Линетт оплатила чек и попросила, чтобы купленные ею перчатки были доставлены ей в гостиницу. Она написала свое имя, и продавщица окинула ее быстрым взглядом. По выражению лица девушки Линетт поняла: ее узнали.
Разумеется, ей стало от этого очень даже приятно, хотя ситуация была самая заурядная. Именно женщины обычно узнавали ее. В театре ли, в залитом ли яркими огнями холле дорогого отеля или делая покупки в магазине, она всегда слышала шепот: «Это Линетт Трент», или встречала взволнованный взгляд какой-нибудь узнавшей ее женщины.
Это было не просто приятно; это была дань слухам и газетам, которые умели творить звезд высшего света так же легко, как кино и телевидение способствовали популярности актеров.
После ее дебюта в свете голубые глаза и утонченные черты лица Линетт стали неделя за неделей демонстрироваться публике. Редкий выпуск глянцевого журнала обходился без ее фотографии. Если ее фото не украшало собой обложку, значит, его надо было искать где-нибудь в середине номера, где говорилось о том, что Линетт была приглашена на бракосочетание кого-то из знаменитостей, танцевала на благотворительном балу, посещала бега или смотрела балет.
Линетт всегда находилась в центре светского общества; будучи в высшей степени фотогенична, она была вожделенным объектом для многих фотографов. Ни один светский раут не обходился без нее. Каждый месяц ее фото появлялись в «Вог» или «Харперс базар», где она демонстрировала последние творения Бальмэна или Диора, с украшениями от Картье или Лаклоша, либо позировала на фоне модного интерьера.
Она была красива и шикарна. Ее фигуре могли позавидовать профессиональные манекенщицы, и она имела положение в обществе. О чем же еще может мечтать девушка? И все же у Линетт были амбиции. С тех пор как в семнадцать лет она произвела неизгладимое впечатление на светское общество, ее главной мечтой было удачно выйти замуж. Сейчас, в двадцать три, она все еще не рассталась с этой своей мечтой.
Но увы, неожиданно Линетт сделала для себя неприятное открытие — оказывается, ей пора опасаться молодых соперниц, а их с каждый сезоном становилось все больше и больше. Своим ровесницам она уже дарила подарки на крестины детей и нередко задумывалась, не начали ли они называть ее между собой старой девой. Не то чтобы никто не делал ей предложения. Нет, она получала их десятками, но, как и большинство других женщин до нее, мечтала выйти замуж за принца.
Мать вбила в голову Линетт мысль о том, что помимо всего прочего нужно иметь титул. Уж у нее-то было достаточно опыта, чтобы так утверждать. Мать четыре раза выходила замуж и успела побывать миссис Трент, леди Уилсон-Джонс, миссис Бэнгор, а в данный момент гордо называлась графиней Бэкенхем.
— Дорогая моя, бедность — это просто ужасно, — сотни раз говорила она дочери, — но в тысячу раз хуже быть бедным и к тому же еще простолюдином. В современном мире титул значит даже больше, чем раньше, уж поверь мне.
Линетт поверила, и не только потому, что считала иметь титул большим шиком, но и потому, что и сама знала, что значит бедность. Сколько она помнила, их семья всегда была бедна — бедна по сравнению с их друзьями. Они всегда старались не отставать от других людей, хотя им и не хватало денег платить за машины, дома и бриллианты — то есть все, что в их кругах считалось абсолютной необходимостью.
Линетт приходилось покупать одежду у богатых подруг или даже выпрашивать у тех, кто был великодушно готов подарить ей свои вещи. Наконец, она начала задумываться, а есть ли у нее собственное мнение, или, подобно гардеробу, оно состояло из убеждений, заимствованных у других людей. Даже когда по какому-нибудь особому случаю Линетт одевалась у известного кутюрье — для которого она служила отличной рекламой, — ей никогда не позволялось самостоятельно выбирать наряд. Ей приходилось всякий раз надевать то, что уже выбрано для нее кем-то другим.
Иногда она мечтала о том, чтобы накупить вещей на тысячи фунтов — только потому, что ей так хотелось, — заплатив за них из неисчерпаемого кошелька, количество денег в котором никогда бы не уменьшалось. Но это только мечты, а в реальности все было совсем иначе. Дома же она слышала постоянные рассуждения матери и очередного отчима о том, как подешевле добраться в Монте-Карло или попросить друзей, отправлявшихся в Довиль на машине или на самолете, заодно подбросить и их.
