась гроза, то она стала бы ее первой добычей. Тяжелые тучи уже нависли над городом, беспорядочно усеивая его редкими мелкими каплями.
Тем временем, строений стало меньше, и вскоре они уступили место яркой, южной растительности. Прислушиваясь к звонкому жужжанию насекомых за окном, она направилась к безопасному укрытию в самой чаще леса.
Она снова снизила скорость и повернула налево, когда увидела поблекший синий почтовый ящик. Надпись на нем давно исчезла под резкими перепадами Алабамской погоды. Машина оставила позади мощеную трассу и принялась ехать по лесной дороге, сплошь состоящей из красной грязи. Эта дорога вела ее к дому детства. Хотя ей хорошо был знаком путь, она все равно, продолжала следить за скоростью, не совсем уверенная в состоянии дороги, в отличие от той, что была ближе к городу.
Она ехала, осторожно лавируя между зарослями дикого плюща, вьющегося по деревьям и перекинувшегося через дорогу, как - будто желая обвить ее. Эта дорога была собственностью ее деда, и именно здесь, по словам частного детектива, она сможет найти Джей.
Путь, в конце концов, расчистился после того, как она проехала с полмили по, похожей на туннель, дороге. Она остановила машину и выключила двигатель. Запах, еще не пролившегося, дождя тяжело висел в воздухе.
Через лобовое стекло она взглянула на дом, возникший перед нею. Он был таким же, каким она его помнила. Меньше, чем тот, в котором она выросла, но оставивший о себе намного больше воспоминаний.
Когда она вылезла из машины, вдалеке, напоминая о себе, прогремел гром. Густая зеленая трава под ногами была мягкой и слегка пружинила под ее весом, когда она шла к старому потемневшему дому. Ступеньки переднего крыльца заскрипели, словно в протесте, когда она поднялась по ним, миновав колонны, увитые диким плющом.
Передняя дверь-сетка, висевшая на ослабевших петлях, была старой и слегка изодранной. Осторожно потянув ее на себя, Адамс постучала в дверь.
Вдалеке залаяла собака, каким-то образом, расслышав ее тихий стук, привлекая внимание людей, живущих в округе. Не получив никакого ответа, Адамс постучала вновь, а затем отпустив дверь, которая с громким хлопком закрылась за ней, подошла к окну и попробовала заглянуть внутрь. Отгораживаясь от света, она прикрыла глаза рукой и, прищурившись, стала всматриваться внутрь темного дома.
Сзади послышался щелчок, и Лиз сразу же догадалась по звуку, что кто-то перезаряжает ружье, готовясь к выстрелу.
Она медленно выпрямилась и, перед тем, как обернуться, подняла руки.
"Не двигайся или я буду стрелять", - предупредил ее голос со двора. - "Это - частная собственность".
Адамс немного напряглась, услышав голос сестры, волнуясь о том, что та ее не узнала.
"Я знаю … " - начала она говорить, но ее прервали.
"Хорошо, если знаешь. Тогда, я должна застрелить тебя прямо там, где ты стоишь". - В голосе Джей проявился южный акцент, вернувшийся к ней со времен юношества, напоминая Лиз о давно прошедших временах. Плохих временах.
"Джей - это … "
"Откуда ты знаешь мое имя!" - Громкий и пронзительный голос сестры встревожил и призвал Адамс к отчаянным мерам.
Она быстро присела и нагнула голову в тот самый миг, когда прозвучал выстрел и разбил в дребезги окно позади нее.
"Джей! " - Закричала она, стараясь перекричать эхо выстрела. - "Это – я. Лиззи! " – Адамс по-прежнему оставалась на месте и молилась, чтобы сестра услышала ее, прежде чем выстрелит снова.
Воцарилась полнейшая тишина, и она даже не осмелилась поднять глаза, продолжая сохранять свое неудобное положение. Заскрипели ступени, по которым медленно поднималась Джей, перезаряжая на ходу ружье.
Адамс разжала кулаки и уставилась на грязные ботинки сестры, которые оказались перед ее глазами.
"Что ты сказала? " – требовательно произнесла Джей, но уже не так жестко.
Адамс очень медленно подняла глаза, чтобы встретиться взглядом с приготовившейся к броску гремучей змеи, стоящей перед ней в грязном комбинезоне.
"Я сказала, это – я, Лиззи, твоя сестра", - повторила она встречаясь с глазами, которые были так похожи на ее собственные.
Джей долго и строго разглядывала ее, обдумывая, стоит ли верить ей. Возможно, это и было тело ее сестры, но не ее душа. Она смотрела на нее, держа ружье на изготовке, ожидая, как покажет себя чужак, спрятавшийся в теле сестры. Когда этого не случилось, она опустила оружие и спросила: "Ты приехала одна?"
Джей повела головой, осматриваясь вокруг, чтобы удостовериться, что никто еще не скрывается в окружающем лесу или подкрадывается к ней сзади.
