Энни видела Денвер и раньше, но то был совершенно другой Денвер.
Так она подумала на другой день, когда караван из шести лошадей проезжал мимо шумного вокзала — высокого здания, увенчанного огромной башней с часами. В ушах у нее звучала какофония из паровозных гудков, пыхтения двигателей и разноязыких человеческих криков.
Прибывающие пассажиры, по большей части переселенцы, тащили за собой детей и самый разный багаж — от сундуков и ящиков до скрипок, кресел-качалок и даже клеток с птицами. Пестрая толпа устремлялась к запряженным мулами конкам, стоявшим в привокзальной конюшне. За конюшней виднелись ряды величественных трех— и четырехэтажных особняков в викторианском стиле.
Улицы заполняла мешанина из всадников, экипажей и конок, а некоторые храбрецы даже передвигались на велосипедах. По тротуарам фланировали шахтеры, старатели и господа в богатых одеждах. В этот сумрачный осенний день над городом висел коричневато-серый смог, пропитанный ядовитой копотью тысяч дымоходов и сернистыми испарениями плавильных цехов, расположенных в северной части города. А Энни то считала, что загрязнение воздуха — приобретение XX века!
Вскоре перед ними возник викторианский фасад отеля «Виндзор». Пятиэтажное готическое сооружение, над которым возвышалась зубчатая башня с американским флагом, гордо высилось на углу Восемнадцатой улицы и улицы Лаример.
Потрясенная Энни спросила Сэма:
— Ты здесь живешь?
— Да, — кивнул он и указал на солидное здание на противоположной стороне улицы. — А вон там временно размещаются органы государственной власти штата.
— Это здесь ты встретишься с губернатором, Сэм? — с трепетом спросила Рози.
— Так точно, мэм.
— Как удобно, — пробормотала Энни. — Я поражена вашим богатым жилищем, мистер Ноубл.
— По правде говоря, мне редко выпадает случай пожить в цивилизованных условиях, — признался он, усмехнувшись.
— И ты наверстываешь упущенное, когда приезжаешь сюда? — Они остановили лошадей перед отелем. Завидев швейцара в безупречной красной униформе, Энни украдкой оглядела свою грязную рубашку и потертые джинсы. Остальные выглядели не лучше. — Мы сейчас туда войдем? В таком виде и с двумя пленными?
— Успокойся, милая, здесь прекрасно знают, что я охотник за головами, — объяснил Сэм. — Этот отель видал и таких посетителей, как Улисс Симпсон Грант (Генерал и политический деятель. Был главнокомандующим армии северян во время Гражданской войны в США.) с его привычкой напиваться в стельку и Буффало Билл Коди (Охотник на бизонов, первопроходец, предприниматель в мире шоу-бизнеса.). Поверь мне, их дорогие импортные ковры пачкала навозом не одна пара сапог. Служащие этого отеля не страдают снобизмом. К тому же я не впервые привожу сюда пленных бандитов. Иногда мне разрешают запереть преступников в подсобке при каретном дворе, чтобы потом препроводить их в окружную тюрьму.
Вилли и Чарли недовольно заворчали.
Спешившись, Сэм развязал пленников и тут же надел на них наручники. Ощущая на себе дорожную пыль, путники со своим нехитрым скарбом подошли к величественному парадному крыльцу.
Как и предсказывал Сэм, швейцар улыбнулся и приподнял фирменную фуражку.
— Добрый день, мистер Ноубл, — сказал он с британским акцентом. — Рад вас видеть. Надеюсь, у вас и у ваших друзей все в порядке?
— Да, спасибо, Мертсон, — ответил Сэм.
— Отлично, сэр. Я велю конюху позаботиться о ваших лошадях. — Швейцар взглянул на Чарли и Вилли, задержав взгляд на их скованных наручниками запястьях, и покашлял. — Хотите запереть этих… этих джентльменов… на каретном дворе?
— Совершенно верно. — Чарли и Вилли зароптали, а Сэм заговорщицки подмигнул Энни. — Ну, что я тебе говорил? Милая, ступай в отель вместе с Рози и Джимом. А я скоро приду — только устрою… моих пленников.
— С удовольствием, — откликнулась Энни, в душе посмеиваясь над неожиданно прорвавшейся «светскостью» Сэма.
Мертсон открыл резную дверь, и все трое вошли в вестибюль. Джентльмены, курившие и читавшие газеты в роскошном помещении, почти не обратили на них внимания. Тем не менее Энни, Рози и Джим были потрясены. Они встали как вкопанные, очарованные невероятно богатой обстановкой. У них было такое чувство, словно они попали в роскошный собор.
Гигантский вестибюль был выдержан в приглушенных тонах золотого и розовато-лилового. Огромные хрустальные люстры посылали мягкий мерцающий свет на бархатные диваны с кистями, затянутые парчой стены и бутоны роз, которые плавали в серебряных блюдах, расставленных на дорогих столах красного дерева. Возле красивой конторки мерно тикали массивные старинные часы с орнаментом, дальше виднелась витая лестница с резными перилами, ведущая на верхние этажи.
Энни и ее спутники на цыпочках передвигались по вестибюлю, утопая в пушистых коврах и видя свои многократные отражения в зеркалах с бриллиантовым напылением. Внимание Рози привлекла красивая медная плевательница.
— Ничего себе! — воскликнула она. — Я бы использовала эту штуку как кубок для пунша!
— Симпатичное место, не правда ли? — скромно спросил появившийся Сэм, обводя руками помещение.
— Симпатичное? — переспросила изумленная Рози. — Сэм Ноубл, это самое восхитительное место в Денвере, которое я когда-либо видела! А я, да будет тебе известно, бывала в шикарном публичном доме Матти Силке!
Джентльмены, сидевшие в вестибюле, осуждающе вскинули брови, услышав последнее замечание Рози. Энни сдержала смех, а Сэм поспешил увести их подальше. Пройдя роскошную общую гостиную и заглянув в поражающую воображение дамскую комнату, они поднялись по лестнице на третий этаж, в апартаменты Сэма..
« В гостиной Энни, