Глава 16

Мы покинули Клирос сразу, как только вышли из дома губернатора. Хотелось, конечно, посмотреть, как примет баронесса Олдем незваных гостей, но любопытство, как известно, сгубило кошку, а мне котом быть не хотелось.

— Господа, а как же я? — жалобно простонал Бри. — Вы же обещали.

Я окинул подавальщика взглядом. Пока Харди болен, мне пригодится шустрый и смышленый мальчишка.

— Поедешь с нами?

— А куда?

— В столицу, навестим короля.

— О-о-о! — округлил рот Бри и сделал его похожим на утиную гузку. — И я?

— Что и «я»?

— И я попаду во дворец Его Величества?

— Ну, можно будет устроить, — я скривился, — только переодеть тебя придется.

— Поеду!

— И дома ничто не держит?

— Нет. Я сирота, а работу подавальщика могу найти в любой придорожной таверне.

— Тоже верно.

Бри вскочил на козлы, кучер, которого мы сразу по прибытии наняли на весь срок путешествия, щелкнул кнутом. Сначала он завернул нас к лекарю, который перевязал рану Харди, потом к травнику. На этом наше знакомство с Клиросом закончилось.

Я устроил Харди удобнее в карете, напоил отваром, который приобрел у травника. Мой помощник задремал, а я задумался, прокручивая в голове события сегодняшнего бесконечного дня.

Что же получается?

Невесту отправили на остров. Попадет она туда или нет, неизвестно: еще ни одна девушка не прибыла по назначению. Хотя это было странно. Мы с Харди спокойно покинули остров с торговым караваном. Хотя и отправились в королевство обходным путем, но в дороге ничего не случилось. То ли проклятие русалки ослабело, то ли мне, как наследному правителю острова, дозволено было путешествовать, то ли у высших сил были на меня планы. Это узнать еще предстоит, но не сейчас.

Сначала хотели отправиться сразу в столицу, но соглядатаи доложили, что королевский сват выехал в провинцию. Пришлось постараться обогнать его, разработать план и ждать на месте, потом сменили несколько судов, прежде чем попали в Клирос.

Если мы сумели преодолеть этот путь, вполне возможно, что и невесту доставят на остров в целости и сохранности. И тогда…

Что тогда, я пока не мог себе представить. Жениться на неизвестной девице не было ни малейшего желания. Хотя, девчонка оказалась презабавная, раз, и разрушила наш с Харди план.

Я улыбнулся, вспоминая сообразительность девушки. Помощник пошевелился, застонал. Мне не нравилось его состояние: лоб блестел от пота, дыхание вырывалось изо рта с шумом и хрипами.

Я стукнул в стенку кареты, Бри тут же выглянул в окно.

— Слушаю, господин.

— Поспрашивай в дороге, где можно найти лекаря.

Несколько часов мы ехали без остановки. Когда начало темнеть, заметили дорожную таверну. Здесь же в деревне жил хороший лекарь. Мы перенесли Харди в комнату, лекарь осмотрел его рану, покачал головой.

— Началось воспаление. Наконечник стрелы был смазан ядом.

— Вот сволочи! — заскрипел я зубами.

— Яд не смертельный, но дающий воспаление, — успокоил лекарь. — Желательно пару дней не трогать раненого.

Мы задержались в таверне на неделю. Харди то терял сознание и метался, то приходил в себя и извинялся.

— Простите, Ваша Светлость, я вас подвел, — бормотал он.

— Не придумывай! — ругался я, прикидывая, что еще могу сделать, чтобы облегчить страдания помощника и друга.

Бри и Глен бездельничали и собирали сплетни. В таверне часто останавливались моряки, в этом местечке тоже был небольшой порт.

И примерно через неделю Бри ворвался ко мне в комнату с воплем:

— Господин! Потрясающая новость!

Я чуть не уронил плошку, из которой поил отваром Харди.

— Не кричи! Рассказывай.

— Я видел капитана.

— Какого? Здесь полно капитанов.

— С того судна, на который погрузили гроб с Лили.

— Что?

Харди сел. Он еще был слаб, но жар уже спал, рана очистилась от воспаления, начала затягиваться. Я каждым днем его самочувствие улучшалось.

— Не тарахти! — приказал он Бри. — Докладывай по порядку.

— Короче, мы кормили с Гленом коней, а тут во двор ввалилась целая компания матросов. Ну, я его и узнал.

— Что он здесь делает?

Я прикинул расстояние и время и удивленно поднял брови. Корабль не успел бы добраться до острова и вернуться обратно за такое короткое время.

— Вот и я не знаю. А самое удивительное, что капитан без корабля.

— Погоди. Как это?

— Вот так. Он приплыл на какой-то лодчонке. Я сам слышал, как он расплачивался с хозяином.

— А девушка? Лили с ними?

— Н-нет. Не знаю.

— Так, узнай!

Новость шокировала. Я ничего не понимал. Получается, корабль вышел в море, но не пошел к острову, а вернулся? То есть моряки спасли невесту?

Я потряс головой. Тогда к чему были переодевания, тайная перевозка Лили в гробу, ранение Харди? Все это не имело никакого смысла.

— Нужно поговорить с капитаном, — предложил Харди и встал.

Он схватил меч, но с трудом поднял его раненой рукой. Я выхватил оружие из ослабевших пальцев.

— Сядь, я сам разберусь. Но ловушку для капитана надо придумать.

— Слушайте, давайте сделаем так…

Харди зашептал мне на ухо.

Я внимательно его слушал, и с каждым словом все больше удивлялся. Мой раненый приятель готов был напасть на сильного капитана и его команду ради новостей.

— Погоди, не торопись! — я остановил его красноречие поднятой рукой. — Твое предложение никуда не годится. Ты останешься в комнате. Если высунешь, тебя сразу узнают.