Воспользовавшись тем, что внимание Джей было отвлечено, Адамс вскочила на ноги и схватилась за ствол руками, одновременно с этим ударяя сестру по ногам. Джей тяжело упала на спину, выпуская ружье из рук.
Адамс в мгновение ока разоружила ее и бросила оружие на траву. Приблизившись к сестре, она наступила ей на горло, требуя, чтобы та оставалась на месте. Джей инстинктивно схватилась за ботинок на своей шее.
"Спокойней, Джей. Перестань корчиться и я позволю тебе встать".
Джей боролась еще несколько секунд, прежде чем, наконец, опустила руки и сдалась.
"А теперь скажи, что ты, черт возьми, тут делаешь? Бегаешь вокруг и стреляешь по всем, кого ни увидишь? " - Адамс убрала ногу и подала руку, чтобы помочь старшей сестре подняться.
Джей встала, потирая задницу.
"Я не знала, кто ты", - ответила она, прислушиваясь к боли, прострелившей ее копчик.
"Ты пила", - заявила Адамс, ощущая запах спиртного в ее дыхании и отлично зная, что поведение сестры ухудшалось, становясь параноидальным, когда она принимала алкоголь.
Джей уставилась на нее, огорченная тем, что ее разоблачили.
"Возможно".
Адамс усмехнулась.
"Не возможно, а так и есть". - Она сделала шаг к двери, собираясь открыть ее, но удивилась, когда Джей схватила ее за руку и остановила.
"Что ты здесь делаешь, Лиззи? " – спросила Джей, свободной рукой вытирая пот с бровей, а другой крепко удерживая рядом с собой младшую сестру.
Адамс внимательно посмотрела на нее, замечая давно немытое тело и скопившуюся грязь под ногтями.
"Я приехала, чтобы повидать тебя", - ответила она, зная, что должна поскорее повлиять на сестру или потеряет ее навсегда. Иначе, та погрузится в темную пропасть собственных мыслей и станет их пленницей на всю оставшуюся жизнь. И это уже происходило, начало было положено выпивкой и пренебрежением к личной гигиене, усугубляя ее ненормальное поведение.
"Почему?" - скептически спросила Джей, козыряя своей паранойей.
"Поскольку ты - моя сестра и потому что мне нужны ответы", - прямо ответила Адамс.
"Ха … я знала это. Я знала, что должна быть причина, чтобы ты объявилась здесь. Ты ненавидишь это место".
Адамс посмотрела на густой зеленый лес, окружающий дом. - "Да", - прошептала она, соглашаясь.
"Давай прогуляемся", - предложила Джей и спустилась с лестницы, не дожидаясь ответа.
"Нет", - заявила Адамс, упрямо оставаясь на крыльце.
Джей подобрала ружье и начала искать в кармане патроны.
"Ты хочешь поговорить, Лиззи? Тогда пойдем со мной на прогулку ". - Она нашла патрон и принялась заряжать оружие. - "Присоединяйся". - Она оглянулась на Адамс, которая неподвижно стояла на крыльце. - "Ты все еще боишься леса? " – Вложив патрон в ствол, Джей закрыла оружие и передернула затвор.
Адамс пристально смотрела в дико блестевшие глаза сестры, зная, что та пыталась вывести ее из себя, пробуя задеть своей насмешкой.
"Я пойду, но только если ты оставишь оружие". - Адамс расправила плечи, дожидаясь, когда сестра обдумает предложение.
"У тебя есть что-нибудь с собой на случай, если мы попадем в неприятность? " - вполне серьезно спросила Джей.
Адамс утвердительно кивнула головой. Джей разрядила ружье, и приставила его к дому. Не мешкая, она обогнула угол дома и направилась к крошечной тропинке, которая вела в самую гущу леса.
Хотя был уже полдень, темные грозовые облака, закрывшие собой дневной свет, придавали лесу зловещий вид.
Адамс тяжело сглотнула и последовала за сестрой. В ту же секунду, детские воспоминания потянулись к ней из глубин мрачных ветвей.
"Почему ты убила тех мужчин в Серебряной Долине, Джей? " - спросила она, надеясь, что поднятая тема поможет ей отвлечься от окружающей среды.
Шагающая впереди Джей остановилась и, обернувшись, взглянула на сестру.
"Потому что они беспокоили тебя". - Она выломала ореховый прут и принялась обрывать с него листья. Повернувшись, она снова устремилась вперед, занявшись веткой орешника.
На какое-то мгновение Адамс застыла, наблюдая за сестрой, а затем последовала за нею.
"Ты не можешь просто убивать людей, Джей".
"Я сделала это для тебя", - ответила та, начав быстро хлестать вокруг себя гибким прутом, со свистом рассекая им воздух.
"Но разве ты не видишь, что все стало хуже для меня, после того, что ты сделала? " - Теперь Лиз попробовала обвинить ее, отчаянно нуждаясь хоть в чем-то, что могло бы достичь того последнего зерна разума в глубине ее мозга. Она знала, насколько Джей любила ее.
Джей остановилась и снова повернулась, указывая на нее прутом. Казалось, слова задели ее за живое, и теперь она пыталась оправдаться.
"Но я думала, что это поможет тебе, … те мужчины вредили тебе … " – с волнением в голосе ответила она.
"Что тогда на счет Кристен? Она тоже вредила мне? " - Адамс начинали злить нелепые мысли сестры.
Джей отвела взгляд в сторону и принялась щелкать прутом.
"Ты должна остановиться. Я могу позаботиться о себе, Джей. Ты не должна беспокоиться". – Адамс пыталась говорить спокойно, усмиряя свой гнев, и надеясь, по крайней мере, на некоторое ответное здравомыслие у нее.
Джей смотрела себе под ноги, будто загипнотизированная опавшими листьями. - "Ты не можешь, Лиззи, плохие люди - повсюду".
Адамс резко вздохнула, услышав ее слова.
"Давай возвращаться".
Она внезапно поняла, что должна выйти из леса и доставить Джей в гостиницу, где сможет усадить ее и поговорить с ней по душам. Этот лес, напоминал им слишком о многом. Грехи прошлого отовсюду выползали из него.
По лицу Джей пробежала злая усмешка, когда она медленно подняла глаза от земли. - "Нет, давай останемся. Лучше продолжим прогулку".
Она обернулась и побежала вперед, со смехом несясь по лесу. - "Идем, Лиззи, еще немного дальше!"
Адамс сжала кулаки, обдумывая заявление в полицию на собственную сестру. Она почти хотела сделать что-нибудь в этом роде, только чтобы избежать необходимости идти за Джей дальше в лес.
"Идем! " - кричала ей Джей откуда-то издалека.
Гром снова напомнил о себе, и Адамс подняла глаза, зная, что он прогромыхал почти над ее головой.
"Джей, подожди, … гроза начинается". - Она побежала вслед за сестрой, надеясь, что надвигающаяся гроза заставит ее вернуться.
Она нашла Джей в нескольких ярдах впереди. Ее следы в мягкой грязи, вели в сторону от тропы - туда, где она стояла, забравшись на вершину большого валуна, с веткой орешника в руке.
"Ты знаешь, где мы - Лиззи? " - Усмешка еще раз вернулась на ее лицо.
Адамс осмотрелась, прекрасно зная, где они были. Она заглянула в овраг.
"Давай возвращаться, Джей", - очень серьезно предложила она.
"И пропустим все это? " - Джей махнула своей веткой в воздухе. - "Нет. Давай вспомним, Лиззи. Вновь переживем нашу юность". – И она громко засмеялась.
Адамс покачала головой и стиснула зубы. - "Нет".
"Я должна напомнить тебе о плохих людях и показать, что ты все еще нуждаешься в защите".
"Нет, я не нуждаюсь… "
"Вспомни тот день, Лиззи. Ты помнишь его? " - Джей спрыгнула с камня и подошла к выступу, что нависал над оврагом. Она приподняла ветку и указала ею вниз в самый центр, заросший плющом, сорняками и кустарниками.
Стоявшая рядом Адамс посмотрела вниз, и ее память вернулась назад к тому дню, о котором говорила Джей, к тому жаркому летнему дню, когда ей было всего лишь десять лет.
"Давай, Лиззи, поспеши!" - крикнула Джей своей младшей сестре, несясь во всю мочь по лесу. - "Мы должны добраться к дому дедушки до ужина!"
"Да бегу я, бегу". - Лиз бежала изо всех сил, но никак не могла догнать старшую сестру.
Они все дальше углублялись в лес, удаляясь от дома их тети Дэйн, где они жили. Чтобы быстрее добраться к дому их деда, они решили сократить путь через лес. Такой смелый поступок они совершали много раз, особенно летом, когда им больше нечем было заняться.
Джей остановилась, поджидая сестру. Она гордо стояла, уперев руки в бока, в обрезанных по колено джинсах и майке.
"Тебе лучше поторопиться, у меня есть дела поважней, чем дожидаться твою задницу". - Подцепив изношенными кедами камень, она швырнула его в сестру. Ее загорелые ноги были покрыты царапинами и ссадинами.
"По крайней мере, у меня не такие большие сиськи, как у тебя", - с насмешкой произнесла Лиз, заработав грубый пинок от сестры.
"Заткнись! Нет у меня никаких сисек". - Джей попыталась убить комара, собравшегося укусить ее за наметившуюся грудь, принадлежавшую девочке одиннадцати с половиной лет.
"Куда уж там. А если ты не будешь хорошо себя вести со мной, то я расскажу Бобби Холлавею, что у тебя появились волосы на лобке". - Лиз быстро припустила бежать прочь от сестры, зная, что та поколотит ее за такие слова.
Лицо Джей покраснело от гнева.
"Ты не посмеешь", - вскипела она, ринувшись следом.
"А вот и посмею!" - гордо бросила Лиз через плечо. Она собралась было прибавить скорость, но вдруг резко остановилась, увидев перед собой обрыв. Джей быстро приближалась к ней и Лиз заглянула в овраг, решая, нельзя ли сбежать вниз по склону.
Но когда ее синие глаза скользнули по густым зарослям, кое-что привлекло ее внимание, настолько странное и необычное, что она совершенно забыла о Джей и надвигающемся пинке в задницу, который, судя по всему, ей грозил.
"Ты – покойница! " - победно закричала Джей, врезаясь в нее сзади.
Лиззи потеряла равновесие, но удержалась в последний момент, схватив сестру за талию. Ее глаза неотрывно смотрели на нечто странное лежащее на дне оврага.
"Дура, убери свои руки от меня. Ты - ненормальная", - заявила Джей, выбираясь из объятий Лиззи. - "В чем дело? " - спросила она свою, несколько ошеломленную и сбитую с толку, сестру.
Лиззи подняла руку и показала вниз. - "Взгляни".
"Что такое … " - Джей проследила за рукой Лиззи. Она подошла ближе и вместе с нею заглянула в овраг.
Какое-то время они стояли молча.
"Что это?" - испуганно спросила Лиззи.
"Я не знаю", - ответила Джей.
"Это напоминает … "
"Я знаю, что это напоминает",- прервала ее Джей. - "Вероятно, это просто какой-то огромный рулон бумаги с фабрики, похожий на тот, на котором нам разрешают рисовать в школе", - сказала она, стараясь убедить в этом больше себя, чем сестру.
Это могло быть правдой. С того места, где они стояли, они не могли увидеть предмет целиком, поскольку там было гнилое бревно, частично закрывавшее им обзор. Никак не прореагировав на сомнительное утверждение сестры, Лиззи продолжала смотреть на то, что они нашли. Это вполне мог быть широкий рулон светлой оберточной бумаги, точно такой же, какой они использовали в школе.
Но это утверждение не устраивало ее. Она сделала шаг назад и прошла пару ярдов к выступу, чтобы получше все рассмотреть. Чувствуя себя храбрей, чем Джей, она глубоко вздохнула, набираясь смелости и подошла к краю выступа. В тот же миг, когда она сделала последний шаг, мягкая красная земля подалась под ее ногами и обрушилась вниз.
Девочка закричала, когда ее тело полетело вниз, вместе с комьями обвалившейся земли.
"Лиззи! " - закричала Джей вслед, беспомощно наблюдая, как ее младшая сестра падает в овраг.
Лиззи кубарем катилась вниз, пока не остановилась, ударившись обо что-то.
Она лежала на дне оврага, крепко зажмурив глаза. Ее голова все еще кружилась. Она слышала, как Джей, бросилась вслед за ней. От прилива крови ее сердце бешено стучало в груди, и резкая мучительная боль пронзила тело. Она сразу поняла, что левая рука, на которой она лежала, была сломана.
"Лиззи! "- Джей тяжело дыша, остановилась рядом с ней. - "О, мой Бог, Лиззи, вставай". – От волнения ее голос перешел на сдавленный шепот.
Лиззи продолжала лежать, боясь пошевелиться. Ужасный, страшный запах ударил ей в нос.
"Вставай, Лиззи! " - на сей раз, прокричала Джей.
"Я не могу", - ответила та, наконец, открывая глаза.
"Я сказала, вставай! " - Джей дернула сестру за пояс джинсовых шорт, пытаясь поднять ее.
Лиззи вскрикнула от боли, когда ее левая рука неподвижно повисла, а затем снова, когда увидела то, что лежало у ее ног.
Там, среди опавшей листвы, у большого бревна лежало обнаженное тело девушки.
Сестры стояли прижавшись друг к другу, заворожено смотря на труп, лежащий перед ними. Лежавшее на спине тело, с неестественно вывернутой ногой и одной рукой заброшенной за голову, вблизи ни капли не было похоже на рулон бумаги.
Боль в руке Лиззи не переставая пульсировала в такт с ее сердцем, но отодвинулась на второй план, когда она взглянула в безжизненные глаза мертвой девушки. Она стояла достаточно близко, чтобы рассмотреть, как жутко и страшно они выглядели, выпирая из глазниц вместе с языком, вывалившимся изо рта.
Над телом, лежащим под жарким Алабамским солнцем, роились мухи.
Красные и синевато-багровые отметины на шее, указывали на то, что кто-то задушил несчастную.
"Как здесь воняет", - произнесла Лиззи, с большим трудом пытаясь не задохнуться от трупного запаха.
"Пошли", - толкнула ее Джей, выводя из транса, и зажала свой нос пальцами. - "Давай выбираться отсюда".
"А как же она?" - спросила Лиззи, не в силах оторвать глаз от мертвой девушки.
"Она мертва! И останется здесь". - Джей начала возвращаться к крутому склону, но по пути оглянулась, чтобы убедиться, что сестра идет за ней.
"Вот, хватайся за этот корень и выбирайся наверх", - посоветовала она, подавая сестре пример, и с помощью длинного корня начала подниматься из оврага.
Лиззи в последний раз взглянула на мертвую девушку, чтобы убедиться, что та не поднимется и не станет преследовать их.
Убедившись в своей безопасности, она схватилась за корень здоровой рукой и начала осторожно выбираться наверх. Потребовалось несколько попыток, прежде чем она, наконец, сумела оказаться на верху рядом с сестрой.
"Как ты думаешь, что с ней случилось? " – спросила Джей, смотря за спину Лиззи - туда, где в неестественной позе лежало тело девушки.
Лиззи посмотрела вниз, возвращаясь взглядом к жуткому месту.
"Я не знаю", - прошептала она, не желая ни говорить, ни думать о страшной находке.
"Давай быстрей убираться отсюда", - потребовала Джей. - "Мы должны кому-то рассказать об этом".
Они повернулась, чтобы уйти, когда из-за деревьев вышел незнакомец и преградил им путь.
"Так, так, так посмотрим, что у нас здесь", - сказал он, лукаво усмехаясь. Обгрызенная зубочистка торчала у него между зубов.
Джей инстинктивно заслонила собой Лиззи.
"Послушайте, мистер, мы не хотим никаких неприятностей", - сказала она.
Бренча ключами на поясе, мужчина окинул Джей оценивающим взглядом. На нем были поношенные джинсы с пятнами жира и грязи, а также разорванная и полная дыр футболка, на которой проступили пятна пота подмышками.
"Ну что же, кажется, что вы их нашли". - Он громко засмеялся и, вытащив зубочистку изо рта, бросил ее на землю. Незнакомец посмотрел на тело в овраге. - "Я вижу, вы встретились с Мэри. Видите, она не была хорошей девочкой, но вы ведь не такие, правда? " – И он снова усмехнулся.
Мужчина приблизился к ним на шаг, зная, что им некуда отступать. - "Ведь ты хорошая маленькая девочка? " - Он протянул руку, чтобы погладить Джей по щеке, но она увернулась и ударила его по яйцам.
Мужчина согнулся и взвыл от боли.
Джей схватила Лиззи за рубашку и увлекла за собой, прошмыгнув мимо скрючившегося незнакомца.
"Ты, маленькая сучка…. " - Мужчина выпрямился, боль разожгла в нем гнев и придала сил.
Сестры пустились наутек, прилагая все силы, чтобы оторваться, но мужчина быстро догонял их. Лиззи закричала, когда он схватил ее за волосы. Джей остановилась и набросилась на преследователя. Царапая и колотя кулаками обидчика, она пыталась заставить его отпустить сестру.
"Беги, Лиззи, БЕГИ! " - Джей продолжала бороться с ним, но мужчина лишь смеялся. Он приподнял девочку, обхватив сзади, и понес назад в лес. Джей отчаянно сопротивлялась, пинаясь и крича, но силы были не равны.
Лиззи растерянно смотрела им вслед, не зная, что предпринять. Она опустила глаза и впервые обратила внимание на свою левую руку. Кусок белой кости выпирал из предплечья. К горлу подкатила тошнота. Проглотив подступивший комок, она быстро побежала к своему дому. Перед глазами стоял образ сестры, унесенной неизвестным мужчиной. Лиззи бежала не чувствуя боли, сжав руки в кулаки, как- будто с левой рукой было все в порядке. Страх гнался за ней по пятам, придавая ей сил и скорости.
Ей казалась, что прошла целая вечность, пока, наконец, она не взбежала на крыльцо своего дома и толчком не открыла дверь.
Что, черт возьми, с тобой, детка? " – спросил у Лиззи ее дядя Джерри, когда она влетела в дом. Он стоял у двери с банкой пива «Budweiser» в руке. Прежде чем она смогла перевести дух и ответить ему, он заметил ее сломанную руку. - "Боже, где ты была, и что ты сделала со своей рукой? " - Он отставил свое пиво и подошел ближе, чтобы рассмотреть ее травмированную руку.
" Джей … она … "
"Это следала Джей? " - спросил он, осторожно приподнимая руку Лиз. - "Я должен был догадаться. Вы девочки раньше времени загоните меня в гроб".
"Нет!" – не выдержав, закричала на него Лиз.
"Послушай, я знаю, что тебе больно, но тебе лучше не повышать на меня свой голос, молодая леди", - произнес он, строго взглянув на племянницу.
"Джей … плохой человек забрал Джей!"
"Что происходит " – Услышав шум, из кухни вышла тетя Дэйн. - "Лиззи, почему ты кричишь?"
"Помолчи, Дэйн!" - прикрикнул на жену Джерри. - "Лиззи, что ты сказала?" – Его глаза встретились с голубыми, серьезными глазами девочки и он, наконец, приготовился выслушать ее.
"Человек в лесу", - наконец-то, отдышавшись, произнесла Лиз. - "Он забрал Джей".
"О, Господи!" - воскликнула Дэйн.
"О чем ты говоришь? Как это он забрал ее?" - спросил Джерри.
"Мы нашли мертвое тело в овраге", - промолвила Лиз и снова услышала, как вскрикнула ее тетя. - "А затем этот человек подошел и забрал Джей".
"Где он забрал ее, Лиззи?"- спросил дядя, схватив ее за плечи.
"Там у оврага".
Джерри быстро подошел к шкафу с оружием, который стоял в углу гостиной комнаты. Открыв его, он вытащил винтовку и дробовик, а затем заполнил карманы патронами и пулями.
"Дэйн, возьми телефон, и позвони Джимми и парням, скажи им, чтобы встретили меня у оврага".
"А как же шериф, разве я не должна сообщить и ему? " - Тетя была на грани истерики. А впрочем, она и в обычный день не всегда могла справиться со многими делами из-за своей растерянности и несобранности.
"Тут нечего сообщать шерифу", - крайне серьезно произнес он.
Лиззи молча наблюдала, как дядя надел армейскую камуфляжную кепку, поправил козырек, и, распахнув двери, вышел, прихватив с собой оружие.
Тетя немедленно подбежала к девочке и, прикоснувшись к ней своими дрожащими руками, попробовала осмотреть ее рану.
"Лиззи, позволь мне посмотреть", - попросила она, сдерживая рыдания.
"Тетя Дэйн! Идите, позвоните Джимми! " - уклоняясь от нее, требовательно закричала Лиз, пытаясь привести в чувство тетку, прежде чем она окончательно потеряет контроль над собой.
Дэйн вздрогнула, потрясенная тем, как ее юная племянница говорила с нею. Но, прежде чем она замахнулась, чтобы ударить ее, до нее дошла серьезность ситуации и важность того, о чем говорила Лиззи, и она быстро направилась к телефону.
Лиззи села на старый диван и посмотрела на свою руку. Только теперь она увидела, что рана кровоточит. Ее голова закружилась, и она откинулась на спинку дивана, слушая, как ее истеричная тетка громко разговаривает с Джимми по телефону, передавая ему слова мужа.
Дэйн повесила трубку и вернулась в комнату. Ее глаза покраснели и опухли от слез.
"Лиззи, детка, позволь мне осмотреть твою руку". - Тетя присела рядом с племянницей на диван и осторожно взяла ее руку. - "О, Господи". - Она едва могла заставить себя смотреть на рану. - "Мы должны показать тебя доктору".
"Нет! " – снова закричала Лиззи. - "Я не пойду никуда, пока не узнаю, что с Джей все в порядке".
Она встала с дивана и побежала в свою комнату, где бросилась на кровать и, со слезами на глазах, уснула.
Она проснулась спустя час, услышав, как хлопнула входная дверь и вскрикнула тетя Дэйн. Лиззи встала и вздрогнула от острой боли в руке. В комнате было темно, очевидно, наступил вечер.
Тетя Дэйн в истерике плакала в другой комнате, и Лиззи подумала о самом страшном, когда услышала голос дяди, который пробовал успокоить ее. Девочка открыла дверь своей спальни и вышла в гостиную.
"Говорю тебе с ней все хорошо, Джимми повел ее показать доктору Хиллу". - Дядя поднял глаза на Лиззи, когда она вошла. Рядом с ним стояли два брата Джимми, забросив на плечи оружие.
"Хорошо тогда я тоже должна пойти к доктору Хиллу!" - закричала Дэйн, готовая тотчас уйти.
"Только подожди минуту. Лиззи тоже необходимо показать врачу".
"Конечно", - вздохнула она, заметив вошедшую племянницу. Прикрыв рот дрожащей рукой, она попыталась улыбнуться, показывая Лиззи, что все хорошо.
"Но сначала, я должен поговорить с нею", - сказал Джерри. Он подошел к девочке и приподнял ее подбородок. - "Лиззи, почему бы тебе не выйти со мной во двор?"
Братья будто по команде отступили к двери. Она кивнула и последовала за мужчинами наружу, радуясь тому, что может покинуть свою плачущую тетку. Джерри помог ей спуститься по лестнице, осторожно поддерживая за локоть здоровой руки.
"Ты - очень сильная маленькая девочка, Лиззи. Добралась домой со сломанной рукой". - В его словах звучала гордость за нее, и она поняла, что это, возможно, первый раз, когда он остался ею доволен.
Братья, шедшие перед ними, пересекли темную лужайку и направились к сараю с инструментами. Светлячки медленно кружили вокруг, освещая тут и там вечернее небо.
Лиз вошла вслед за Джерри в сарай. Она остановилась и подождала, пока один из братьев не включил свет, потянув за шнурок, свисающий рядом с лампочкой. Лиз стояла, ожидая, пока ее глаза не привыкнут к яркому свету.
Она увидела, что кто-то сидит на полу, привалившись к стене, с холщовым мешком на голове. Джерри кивнул и старший из братьев подошел и стащил мешок, выставляя на всеобщее обозрение покрытого грязью мужчину с темными, сальными волосами.
Незнакомец из леса дико озирался вокруг. Его руки были крепко связаны за спиной, а туго обвязанная вокруг головы тряпка, закрывала рот.
