ГЛАВА ПЯТАЯ


— Отчего приуныла? Над чем задумалась? — насмешливо спросил Мэтью Готье, виртуозно выруливая на трассу. — Неприятно поражена нахлынувшими воспоминаниями о бурном прошлом? Или ты не была со мной до конца искренней, передавая слова доктора? — недоверчиво спросил он пассажирку, которая в этот раз занимала переднее пассажирское сиденье.

Девушка отрицательно покачала головой, сохраняя хмурость лица и напряженное молчание.

— Ты не здешняя? — вновь обратился к ней с вопросом Мэтью, смущенный царившей в авто тишиной.

Она вновь покачала головой.

— Ты приехала сюда жить или в гости? Девушка повернула к нему удивленное лицо.

Еще несколько минут назад ее задевало пренебрежение, с которым он считал себя вправе обращаться с ней. Теперь же он стремился поддержать разговор. Девушка не видела для этого никаких объективных причин. Его интерес показался ей излишним. Но представления о вежливости заставляли дать ответ.

— Я приехала сюда по работе. Меня вызвали из Лондона для составления каталога библиотеки мистера Смита.

— Ты библиотекарь? — удивленно уточнил Мэтью Готье.

— В данный момент — да. Но еще недавно у меня была иная работа. Однако совратительницей знаменитых, впрочем, и любых других мужчин я не была никогда, — объявила девушка.

— Библиотекарь... Забавно... — пробормотал Мэтью себе под нос.

— Не вижу в этом ничего забавного, — обиженно возразила она.

— И тебя пригласили именно как библиотекаря? — недоверчиво переспросил Мэтью.

— А в чем вы видите подвох? — ответила она вопросом на вопрос.

— Ты не похожа на библиотекаря.

— Слабый довод, — парировала она. — Как, по-нашему, выглядят библиотекари?

— Совершенно иначе. И вряд ли они носят розовое кружевное белье, — обосновал свои сомнения Мэтью.

— Вы коллекционируете стереотипы, мсье Готье? — презрительно спросила пассажирка. А выдержав паузу, сухо предупредила: — Мне бы не хотелось, чтобы вы использовали факт моего спасения как индульгенцию для дальнейших оскорблений. Прошу вас раз и навсегда забыть, какого цвета на мне белье.

— Иными словами, ты призываешь меня быть джентльменом? — рассмеялся Мэтью.

— Что вы видите в этом дурного?

— Будь вы леди, ничего дурного, нет в том, чтобы разыгрывать из себя джентльмена. Но на данный момент я не вижу в этом никакого смысла, — с обидным чистосердечием проговорил он.

— Очень грубо с вашей стороны, — заметила девушка.

— А я и не стремлюсь казаться тем, кем не являюсь. Я привык говорить то, что думаю. Это избавляет меня от необходимости изворачиваться и притворяться, — самодовольно произнес мужчина.

— Вы относитесь к тем книгам, о которых можно безошибочно судить по их обложке? — Девушка порадовалась удачной, как ей показалось, метафоре.

— Вот-вот, — подтвердил Мэтью.

— Но это скучно... Вы так не считаете? — разочарованно произнесла собеседница, зябко кутаясь в плед.

— Ты не будешь возражать, если я заеду в это поместье и объясню другу, по какой причине задержался? — спросил Мэтью, проигнорировав ее последнюю реплику.

Девушка не успела ничего ответить. Он свернул на дорогу, ведущую к запущенному, но тем не менее прекрасному замку.

— Вы здесь живете?! — восторженно проговорила она, когда «лендровер» проехал сквозь ажурные ворота.

— Я здесь гощу. Это наследство моего друга Джеми. Он тоже гонщик, как и я. Но у него сейчас не самый простой период в жизни. Я приехал, чтобы его поддержать, — пояснил Мэтью.

Его пассажирка, как зачарованная, не могла отвести глаз от величественных стен старинного шотландского замка.

Мэтью лихо подъехал к самому дому и дерзко затормозил. После неприятных пикировок хотелось покрасоваться перед этой девчонкой. Ему казалось, что она должна растаять по одному его желанию. Ее безразличие он принял за нарочитое притворство.

Но девушка не разомлела от взглядов и прикосновений Мэтью Готье не потому, что была настроена продемонстрировать ему свое безразличие. А лишь потому, что ее сердце целиком было занято другим мужчиной. Она понимала всю нежелательность своей любви, но не могла противостоять ей. Оттого все окружающие мужчины — умные и не очень, сильные и слабые, интересные и пресные, красивые и страшненькие — не существовали для нее.

А вот замок поразил ее до глубины души. В его очертаниях было столько величия, в его старинной кладке столько драматических выбоин, его мшистые стены источали столько очарования, а темные окна навевали такую поэтическую печаль, что столь романтическая особа, какой, по сути, была спутница Мэтью, пришла в восторг, завидев перед собой окаменелую историю этого легендарного края. Она даже забыла о своем не самом лучшем на данный момент состоянии.

Это был именно тот замок, в который этим утром спешила девушка, пока лиса не обратила ее в бегство по тонкому льду водоема.

— В этом замке я буду работать, — пролепетала она.

