Провал операции по спасению неизвестной девы жёстко ударил по моему самолюбию. Я стоял, согнувшись и держась за живот, провожал взглядом шуструю девчонку и скрипел зубами от злости. А она улепетывала, сверкая пятками и не оглядываясь. Только когда грубиянка скрылась за углом, я вышел из ступора.
Не успел опомниться, как из таверны выскочил толстяк-сват и бросился к крытой коляске. Харди среагировал первым. Он попытался пробиться к господину, но подобраться к нему не было никакой возможности: его плотным кольцом окружали охранники. Моего помощника мгновенно остановили скрещенными пиками и мечами.
— Харди! — окликнул я его.
Мы молча наблюдали, как сват забрался в повязку, кучер гикнул, взмахнул кнутом, и двойка коней шустро зацокала копытами по дороге. Пыль поднялась столбом. Я закрыл лицо, а когда распахнул глаза, увидел, как экипаж сворачивал за поворот.
— Можем догнать, — предложил Харди.
Он стоял рядом с перекошенным лицом и сочувственно смотрел на меня.
— Нет смысла. Да и без хорошего плана все впустую. Сват уже насторожился. Обмануть его больше не получится.
— Ну, попадись мне эта дикарка! — Харди с силой сжал рукоятку меча и посмотрел на меня. — Ваше Сиятельство, пройдемте в таверну. Зря вы не дали мне догнать эту девицу.
— Не забывай, зачем мы прибыли в Клирос, — устало отмахнулся я. — За маленьким погонишься, большое потеряешь.
— Слушаюсь.
Мы прошли в зал. Хозяйка бросилась к нам, проводила за дальний столик. С этого места мы хорошо видели всех посетителей, но были скрыты от посторонних взглядов.
— Нет, какова, а!
Я всё не мог успокоиться и оглядывал зал таверны. Живот после удара ещё немного тянуло. Девчонка напала настолько быстро и неожиданно, что даже тренированное тело не успело среагировать. Это раздражало безмерно. хотелось найти её и примерно наказать, но в то же время нельзя было отвлекаться от истинной цели нашего прибытия в этот городишко.
— Да она просто страх потеряла! — возмущался Харви.
— Но, согласись, девчонка неглупа. Она за пять минут разрушила наш тщательно подготовленный план. — Узнай, откуда она?
Харви тут же подозвал хозяйку таверны. Статная женщина с повязкой на одном глазу подошла к нам и поклонилась. Она держалась приветливо, но настороженно.
— Господа, вы что-то желаете?
— Желаем! — так резко ответил Харди, что одноглазая вздрогнула. — Скажи-ка нам, что за девочка с корзинкой выскочила сейчас из таверны?
— А, это Лили, — тёплая улыбка коснулась губ хозяйки. — Она часто у нас бывает.
Я мимоходом отмечал эти детали. Хозяйка сначала была настороже, но при упоминании девушки подобрела. Это говорило прежде всего о том что шуструю дикарку здесь любили.
— Откуда она? Чьих кровей будет? — поинтересовался уже я.
— Господам надо что-то расследовать? Лили в этом мастерица.
— Надо же! Она находит краденое уже не в первый раз?
— Конечно. Весь городишко обращается к Лили если нужно что-то разыскать.
— И где живёт это чудо?
— А вам зачем?
Одноглазая женщина опять насторожилась и нервно сцепила руки в замок. Видимо испугалась, что сболтнула лишнее. Но я уже ухватился за предоставленную возможность.
— Хотим попросить девушку об услуге.
— Ой, ей сейчас очень некогда. В их дом приехал сам королевский сват.
Мы с Харди переглянулись. Такого поворота точно не ожидали. Это случайность или очередная ловушка судьбы?
Я сразу вспомнил родной остров. Вечно покрытый туманами, он хранил древнюю тайну.
Морская пучина вокруг него постоянно засасывала корабли, не позволяя жителям острова переправляться на большую землю, и не давая рыбакам и купцам попадать на остров. А ещё вспомнил древнюю легенду, которая вот уже несколько поколений передавалась из уст в уста.
«Неужели магическая сила русалки добралась даже сюда?» — невольно подумал я, но сразу откинул эти мысли. Нам же с Харди удалось прибыть в королевство, значит не всё так страшно, как утверждали предки.
А шанс на новую удачу надо использовать. Я выпрямился, насторожился, в голове сразу появилась идея.
— А как нам найти её дом?
— Баронесса Олдем живет через две улицы отсюда.
— Нас кто-нибудь может проводить?
— Бри, сюда! — крикнула хозяйка таверны.
К нам подбежал шустрый подавальщик. Юноша смотрел любопытными глазами и перетаптывался от нетерпения.
— Отведешь нас к дому баронессы Олдем? — спросил Харди.
— С большим удовольствием, — ответил парень и улыбнулся.
Его улыбка мне не понравилась: в ней было что-то злое и ядовитое. Ну выбора у нас не было. Харди свистнул, вызвал наш экипаж, и мы сразу отправились к дому баронессы. Подавальщик сел на козлы к кучеру, и внутри коляски мы остались одни.
— Что вы задумали? — обеспокоился Харди.
— Еще не знаю, — я смотрел в окно, но повернулся к помощнику. — А если мы украдем невесту?
Идея только что пришла ко мне в голову?
— Зачем? С какой целью? — обеспокоился Харди.
Он не любил действовать спонтанно, без плана: слишком велик был риск ошибки.
— Ну, сначала спасём невесту, а потом уже решим окончательно вопрос бессмысленного сватовства с королём.
— Не получится. Охранники свата не дадут нам даже приблизиться к поместью баронессы. Наверняка и у неё самой охрана имеется.
— Она не ожидает нападения.
— Ваше сиятельство, может, пойдём другим путём? Сначала нанесем визит Его Величеству? Этот вопрос нужно решить не разово, а навсегда?
В словах помощника был резон. Да и вряд ли невесту сразу же отправят на мой остров. Пока будет церемония, праздничный обед, прощание с родственниками, минует несколько дней.
В стенку кареты постучали, а затем мы услышали голос подавальщика:
— Приехали. Это дом баронессы Олдем.
Я выглянул в окно. Коляска остановилась возле высокой ограды. За этой стеной виднелись только крыша дома и верхушки деревьев. Ворота то и тело распахивались, и из них выбегали люди.
— Перехвати одного из этих, — попросил я Харди, показывая на слуг.
Помощник спрыгнул на землю и преградил путь пышнотелой женщине в белом фартуке и чепчике.
Женщина испуганно метнулась в сторону, закрутила головой в поисках помощи. Но Харди успокаивающе поднял руки. Я бросил взгляд в сторону ворот: не хватало еще быть атакованными охраной.
— Простите, господин, я тороплюсь, — пролепетала служанка.
В пальцах помощника мелькнула монетка, и женщина застыла на месте, постоянно озираясь.
— Скажи-ка, милая, королевский сват уже прибыл?
— Д-да. А зачем вам?
Лицо женщины напряглось, уголки губ поехали вниз, Она явно была чем-то расстроена.
— И как невеста? — выглянул в окно я. — Счастлива?
Служанка вдруг подскочила, махнула рукой и побежала дальше. Даже монетка её не соблазнила. Что-то происходило странное. Обычно слуги счастливы, когда в доме праздник, а легкому заработку радуются еще больше.
— Господин, — выскочил вперед любопытный подавальщик, вот его глаза загорелись при виде денег. — Я могу позвать Лили. За несколько монет она вам расскажет всё.
— Лили?
— Та девчонка, которая в таверне недавно раскрыла воровство.
— Если сделаешь это быстро, получишь золотой рен.
Харди вытащил из кошелька монету и подкинул её в воздух. Она блеснула жёлтым боком и тут же спряталась в его ладони. Но взгляд, которым наградил ее Бри, был красноречивее слов. Он тут же сорвался с места и бросился к воротам. Нам оставалось только ждать известий.
Бри показался почти сразу, а за ним мчались двое дюжих стражей. Вот они схватили подавальщика и потащили назад. Парень упирался пятками в землю, поднимая пыль, и вопил:
— Пустите! Господин, помогите!
— Харди.
Но друга просить не пришлось. Он уже спешил на помощь. Преградил дорогу охранникам и начал их в чем-то убежать. Как я ни прислушивался, но ни одно слова не долетало с такого расстояния.