Любой человек, даже не такой наблюдательный, как Линетт, заметил бы, что подобные уловки удавались гораздо легче тогда, когда к ее матери с уважением обращались «миледи». Титул — непременно, сказала себе Линетт, но и деньги тоже.
Но почему-то достигнутый ею успех — как на страницах газет, так и среди важных персон — так и не принес ей титулованного супруга, о котором она так мечтала. Ей попадались знатные джентльмены, но у каждого имелись свои недостатки. Один страдал эпилепсией, другой — был дряхлый старик, чьи внуки были старше Линетт, третий — банкрот, который сам видел в лице Линетт богатую невесту до тех пор, пока она не разочаровала его.
Были и другие мужчины — обычные, но обаятельные и хорошо воспитанные; с такими девушки обычно знакомятся на благопристойных балах. Но в них всегда было нечто такое, что не позволяло им занять в сердце Линетт то особое место, которое она берегла исключительно для будущего мужа.
Титул и деньги! Эти два понятия казались неотделимы друг от друга. Линетт уже несколько раз доводилось влюбляться, но разум управлял ее сердцем, и она не позволяла себе больше, чем несколько счастливых вечеров, прежде чем у нее хватало мужества окончательно разорвать отношения. Она знала, они ни в коем случае не должны значить для нее больше, чем значат теперь.
— Так значит, тебе безразлично, что я тебя люблю? — однажды спросил ее небогатый молодой человек.
Затем он заключил ее в объятия и жадно, отчаянно поцеловал. Линетт ощутила дрожь во всем теле. Ей казалось, что где-то в глубине ее естества разгорается пламя.
Линетт еще никогда не доводилось испытывать ничего подобного, и ей хотелось сдаться нахлынувшим чувствам. Она ослабела в его объятиях, сердце ее бешено забилось, руки потянулись было обнять его… но вдруг она вспомнила!
Вспомнила холодные, пустые спальни своего детства, невкусные обеды, нерадивых слуг. Она вспомнила подобострастную улыбку матери, когда та заискивала перед своей богатой подругой; в ее ушах вновь прозвучали проклятия отчима, когда почтальон приносил ему пачку счетов.
Линетт отчаянно вырвалась из объятий своего кавалера.
— Мы больше никогда не увидимся, — выдохнула она и выбежала прочь из комнаты, пока ее тело не успело взбунтоваться против приказа рассудка.
Было бы неправдой утверждать, что Линетт уже отчаялась выйти замуж. Но ей было все труднее радостно улыбаться в ответ на вопрос друзей матери: «Когда ты пригласишь нас на свою свадьбу?» — заданный таким коварным тоном, что Линетт понимала: она слишком долго засиделась в девушках.
Получив приглашение на обед к Беатрис Маккрэгган, она приняла его в основном потому, что на тот вечер других приглашений у нее не было. Ей доводилось слышать об Иэне Маккрэггане, но она его ни разу не видела. Когда она сказала Иэну: «Я думала, ты существуешь только в сказке», — это была чистая правда. Но она даже не ожидала, что он окажется необычайно привлекательным. Когда Иэн предложил ей сходить в ночной клуб, она почувствовала приятное возбуждение. Уже давно Линетт не ощущала такого волнения, как в тот момент, когда он взял ее за руку, помогая сесть в такси; позже, когда она танцевала с ним в обволакивающей музыкальной темноте ночного клуба «400», она пыталась притворяться, что решила выйти за него замуж, не успев осознать, насколько он богат.
Ее мать часто говорила: «Незачем спрашивать себя, любишь ли ты мужчину, у которого нет титула или денег. Эти две вещи — его неотъемлемая часть, и это все равно что любить человека без носа или без ушей».
В сознании Линетт Иэн и деньги были неотделимы друг от друга, и она любила его, потому что до этого не позволяла себе никого любить. Он казался таким опытным. Ей нравилась его серьезность, нравились его волосы, зачесанные назад с высокого лба, легкая усталость в его глазах и сильные пальцы.
— Я вышла бы за него, даже если бы он был нищим, — говорила она своим подругам, зная, что это неправда. Когда он заходил в комнату, ее сердце начинало биться чаще. После того, как он сделал ей предложение, Линетт три дня не могла есть, что пошло на пользу ее фигуре. А также было верным признаком того, что ее чувства затронуты.