— Что?

— Меня пригласили в этот замок, — сказала она Мэтью. — Здесь собрана обширная библиотека человека по фамилии Смит, который взял меня на работу. По словам нанимателя, в его коллекций есть редчайшие издания, во что я сейчас охотно верю, — проговорила девушка, покидая машину и медленно приближаясь к входу в замок.

Мэтью Готье ошарашено наблюдал за ней. Она двигалась словно сомнамбула. Еще недавно она комплексовала оттого, что вынуждена кутаться в плед и хлюпать в мокрой обуви, а теперь заворожено шествовала к дверям незнакомого дома.

— Ты куда? — обеспокоено окликнул он ее.

— А что? — удивленно спросила она, нехотя обернувшись.

— Ты останешься здесь, — безапелляционно заявил он. — А я поговорю с Джеми.

— Вот ты где, старый бродяга! — радушно воскликнул Джеми, увидев друга на пороге своего кабинета. — Познакомься, это Роберт Смит, — представил он человека, сидящего в кресле.

— Вы наняли девушку каталогизировать здешние книги? — без всяких предисловий обратился к нему Мэтью.

— Да. Этого требует процедура переоформления прав собственности. Необходимо составить точную опись имеющихся ценностей, — деловито пояснил Роберт.

— Ваша дамочка в моей машине. Я ее немного поистрепал по пути, так что не удивляйтесь, — зло пошутил Мэтью.

— Ты в своем репертуаре, старина! — восторженно признал Джеми.

— В данной ситуации все несколько иначе, — оговорился Мэтью. — Не то, что ты думаешь, дружок, — хмыкнул он и вкратце рассказал историю спасения незнакомки.

— Вашу незнакомку зовут Роза Холл, — сказал Роберт Смит. — Значит, доктор не выразил беспокойств по поводу ее здоровья?

— Так по крайней мере она мне сказала, — пожал плечами Мэтью.

— Подумать только, какое совпадение! — восхитился эмоциональный Джеми.

— Но, по-моему, она все еще пребывает в шоковом состоянии, — предупредил Мэтью.

— Не удивительно. Она ведь могла погибнуть, — понимающе кивнул Джеми.

— Работа лечит, — произнес Роберт Смит.

— Работа?! — возмутился Мэтью.

— У нас график, — коротко парировал деловой Роберт. — Нам не до сантиментов. Если мисс Холл не сможет по какой-либо причине выполнять свои обязанности, мы наймем другого исполнителя.

— Плевать на ваш график! — рыкнул на него Мэтью. Человеку нужен отдых.

— Это рекомендация ее лечащего врача? — насмешливо спросил мистер Смит.

— Роберт... — робко обратился к нему Джеми, — Мэтью... Я думаю, мы найдем приемлемое решение.

— Я бы хотел побеседовать с мисс Холл, — сказал Роберт Смит. — Говорите, она ждет в вашей машине? — спросил, он Мэтью и, не дождавшись ответа, вышел за дверь.

— Ты боишься этого... идиота? — возмущенно прошептал Мэтью, когда мистер Смит закрыл за собой дверь.

— Мне очень нужны деньги, Мэт. Очень! — беспомощно пробормотал Джеми. — И прошу тебя... Нет... Умоляю. Будь с ним вежлив. Это один из самых влиятельных людей Сити. Если он купит хотя бы что-то ценное из моего наследства, то спасет меня.

Мэтью недовольно посмотрел на робеющего друга.

— Я понимаю, что тебе претит все это. Но откуда тебе знать, как я себя чувствую в нынешнем безденежье. У тебя-то есть все, — попенял ему Джеми.

Мэтыо воздержался от комментариев, не желая просвещать друга насчет реального положения дел. Его устраивала репутация баловня судьбы.

Они вышли из кабинета и направились вслед за деловым мистером Смитом к машине.

— Этот идиот Смит назвал ее Розой Холл... Должен признать, она изменилась со времен тура в Монако, — многозначительно заметил Мэтью.

Мэтью Готье никогда не был джентльменом и не стремился им быть.

— Ты с ней знаком? Столько совпадений за одно утро могло произойти только с тобой, Мэт! — восторженно произнес друг. — Ты, брат, нечто!

— Не стоит восторгов. Обычное дело, — мрачно пробурчал Мэтью Готье.

Молодые люди подошли к машине. Мистер Смит не стал затягивать ознакомительный разговор с девушкой, завернутой в плед. Он лишь коротко и сухо высказал свои пожелания насчет сжатых сроков работы и отошел в сторону, не меньше собеседницы смущенный ее нелепым видом.

Зато Джеми подскочил к девушке в явном восторге. Эмоциональный от природы, он развил эту черту донельзя беспорядочным образом жизни.

— Привет! — обратился он к Розе. — Я Джеми, друг Мэтью.

— Он мой спаситель, — признательно произнесла девушка. — Он вам рассказывал?

— Он скромен и благороден, наш Мэт! — польстил другу Джеми. — Он лишь сказал, что у него в машине прекрасная русалка, которую он чудом повстречал у воды.

— А про то, сколько я ему сегодня доставила беспокойства, он вам ничего не говорил? — удивилась Роза.

— Мисс Холл, старина Мэт не из тех людей, что пеняют на судьбу! — патетично заверил ее Джеми.

— Я не удивлена. Мсье Готье повел себя невероятно мужественно и умело. Словно каждый день своей жизни вытаскивает из проруби дураков, — самокритично заметила Роза, которая, казалось, свыклась с тем, что упакована в толстый походный плед, и даже находит это забавным.

— Мисс Роза, вы не желаете пройти в мой дом. Я постараюсь найти для вас подходящую одежду. Вы сможете прийти в себя, поесть, отдохнуть и посмотреть книги, с которыми вам придется работать, — галантно предложил ей Джеми.

Дожидаясь девушку у камина, Джеми мечтательно произнес:

— Уверен, что понравился ей. Скажу даже, что понравился ей больше, чем ты, Мэт... Э! Постой!

— Стою, как видишь, — отозвался Мэтью, развалившись на диване.

— Ты говорил, что вы знакомы с гонок в Монако. А по вашему общению этого не скажешь. Складывается ощущение, что вы познакомились только что. Да ты и имени ее не знал, пока Роберт не произнес его. Как понимать это? — настороженно спросил Джеми.

— Ты полагаешь, я утруждаю себя сбором анкетных данных, когда завожу знакомство с женщинами? Поверь, в темноте это излишние знания, которые при расставании только мешают, — цинично произнес гонщик.

— Ты старый мерзавец, — одобрительно проговорил Джеми.

— Для удовольствия нужна только блондинка. Все прочее — пустое, — продолжал сыпать пошлостями Мэтью Готье.

— Я не верю ни одному твоему слову, — здраво произнес Джеми. — Никто из работающих на Роберта Смита не минует тщательной проверки по всем статьям. Если он пригласил ее заниматься моими книгами... Если он решился доверить ей эту миссию... Такое может означать только то, что у девочки кристальная репутация. Минимум недостатков и максимум достоинств, — уверенно объявил он.

— Значит, она хитрее, чем мы можем себе представить, — скептически заметил Мэтью.

— Слушай, старик... А под пледом она была совершенно голая? — шепотком полюбопытствовал друг.

— Тонкое розовое бельишко. Кружавчики, узенькие бретельки, глубокие вырезы. Соски полностью просвечивают. Такого... знаешь, палевого цвета. Очень выразительные сосочки! Очень...

— Не дразни, — перебил его Джеми, мечтательно закатив глаза. — Сам хочу узнать.

— Каким образом? У нее же кристальная репутация! — рассмеялся Мэтью.

— А как она тебе? — вновь выдал свой школьный интерес Джеми.

— В каком смысле? — лениво поинтересовался Мэтью.

— В интимном, — вкрадчиво пояснил Джеми.

— Не знаю.... — нехотя признался гость.

— То есть?

— Недосуг было. И вообще не люблю навязчивых женщин, — брезгливо поморщился он.

— Но ты ведь не станешь спорить, что Роза прехорошенькая? — недоумевая, проговорил Джеми.

— И что с того? Я знаю много красивых женщин. Покрасивей ее. Доступное уже давно меня не заводит, друг, — покачал головой Мэтью.

— Избаловали тебя бабы, — резюмировал приятель.

— Мы сами с тобой сейчас как бабы, Джеми. Хорошо еще, что нас никто не слышит... Меня беспокоит, что ты связался с таким ядовитым ханжой, как этот Смит. Если все, что ты о нем говоришь, — правда, я на твоем месте остерегался бы его, приятель, — предупредил друга Мэтью.

— На своем месте ты никого не остерегаешься, Мэт... С твой колокольни легко советовать, папенькин сыночек, — попенял ему Джеми.

— Ты знаешь, что меня не так просто разжалобить, малыш? — поддел друга Мэтью. — Но подумай хорошенько над моими словами. Как мальчик Смит стал воротилой Смитом? Тебе это известно? Не потому ли он окружает себя безупречными исполнителями, что у самого рыльце в пуху? Тот, кто привык мошенничать, сделает все, чтобы самому не попасться на удочку мошенников. Отсюда и его щепетильность.. Поверь мне, старому лису, Смит опасен. Я бы его съел.

— Не смей!

— Прогони Смита, Джеми. Я куплю у тебя эти книги. Заплачу за них прямо сейчас. Какую сумму я должен написать на чеке, чтобы ты развязался с этим снобом? — насел на друга Мэтью.

— Но ты даже не знаешь, что это за книги. Зачем они тебе? Вряд ли ты представляешь, что с ними делать. —

— Поставлю их на полки, — нашелся Мэтью.

— Нет, не уговаривай. Во-первых, я не стану использовать твое великодушие, чтобы поправить свои дела; во-вторых, интерес Смита к этим книгам не праздный. Этот человек знает цену всему. Он известный коллекционер. Я не могу подвести его. Уговор дороже денег, — голосом обреченного человека проговорил Джеми.

— Ну, смотри... Не нравится мне этот ехидный зверь. Знаю я таких, — пробурчал Мэтью Готье.



Загрузка...