"Лиззи, это тот мерзавец, который похитил твою сестру?" – с непривычной нежностью спросил ее Джерри.
Она посмотрела на мужчину и едва не рассмеялась, таким испуганным и жалким он выглядел, сидя в сарае и обмочив штаны от страха.
В этот момент, мужчина посмотрел на нее и начал яростно мотать головой, все отрицая. Он глухо мычал и старался изо всех сил убедить ее, что она ошибается, и в лесу был не он.
Лизи утвердительно кивнула, не сводя глаз с мужчины, который, в этом у нее не было никаких сомнений, украл ее сестру.
"Ты уверена?"
"Да, сэр. Я уверена", - заявила она, на сей раз, подняв глаза на дядю.
Джерри положил руку ей на плечо и вывел из сарая. Во дворе они повстречали тетю Дэйн, которая вышла из дома в их поисках.
"Отправляйтесь к доктору Хиллу", - приказал ей Джерри, передавая Лиззи и поворачиваясь, чтобы вернуться в сарай.
"А ты? Ты не пойдешь?" - спросила у него Дэйн.
"Идите же", - недовольно бросил он через плечо. А затем исчез в сарае, на сей раз, закрывая за собой дверь.
Она никогда так и не узнала, что же случилось с тем человеком из леса. Когда она, спустя несколько дней, вернулась из больницы домой, ничто не напоминало о его присутствии. Одна только тряпка с пятнами крови, которую использовали как кляп, валялась в сарае.
И что бы ни сделал мужчина с Джей в течение тех нескольких часов, для нее это также осталось тайной. Сестра ничего не рассказала ей. Она только знала, что с того дня Джей изменилась.
Мелкий моросящий дождь, прохладными каплями падал на теплую кожу. Адамс опустила глаза и провела пальцем по шраму на левой руке, вечном напоминании о том ужасном дне.
Джей подняла глаза к темному небу, подставив лицо щекочущим каплям.
"Я никогда не рассказывала тебе о том, что случилось в тот день… с ним... " - она опустила голову и посмотрела на сестру.
Лиз встретила пристальный взгляд Джей, и в ней вспыхнуло сострадание и особая любовь к той девочке, которая, в свое время, пожертвовала ради нее собой своей невинностью, чтобы спасти ее.
"Нет, ты не рассказывала".
Они, наконец, повернули и направились назад к дому.
"Я не стану рассказывать тебя обо всех деталях. Бог – свидетель, даже твои худшие мысли, ничто по сравнению с тем, что он сделал со мной".
"Я сожалею, Джей. На твоем месте должна была быть я. Он должен был взять меня", - сказала Адамс.
Джей засмеялась, разбрызгивая в стороны капли дождя, попавшие под удар ее ветки.
"Нет, Лиззи. Никто не должен был пострадать. Ни я, ни ты… ни та бедная мертвая девушка".
Лиз вспомнила, что найденная ими девушка жила в соседнем городке, а ее убийство так никогда и не было раскрыто. Во всяком случае, со стороны полиции.
Гром грянул прямо над головой, и Лиз прибавила шагу. Скопившееся в воздухе электричество начало покалывать ее руки.
"Но сукин сын получил по заслугам", - заявила Джей, не обращая внимания на близость грозы.
"Ты имеешь в виду, что к этому причастен дядя Джерри? " - спросила Лиз, удивившись тому, что ее сестра, знает больше об исчезновении незнакомца из леса, чем она.
Джей кивнула. На ее лице расцвела улыбка. - "В моей жизни это был единственный раз, когда мне пришлось выпить до капли то дерьмо, в котором я очутилась".
Лиз кивнула, отлично понимая ее. Хотя Джерри нельзя было назвать хорошим отцом для нее и Джей, но было бы не правдой сказать и то, что он был плохим. Это был мужчина, который был помешан на контроле, и управлял своей женой и домочадцами железной рукой. Забрав бразды правления в свои руки, он не принимал никаких отговорок и возражений от других, и не думал извиняться за это.
"Той ночью, после того, как в лесу они нашли меня и настойчиво преследовали его… " - Джей отбросила свою ветку, которая, внезапно, надоела ей, и сконцентрировалась на воспоминаниях.
"Джерри приехал к доктору Хиллу, чтобы забрать меня. Доктор сказал тете, что тебе нужна операция, и тебя необходимо доставить в больницу".
Лиз кивнула, вспоминая, как покинула доктора Хилла той ночью.
"Доктор рассказал дяде всю правду о том, что этот мужчина сделал со мной, и Джерри хотел убить его на месте за такие слова. Он схватил меня за рубашку и вытащил на улицу, серьезно предупредив доктора, чтобы тот никому ничего не рассказывал". - Джей шла рядом с сестрой, продолжая свою историю.
"Он привез меня домой и за все время не проронил ни слова. Я даже подумала, что он собирается высечь меня. Но вместо этого, он отвел меня к сараю. Там я увидела того человека, связанного по рукам и ногам. Чередуясь, его избивали и пытали, прижигая зажженными сигаретами. Я не знала, что делать; думаю, я была в шоке. Я только стояла и смотрела на него, ничего не чувствуя. И тогда Джерри вручил мне свой дробовик и сказал, чтобы я застрелила его".