— Я не могу вас отправить одного, — заволновался помощник.

— У меня есть Бри и Глен. Мы справимся сами.

— Захватите хотя бы сонный порошок, — вскинулся Харди.

А вот это была стоящая идея. Бри убежал с мешочком в кухню и вернулся через полчаса, улыбаясь как мартовский кот.

— Готово?

— Ага. Я подмешал порошок в кувшины с элем.

После недолгого совещания со слугами я решил спуститься в обеденный зал. Идея уже копошилась в голове, но пока еще была сырой. Капитан вряд ли видел меня на берегу, а поговорить со знатным человеком, думаю, не откажется, тем более если тот предложит хорошую сумму.

Мы сели за столик по соседству с командой. Матросы уже прилично выпили эля, говорили громко, не стесняясь. Но пока речь шла только о приключениях бывалых морских волков.

— И все же мне жалко девчонку, — вдруг заявил худенький парнишка, всхлипнул и уронил голову на стол.

— Один готов, — радостно потер ладони Бри.

— А чего ее жалеть? — фыркнул второй матрос и поднял руку. — Хозяйка, еще эля да покрепче!

Этому здоровяку одной порции было мало, но я надеялся, что сонного порошка хватит на всех.

— Никому не хочется такой судьбы, — продолжил третий. — Сплошное предательство.

— А кто тебе мешал, Вирен, уплывать? — капитан уставился пронзительным взглядом на матроса. — Надо было остаться на корабле и погибнуть бесславно вместе с чужой невестой, если на своей жениться не хочешь.

— Нет, но все же…

— Может, еще и обойдется. Судно старое, но крепкое, еще не один шторм выдержит. Когда не вернулась первая ворона, еще даже намеков на непогоду не было.

— Это да, мы успели вовремя сняться и уплыть на другой корабль.

Картина потихоньку складывалась. Получается, команда бросила девушку на одном корабле, а сама отправилась на другой. Но как капитан решил, что пора сниматься? О каких воронах он говорит?

Я насторожился и прислушался.

— То-то. Радоваться должен, что губернатор нам помог. А иначе…

Так, и здесь губернатор приложил свою руку. Пора этому господину ее оттяпать по плечо. Глухое раздражение поднялось в груди, я не сдержался.

— О Небеса! До чего же подлыми могут быть люди! — все же невольно вырвалось у меня.

— Что делать будем, господин? — Бри крутился и нервничал, его тоже разозлила перепалка матросов. — Неужели Лили погибнет?

Он вдруг всхлипнул и отвернулся.

— Попробуем разузнать координаты корабля.

— Думаете скажут?

— Посмотри на них! Половина уже отключились. Возьми это, — я вытащил из кармана мешочек с пылью, которая развязывает языки. — Принеси им новый кувшин и подсыпь это.

— А вы коварный. Что это? — Бри смотрит с сомнением на мешочек.

Но кучер выхватил его из моих пальцев и потопал к хозяйке. Он положил перед ней пару монет, забрал кувшин и понес его к столу капитана. Тот не понимал, откуда подарок, но Глен показал на меня.

Я приветственно поднял руку:

— Можно к вам присоединиться, господа.

— Давай. Откуда будешь? — поинтересовался капитан.

Мы приставили свой стол к столу моряков и сели рядом. Я ненавязчиво задал вопросы о кораблях, путешествиях, приключениях. Еще не отключившиеся окончательно матросы рассказывали живо, с юмором и прибаутками.

— А на остров Туманов плавали? — задал я внезапный вопрос.

— Нет, что вы! Туда не попасть, — машет руками матрос и падает грудью на стол.

Бри довольно улыбается, Глен хмурится.

— А почему? — я делаю невинное лицо.

— Начинается такой шторм, что невозможно ноги унести, — отвечает капитан. — Ни один моряк не вернулся из плавания.

— Даже так! Интересно, а где это остров находится? Кто-нибудь знает?

Капитан переглядывается с плотным лысым человечком.

— От знания нет толку, морской бог все равно крутит-водит так, что найти землю невозможно.

— А примерно?

— Хотите нанести визит хозяину острова?

— Почему бы и нет. Я могу купить у вас морскую карту?

— Да не существует такой. Вернее, есть, ко координаты на ней разные. Говорю же, крутит-вертит морской бог, каждый раз указывает разный путь.

Но капитан и человечек переглядываются, и я понимаю, что попал в точку. Есть карта и есть направление. Я посмотрел на Бри, тот мгновенно бросил на стол мешок с золотыми. Они призывно звякнули.

— Ну, если вы так хотите… — начал капитан.

— Мечтаете раньше срока отправиться на корм рыбам, — продолжил за ним матрос.

— Тогда держите.

Капитан вытащил из-за пазухи карту, развернул ее на столе. Она вся пестрела пометками, которые мне, человеку далекому от морского дела, ничего не говорили, но я видел, как загорелись глаза у Глена.

— А если я куплю корабль, поведете его к острову? — спрашиваю в лоб капитана.

В его глазах мелькает испуг, сомнение, но отрицательно качает головой.

— Увольте, я только что из тех мест. Нет желания возвращаться.

Я посмотрел на стол. Кувшин, в который Глен подсыпал пыль признания, почти опустел.

— Со мной у вас есть шанс попасть на остров. Представляете, вы будете первым человеком из королевства, кто сделает это. Получите награду и почести.

В глазах капитана проснулась мысль, но она мелькнула хвостиком и исчезла. Капитан уронил голову на руки и захрапел.

— О Тьма! Кажется, мы перестарались со снадобьями, — проворчал Бри.

Я с ним был согласен.

И что же теперь делать?

Загрузка...