Харди все же отвоевал Бри.
— Нам надо убираться отсюда, — сказал помощник, запрыгнув в коляску.
— Но невеста…
— С отрядом стражей губернатора нам не справиться, а он уже вот-вот прибудет, — помощник ударил кулаком в стенку кареты и крикнул: — Вперед! Живо!
Копыта скакунов застучали по каменистой дороге, карета затряслась, раскачиваясь от скорости.
— Но зачем целый отряд?
— Для охраны особняка. Баронесса вызвала.
Происходящее все больше удивляло. Я постучал в стенку кареты, шторка за спиной кучера отодвинулась, и показалось лицо Бри.
— Рассказывай!
— Да нечего рассказывать, господин. Я даже за ворота не попал, меня тут же скрутили.
— А видел что-нибудь?
— Нет. Господ не было, только слуги крутились по двору. А награду я заработал?
— Ты же не выполнил поручений. Где твоя Лили?
Подавальщик обиженно спрятался, но через минуту показался снова.
— Я могу попробовать еще раз.
— Как?
— С задней калитки.
— Сворачивай!
Кучер погнал лошадей вокруг поместья. Мы объехали каменную стену с другой стороны и остановились в тени раскидистых ив. Поместье располагалось на высоком берегу реки. Вниз, к воде, убегала зеленая целина из кустов и зарослей травы. Ни просвета, ни тропинки видно не было.
Но я не заметил и стражников. Мы с Харди переглянулись: это было нам на руку.
Бри спрыгнул с козел, как только карета остановилась, и исчез в густой траве.
— Как думаешь, он разузнает что-то?
— Трудно сказать. Парень шустрый, заработать хочет. Должен постараться.
Действительно, Бри отсутствовал не менее часа. Мы устали, вспотели на дневной жаре. Голодные желудки урчали и требовали еды, а у нас с собой даже воды не было.
Я спустился на землю, посмотрел вниз с обрыва. Неширокая речка казалась серебристой лентой. Она извивалась на поворотах, катила шумные воды к морю.
Нестерпимо захотелось прикоснуться к прохладе, посидеть в тени деревьев. А еще вспомнился родной дом.
«Что я забыл в этой чужой стране? — всплыл в голове вопрос. — Какое мне дело до невест, которые мне присылает король?»
Морской бог топит корабли, забирает красавиц в пучину, но виноват в этом не я.
— Спустимся? — предложил я Харди.
— Не успеем, — ответил он и махнул рукой.
Я обернулся: к нам торопился Бри. Юноша запыхался от бега. Остановился, отдышался, лишь потом выпалил:
— Нет Лили.
— Как нет? И где она?
— Баронесса… Вот старая стерва! — подавальщик сжал кулаки.
— Говори толком!
— Вместо своей дочери она решила отдать хозяину острова Лили.
— Безродную девчонку? — воскликнул Харди. — Это же нарушение королевского указа!
— Лили не безродная, она племянница баронессы.
— Но все равно это подлог.
— А я о чем говорю!
Бри смотрел на нас, и глаза блестели злым светом. Мои мозги закипели в поисках решения.
С одной стороны, девчонку мне было не жалко: чего добивалась, то и получила. Она разрушила нам план, вот и попалась сама в ловушку.
А с другой стороны, несправедливость следовало бы наказать.
— Хорошо, — наконец выдохнул я. — Тогда мы пойдем в поместье и остановим церемонию.
Мы дружно бросились к коляске, снова обогнули стену и подъехали к воротам уже официально.
— Лорд Райван с визитом к баронессе Олдем, — высокомерно заявил з окна коляски.
Стражи дружно поклонились, один убежал во двор. Вернулся он почти сразу.
— Простите, господин, но госпожи баронессы нет дома.
— Как нет? — теперь выглянул я. — Разве не у нее сегодня церемония бракосочетания? Я приглашенный гость.
Охранники переглянулись и даже попятились.
— Госпожа нас не предупреждала, извините. Но церемония уже закончилась, невесту увезли к жениху.
— Как увезли? Куда?
На миг я растерялся. Что за невезение! Я все время опаздываю.
— В порт.
Харди тут же стукнул в стенку кареты.
— Гон-и-и-и…
ке.