— Я люблю тебя, я люблю тебя, — прошептал Иэн после того, как впервые поцеловал ее.
— Я тоже люблю тебя, — ответила Линетт. Это было так легко сказать, потому что это было правдой.
«Я люблю тебя! Я люблю тебя!» — эти слова были похожи на припев песни. Они витали в воздухе, в улыбке Иэна, а его глазах, на его губах.
«Я влюблена», — говорила себе Линетт тысячу раз на день и чувствовала невыразимое облегчение, что ей впервые больше не нужно противиться зову своего сердца. У Иэна было все, кроме титула. Любовь и деньги! Ей так повезло, и она была счастлива! О, как легко было любить Иэна!
Все вышло просто отлично, и Беатрис была в восторге. Она хотела немедленно поместить объявление о помолвке в «Таймс», но Линетт вначале нужно было поставить в известность свою мать. Леди Бекенхэм с мужем находилась в Кении, пытаясь решить, могут ли они со своими скромными средствами произвести там большее впечатление, чем это получилось бы у них в Англии.
— Ты должна немедленно написать ей — конечно же, авиапочтой, — сказала Беатрис.
Линетт охотно согласилась. Она была охвачена нетерпением не меньше, чем Беатрис. Если бы существовал более оперативный способ передачи новостей, они бы непременно прибегли к нему. Сначала они задумали позвонить по телефону, но поскольку единственным известным Линетт адресом был адрес банка, то решили, что это чересчур сложно.
— У мамы в Кении очень много друзей, — сказала Линетт. — Она могла остановиться у кого угодно.
— Попроси ее телеграфировать в знак согласия, — посоветовала Беатрис. — Как только мы получим ее ответ, сразу поместим в «Таймс» объявление о помолвке.
Уже после того, как Линетт приняла предложение Иэна, она узнала, что у него, возможно, появится и титул. Казалось, это еще больше украсило их помолвку. Шотландский титул — это нечто романтическое, и клан, главой которого будет Иэн, станет отличным источником новостей для колонок сплетен в глянцевых журналах.
Линетт представляла себя в тартановой юбке на играх Брэмар, она уже обдумывала фасон белого платья, которое наденет с лентой расцветки тартана Маккрэгганов на Каледонском балу. Она поможет Иэну занять свое место в качестве главы клана, но старинный титул, как только он подтвердится, станет новостью номер один на первых страницах журналов и газет.
Линетт блаженно вздохнула, вспомнив взгляд Иэна в тот момент, когда он сделал ей предложение. Они были знакомы совсем недолго, но этого было достаточно, чтобы каждый из них понял, чего же им хочется. Они вместе ужинали, когда Иэн взглянул на нее и спросил:
— Линетт! Ты счастлива?
Она посмотрела ему в глаза, зная, что в мягком свете лампы на столе ее восхитительная кожа и золотистые локоны казались еще красивее.
— Очень, очень счастлива, — ответила она, — а ты?
Он протянул руку, и она подала ему свою, с ярко-красными ногтями.
— Я счастливей, чем когда-либо мог себе представить, и, думаю, ты знаешь почему.
— Да?
Вопрос был излишним. Он сжал ее ладонь:
— Я люблю тебя, Линетт. Ты уже знаешь об этом. Ты выйдешь за меня замуж?
Какое-то мгновение она молчала, ощущая радость и волнение от происходящего. Пальцы Иэна крепко сжимали ей мягкую ладонь; Линетт опустила глаза, зная, однако, что он пожирает взглядом ее приоткрытые губы.
— Линетт! — Его голос был хриплым от нетерпения.
— Дорогой, ты же знаешь, что я согласна, — прошептала она, но он услышал, и знал, что ждал именно этого ответа.
Он поднес ее пальцы к своим губам. Они были обручены.
На Принсесс-стрит ярко светило солнце. Линетт вышла из магазина и медленно зашагала по улице — кто-то однажды назвал эту улицу самой красивой в мире. Линетт была рада, что ее узнала продавщица, чувствовала, что сегодня для нее это счастливое место.
Замок, суровый и мрачный, как и вся история Шотландии, возвышался над садами. Черная скала, на которой он покоился, была вся изрезана расщелинами и поросла мхом.
Внизу располагались аккуратно подстриженные газоны, игрушечные эстрады и клумбы, которые являли резкий контраст с унылыми стенами.