"Господи", - прошептала Лиз, представив свою изнасилованную и избитую одиннадцатилетнюю сестру, стоящую в сарае с оружием в руке.
"Этот больной ублюдок начал разговор об Иисусе. Начал просить, чтобы я не стреляла в него, плакал и кричал, пытаясь разжалобить, точно так же, как обычно делает тетя Дэйн, когда она и Джерри ругаются. А я просто стояла и наблюдала за ним, ощущая тяжесть оружия в руках. Джерри наклонился ко мне и спросил, правда ли то, о чем рассказал ему доктор Хилл. Я подтвердила, кивнув головой, и тогда он сказал, что теперь у меня есть право забрать у него то, что он взял у меня".
Джей сделала паузу и глубоко вдохнула, при этом глубже запихивая руки в карманы своего комбинезона.
"Так что, ты выстрелила в него?" - спросила Лиз, внимательно посмотрев на сестру.
"Да", - ответила Джей, уткнувшись взглядом в землю. - "Я почти снесла ему голову".
"Мой Бог". - Лиз покачала головой. Как бы она хотела, чтобы Джей могла стереть все свои воспоминания и начать жизнь с чистой страницы, вместо жизни, запятнанной кровью и покрытой шрамами, которую она вела сейчас.
Какое-то время они шли в тишине, и Лиз, изо всех сил, старалась понять, что из себя представляет жизнь Джей. События прошлого сделали все возможное, чтобы вести ее в неправильном направлении, хотя она и сама много страдала из-за того же. Единственным различием между ними был тот факт, что она никогда никого не убивала. Ей было жаль, что она не может сказать того же о Джей.
"Джей, ты пообещаешь мне кое-что?"
Джей взглянула на нее и пожала плечами. - "Не знаю. Зависит от того, что ты хочешь".
"Я хочу, чтобы ты прекратила убивать".
"Но что, если … "
"Нет! Никаких если. Я могу позаботиться о себе, Джей. Я не хочу, чтобы ты волновалась обо мне".
Джей отвела взгляд, как будто словами ей нанесли пощечину.
"Разве ты не видишь, что я все это сделала, потому что люблю тебя? " - защищаясь, спросила Джей.
Лиз покачала головой.
"А ты разве не видишь, что я прошу тебя остановиться, потому что тоже люблю тебя? Тебя когда-нибудь поймают и сошлют гнить в тюрьму. Сколько ты думаешь, им, в действительности, потребуется времени, чтобы найти тебя здесь? Не долго, Джей. И единственная причина, почему они еще не пришли за тобой, состоит в том, что я попросила Эрин Маккензи не рассказывать о тебе".
"И она не рассказала?" - Джей посмотрела на нее очень удивленно. - "А я думаю, что никто не будет искать меня здесь у дедушки", - смиренно произнесла она, не вполне осознавая, как очевидно было ее местопребывание. Их дедушка, возможно, и был давно мертв, но для того, чтобы узнать, кем были две его внучки, не требовалось много времени.
"Хотя я не могу понять, почему она не рассказала ничего", - призналась Лиз. - "Возможно, они все еще думают, что я тоже виновна и если ты продолжишь убивать, они, в конечном счете, арестуют и меня за преступления".
"НЕТ! " - замотала головой Джей. - "Я этого не позволю".
"Ты не сможешь этому помешать, Джей. Ты не в силах этого контролировать. Только оставь все в покое. Не надо больше".
Джей не ответила.
Лиз подняла глаза, когда они приблизились к дому.
"И еще одна вещь, которую я хочу, чтобы ты сделала", - решительно сказала она. - "Я хочу, чтобы ты пообещала мне, что оставишь Эрин Маккензи в покое".
"Кого? Эту женщину полицейскую! Но она лгала тебе Лиззи!"
Лиз схватила ее за руку, останавливая напыщенную речь. - "Она ведь не рассказала о тебе? И это после того, как ты пробовала убить ее". - Адамс приподняла бровь. - "Обещай мне".
"Скажи мне почему?" - спросила Джей, не убежденная ее словами. - "По мне, так я должна прикончить ее, чтобы она никогда и никому не смогла ничего рассказать".
Лиз остановилась и посмотрела на сестру.
"Поскольку я неравнодушна к ней, Джей", – ответила она.
"Я не верю этому! Все женщины в мире у твоих ног, а ты идешь и влюбляешься в полицейского, который обманул тебя… " - Джей драматично подбросила руки вверх, не веря ее словам.
"Если ты хоть чуть-чуть уважаешь меня, то выполнишь это", - отрезала Адамс, останавливая разошедшуюся сестру.
Джей окинула глазами двор, избегая строгого взгляда сестры.
"Я хочу этого Джей. В конце концов, я должна сделать хоть что-то правильное в своей жизни".