На другой стороне улицы витрины магазинов пестрели тартанами и твидовыми жакетами.
Линетт чувствовала себя на седьмом небе от счастья. Ей понравилась поездка на север страны с Иэном и Беатрис. Ей понравилась большая роскошная машина, мягкие меховые коврики, укутывающие колени, внимание, которое им оказывали во время каждой остановки, обеды, заранее заказанные расторопными секретарями Беатрис, большие, утопающие в цветах комнаты отелей. Все это было такое удобное, и главное — никаких вопросов о том, хватит ли денег оплатить счет.
Линетт хорошо помнила гостиницы, где они с матерью останавливались много лет назад, споры из-за каждого пенни, бывшие неотъемлемой частью их путешествий. Споры о якобы не оказанных услугах, когда они получали счет, вечная экономия на всех мелочах, о которых приходилось постоянно помнить — один завтрак на двоих, о кофе не может быть и речи. Мать настаивала на том, чтобы не включать отопление в ее комнате, как бы холодно там ни было, потому что это лишний шиллинг.
Она погрузилась в воспоминания о тех раздражающих, то и дело чреватых конфузами поездках. А вот Беатрис всегда заказывала все, что хотела, даже не задумываясь о деньгах. Теперь у Линетт была комната с отдельной ванной, окна выходили на самую тихую и самую солнечную сторону отеля, гостиная уставлена вазами с цветами, каждый день в номер приносили свежие газеты и журналы, коробки конфет и даже книги, если вдруг у нее найдется время почитать.
Это прямо как у королевской семьи, подумала Линетт и усмехнулась, потому что у Беатрис, с ее трансатлантической энергией и бьющей через край жизнерадостностью, которая утомляла ее ближайшее окружение, не было ничего королевского. Она требовала самое лучшее и проверяла, чтобы ничего не было упущено. Создавалось впечатление, что Беатрис Маккрэгган не знает отдыха, за исключением тех редких моментов, когда она могла позволить себе ничего не делать, зная, что это все равно каким-то образом окупится.
Беатрис была на сто процентов деловита, на сто процентов умна. Она была удивительной личностью. Линетт нравилась ее будущая свекровь. Такая щедрая душа просто не может не нравиться.
Она дарила избраннице сына наряды, драгоценности и произведения искусства, на которые девушка положила глаз в магазинах. Как-то раз Линетт долго раздумывала над тем, какой из трех джемперов разной расцветки выбрать, и стала обладательницей всех трех.
— Прошу вас! Вы чересчур добры ко мне! — воскликнула Линетт, смущенная такой щедростью.
Беатрис только отмахнулась от ее благодарности.
— Если мне что-то нужно, я этого обязательно добьюсь, — сказала она. — Это хороший девиз для любой женщины. Возьми его себе на заметку.
Линетт едва удержалась от замечания, что Беатрис всегда могла позволить себе все, что хотела. Она искренне надеялась, что после того, как они с Иэном поженятся, он будет таким же щедрым, как и его мать.
Приготовления Беатрис к поездке напоминали тщательно разработанную кампанию. Иэн назвал это «Операция Скейг». Приехав в Эдинбург, они переночевали в самой комфортабельной и роскошной гостинице, а затем Беатрис сказала Иэну, что следующим утром он должен отправиться в замок.
— На то, чтобы уладить все вопросы с лордом Лайоном, наверняка уйдет два или три дня, — решила она. — А затем мы приедем в замок. Прислуга выезжает из Лондона завтра вечером. Договорись, чтобы их встретили в Броре. Я беру с собой Альфонса, хотя он терпеть не может Шотландию и старомодные кухни, но если мы будем принимать гостей, без него не обойтись.
— Может, лучше немного подождать и посмотреть, что представляет собой замок, прежде чем приглашать столько гостей? — осторожно поинтересовался Иэн.
— Дорогой, охотничий сезон сейчас в самом разгаре, — ответила мать. — Я знаю, тебе хочется побывать в Скейге, поэтому нам с Линетт нужно привести замок в порядок. На следующий год я собираюсь изменить его до неузнаваемости.
— Вот этого-то я и боюсь, — сказал Иэн.
— Ну, дорогой, твой дед Дункан был самым старомодным, самым упрямым занудой во всем мире. Помню, однажды я попросила его выделить несколько дополнительных свечей для моей спальни. Он ответил, что его матери всегда хватало двух. Две свечи! Это же надо!
— И что же вы сделали? — осведомилась Линетт.
— Я отправила свою горничную в деревню и попросила ее купить двенадцать дюжин. Она расставила их по всей комнате в блюдцах и сказала, что это точь-в-точь похоже на освещенный для танцев сад. Но сколько бы свечей я ни зажигала, потолок все равно оставался в темноте. Мне казалось, что я нахожусь в какой-то подземной пещере.
— Мама, ты преувеличиваешь, — сказал Иэн. — Пусть в замке и нет современных удобств, но ты же знаешь, это прекрасный образец георгианской архитектуры. Насколько я помню, кровати там удобные.
— Я не собираюсь рисковать, — ответила Беатрис. — Я, как всегда, беру с собой свои матрасы и подушки. Если вам с Линетт будет жестко, я не виновата.
Линетт немного встревожилась из-за того, что могло их ожидать, но, после отъезда Иэна, Беатрис с улыбкой сказала ей, что собирается все уладить.
— Пусть Иэн думает, что он улаживает дела для нас. Моя экономка отправила нам из Лондона целую кучу вещей: постельной белье, одеяла, перины. Я заказала много еды в ресторанах Фортнум и Мэйсон, а мой шеф-повар Альфонс изумительно готовит дичь. В любом случае я думаю, что несколько недель мы поживем вполне комфортно, хотя, насколько я помню, со стиркой в Скейге дела обстоят весьма примитивно.
В десять часов утра Беатрис отправилась на встречу с лордом Лайоном, а Линетт решила походить по магазинам. У нее было очень мало собственных денег. Ее мать время от времени посылала ей чеки, а незадолго до помолвки с Иэном девушка немного заработала, рекламируя модели одежды на осенний сезон. Она собиралась благоразумно придержать эти деньги, стараясь тратить по возможности меньше, находясь в обществе Беатрис и Иэна; но магазины на Принсесс-стрит как магнитом притягивали Линетт, и не успела она опомниться, как пустила на ветер внушительную сумму.
Она говорила себе, что не будет швыряться деньгами, пока не выйдет замуж. Нужно купить приданое, и хотя Линетт уже решила, что все приобретет в кредит и оплатит счета уже после замужества, все равно каждый день случались непредвиденные расходы. Ее мать ничем не могла помочь, потому что числилась в черных списках по многих магазинах Лондона; она только и делала, что выплачивала небольшой процент от долгов, накопленных за годы расточительной жизни.
В отношении наличных денег отчим Линетт, лорд Бекенхэм, был не лучше. Заядлый игрок, он делал ставки на все, что привлекало его внимание. Однажды он поставил тысячу фунтов, что его такси быстрее других объедет вокруг Гайд-парка. В результате его жене пришлось заложить все свои меха и драгоценности, включая обручальное кольцо, чтобы заплатить победителю.
Это было унизительное, жалкое существование — постоянно находиться в долгах и вечно слышать назойливые напоминания кредиторов о суммах, которые негде взять. Линетт решила, что, выйдя замуж за Иэна, она ни за что не позволит себе влезать в долги.
Интересно, знают ли ее друзья, насколько он богат? Конечно, она не сможет сказать им, сколько именно у него денег, но будет приятно намекнуть, что он определенно миллионер. Иэн Маккрэгган — чудесное имя. Также она надеялась, что Беатрис вскоре докажет его право на баронство.
«Леди Маккрэгган», — повторяла про себя Линетт, поднимаясь по ступенькам лестницы, где они с Беатрис остановились. Лифт доставил ее на четвертый этаж. Открыв дверь гостиной, Линетт ощутила головокружительный аромат тепличных гвоздик и роз на длинных стеблях. На столе лежала груда посылок. Линетт заметила, что некоторые из них были для нее, но большинство адресованы Беатрис. Очевидно, ее будущая свекровь снова делала покупки — в Эдинбурге она уже истратила несколько тысяч фунтов.
Линетт увидела свежий номер «Татлера» и бесцельно пролистала его. Как она и предполагала, там было две ее фотографии: одна в Гудвуде среди именитых завсегдатаев скачек, вторая на крестинах. Она была крестной матерью первенца одной из своих подруг.
Линетт поморщилась, вспомнив, что счастливая мать младенца на полтора года моложе ее. В последний раз под фотографиями стоит подпись «Мисс Линетт Трент», подумала она. В следующий раз это будет «Ослепительная леди Маккрэгган».
Линетт улыбнулась своему отражению в зеркале над каминной полкой. В том, что она красавица, нет никаких сомнений. Пусть ей и двадцать три, но девушки помладше и в подметки ей не годятся.
Она представила, как под руку с Иэном идет по проходу собора Святой Маргариты, представила полные зависти взгляды подруг, восхищенные возгласы ждущей снаружи толпы. А Иэн? Он будет смотреть на нее взглядом, от которого у нее всегда замирала сердце. В нем было нечто властное, нечто такое, от чего она чувствовала себя слабой и беззащитной, и тысячу раз на день благодарила судьбу за то, что могла беспрепятственно любить его. А если бы он был беден? От одной только этой мысли девушку бросало в дрожь. Но он обладал всем, чего можно было только пожелать, и она любила его, да, любила!
— Леди Маккрэгган, — прошептала она, и в этот момент дверь распахнулась.
В комнату вихрем влетела Беатрис. Одного лишь беглого взгляда на нее было достаточно, чтобы понять: что-то не так.
— Это ужасно, — запричитала она, — просто ужасно, что мне не сообщили об этом раньше. Я ему сказала: «Ведь должны же были поставить в известность меня или моего сына?» — а он ответил, что это не обязательно. Дорогая моя, я так рассердилась, что просто не знала, что сказать.
— Так что же произошло? — недоуменно поинтересовалась Линетт.
— Я же тебе говорю, — ответила Беатрис. — Как только я пришла туда, сразу почувствовала подвох. Он как-то странно поздоровался со мной.
— Кто? Лорд Лайон? — спросила Линетт.
Беатрис утвердительно кивнула:
— А затем он сказал мне, что есть еще один претендент, который подал прошение два месяца назад — только подумай, два месяца, и за это время ничего не было сделано.
— Еще один претендент на что? — осведомилась девушка, уже заранее зная ответ.
— На титул, на что же еще, — ответила Беатрис.
— Не на баронство?
— Вероятно, они об этом ничего не знают, но баронство наверняка причитается главе клана.
— Ничего не понимаю, — пробормотала Линетт. — Разве Иэн не наследник?
— Конечно же, наследник, — яростно произнесла Беатрис. — Все это просто смешно. Просто неслыханная наглость. Я найму лучших в Шотландии адвокатов, чтобы они во всем разобрались. Нельзя терять время. Иэн должен подать свое прошение, и тогда у тех самозванцев ничего не выйдет.
С этими словами Беатрис нетерпеливо позвонила в колокольчик.
— Что вы собираетесь сделать? — спросила Линетт.
— Сделать? А ты как думаешь, что я собираюсь сделать? — съязвила Беатрис. — Мы немедленно выезжаем к Иэну в Скейг, чтобы выяснить, в чем дело.
Линетт не понравилась дорога из Эдинбурга в Скейг. Беатрис приказала шоферу ехать как можно быстрее, и тот вел машину на полной скорости, что Линетт сочла весьма опасным делом. Ей было страшно, а Беатрис попросту утомила ее своими жалобами и возмущенными возгласами.
Впервые она увидела свою будущую свекровь совершенно иной. До этого момента Беатрис была щедрой, гостеприимной хозяйкой, но сейчас на ее месте появилась испуганная женщина, которая не получила того, что хотела, и отказывалась поверить, что не может получить этого прямо сейчас просто потому, что ей так хочется.
Беатрис в гневе и Беатрис спокойная были как два разных человека. Казалось, ее красота, изящество и даже женственность исчезали, а вместо этого появлялся квадратный подбородок, решительно сжатые губы и упрямое выражение лица, которое сделало ее отца, Зигмунда Б. Стивенсона, крупным железнодорожным магнатом во времена, когда при неэффективности остальных методов устранения конкурентов приходилось прибегать к пистолету.
— Это же надо, «еще один претендент»! — твердила Беатрис по дороге в Скейг. — Кроме кучи двоюродных сестер, других родственников нет. В предыдущем поколении было лишь два брата: недавно умерший дядя Дункан и дед Иэна, который умер в 1916 году. У него был единственный сын — мой покойный муж Юэн, так откуда взяться другим претендентам?
— Дункан никогда не был женат? — поинтересовалась Линетт.
— Конечно, нет. Если можно так выразиться, он был прирожденным холостяком. Ни одна женщина не вытерпела бы этого старого брюзгливого зануду.
— Наверное, каждый может подать прошение, и оно будет рассматриваться, — попыталась было утешить Беатрис девушка.
— Скорее всего, если уж на то пошло, во всем мире бог знает сколько Маккрэгганов, и каждый может захотеть стать главой клана.
— Замок отходит главе клана? — спросила Линетт.
— Не знаю. Это и нужно выяснить, — сказала Беатрис. — Лорд Лайон говорил о странной формулировке завещания Дункана Маккрэггана. Он был не слишком многословен, я же слишком разозлилась, чтобы задавать много вопросов. Когда пришло завещание, я просмотрела его, но недостаточно внимательно. Оно у Иэна. Когда он отправился в Скейг, оно было среди его бумаг.
— Мы все узнаем, как только приедем на место, — сказала Линетт.
Беатрис это не успокоило, и она всю дорогу не переставала возмущаться. Наконец, с облегчением вздохнув, Линетт увидела, что они почти приехали. Дорожный знак гласил, что нужно свернуть к прибрежной дороге, и вот они уже мчались по узкой горной долине.
Линетт вдруг охватило непреодолимое желание увидеть Иэна. Она чувствовала, что он сможет не только успокоить мать, но и найти выход из этой затруднительной ситуации. С ним ощущаешь себя в безопасности, подумала она. Он всегда так уверен в себе, такой сдержанный и наделен чувством собственного достоинства. Его никогда не выводят из себя мелкие неприятности. Он обязательно справится и с этой проблемой, решила Линетт. Возможно, это просто полнейшая чушь.
Она будет очень нежна с Иэном, и он поймет, что в трудной ситуации она всегда проявляет понимание. Она позволит ему целовать себя столько, сколько он пожелает! Линетт глубоко вздохнула. Но она должна быть осторожна, чтобы не позволить эмоциям взять над ней верх. Как часто мать предупреждала ее, что нельзя слишком легко сдаваться.
— Мужчины не бегут за автобусом, который уже поймали, — однажды сказала ей мать с циничной улыбкой.
Вступление в брак — самый важный момент в жизни девушки; только дуры этого не понимают. «Не выходи замуж ради денег, но влюбись в того, у кого они есть!» — как часто она смеялась над этой старой шуткой. Но как это было верно, и Линетт не собиралась потерять Иэна, потеряв голову.
«Будь для него загадкой» — вот какого правила следует придерживаться до тех пор, пока на пальце не засверкает обручальное кольцо.
Когда взору Линетт предстал замок, его красота на фоне темнеющего неба не произвела на нее никакого впечатления. Потенциальная леди Маккрэгган ощущала лишь смертельную усталость. Путь из Эдинбурга был долгим.
Машина подъехала к замку. Линетт вышла наружу; у нее кружилась голова, а ноги онемели, но она сгорала от нетерпения увидеть Иэна. Войдя в холл и не обнаружив его там, она испытала сильное разочарование.
Шофер и горничная Беатрис носили коробки с багажом; по прибытии дверь в холл оказалась незапертой, и они смогли беспрепятственно войти. Беатрис позвонила в колокольчик, но никто не ответил.
— Здесь ничего не изменилось, — сказала она. — Терпеть не могу эти оленьи головы.
Линетт ничего не ответила. Она надеялась, что сейчас по лестнице спустится Иэн или откроется одна из многочисленных дверей и он выйдет в холл. Она быстро повернула голову на звук чьих-то шагов. К своему разочарованию, она увидела, что это оказались лишь морщинистая старуха и две коренастые девушки в фартуках.
— Где бригадир Маккрэгган? — хозяйским тоном осведомилась Беатрис.
Старая женщина собралась было ответить, но в этот момент послышался звук подъезжающей машины и таскавший чемоданы шофер воскликнул:
— А вот и он, мадам!
Иэн быстро поднялся по ступеням, и Линетт увидела, как Беатрис бросилась к нему и в своей обычной импульсивной манере принялась рассказывать о возникших проблемах. Внезапно Линетт почувствовала невероятное облегчение от того, что Иэн здесь, рядом. Она видела его утром, а казалось, будто с тех пор прошла целая вечность. Ей тоже хотелось подбежать к нему, взять его за руку, обнять за плечи и сказать, как она рада его видеть.
Но она не сделала ничего подобного, а подождала, пока он не повернулся к ней с приветственной улыбкой. Она улыбнулась в ответ в своей манере, выработанной постоянной практикой — медленно, загадочно и соблазнительно. Линетт инстинктивно понимала — Иэн не хочет, чтобы она оказалась втянута в бурные излияния его матери. Наоборот, должна оставаться спокойной и сдержанной, и Линетт играла свою роль с легкостью, которой позавидовала бы опытная актриса.
— Не ожидал, что вы так быстро приедете. Боюсь, что здесь ничего не готово. Но ничего страшного, вы уже здесь. Чуть позже я все объясню, — сказал Иэн. Он повернулся к пожилой женщине, стоявшей в дверях на кухню. — Миссис Маккэй, это моя мать. Я вам говорил, что ожидал ее прибытия только через несколько дней. Но все же я уверен, что сможем создать ей максимум удобств. Вижу, вы уже нашли себе помощников, — добавил он, улыбнувшись девушкам.
— Джоан и Бесси Росс работают в Абердине, — объяснила миссис Маккэй. — Но сейчас у них отпуск, и они приехали домой. Они согласились помочь мне.
— Очень любезно с вашей стороны, — сказал Иэн сестрам Росс. — Будьте добры, приготовьте спальни для моей матери и для мисс Трент.
— И не только, — вмешалась Беатрис. — Мисс Уотсон и мисс Мюррей должны вот-вот подъехать. Им тоже нужны комнаты, а также для прочих моих людей, которые прибудут завтра днем.
— Скоро подъедут две секретарши моей матери, — объяснил Иэн миссис Маккэй.
— На втором этаже можно использовать не более четырех комнат, — сказала старушка. — Мистер Маккрэгган приказал убрать мебель из спален в задней части дома. Он говорил, что у него норовят погостить слишком много народу. «Если в комнатах нет кроватей, миссис Маккэй, — часто говорил он мне, — никто не захочет там спать».
Мнение Беатрис по поводу эксцентричности деда Дункана можно было прочесть на ее лице столь же явственно, как если бы она выразила его словами.
— Если есть четыре комнаты на втором этаже, значит, должно быть столько же и на третьем, — решила Беатрис. — В них есть мебель?
Миссис Маккэй взглянула на Иэна, и тот, собравшись с духом, произнес:
— Тут небольшое затруднение, мама. Видишь ли, прибыв сюда сегодня днем, я обнаружил, что когда здесь никого не было, в замок вселились люди!
— Вселились в замок! — почти механически повторила Беатрис.
— Да, они называют себя сквоттерами, — сказал Иэн.
— Никогда не слышала ни о чем подобном! Прикажи им немедленно убраться отсюда! Нам нужны, просто необходимы эти комнаты. И что вообще это значит — «сквоттеры»?
— Это долгая история, — сказал Иэн. — И по крайней мере какое-то время им придется остаться здесь.
— Но я запрещаю. Это же абсурд, — возмутилась Беатрис. — Нам нужны комнаты, а ты говоришь мне, что какие-то посторонние люди заняли их без разрешения. Это… это же противозаконно!
— Мы ничего не убирали из комнат прислуги на верхнем этаже, — вмешалась в разговор миссис Маккэй. — Там хватит места для целой армии. Во многих постелях уже давно не спали, но пока эти дамы не прибудут, мы можем прогреть матрасы у камина.
— С какой стати мои секретари должны спать в комнатах для прислуги, если третий этаж занят какими-то сквоттерами? — возмутилась Беатрис. — Кстати, кто они, как их зовут?
Этот вопрос был адресован миссис Маккэй.
— Это мисс Мойда Макдональд, мадам, и двое маленьких ребятишек, ее племянник и племянница, Хэмиш и Кэти Хольм.
И тут, ко всеобщему удивлению, Беатрис пронзительно взвизгнула.
— Мойда Макдональд! Хольм! — восклицала она. — Это же их имена, имена претендентов! Они не имеют права находиться здесь, прогони их отсюда, немедленно прогони!
— Мама, о чем ты говоришь? — в недоумении спросил Иэн.
— Они и есть эти претенденты. Это они подали прошение. Вот оно, это имя, — Хэмиш Хольм, а прошение подала Мойда Макдональд от его имени.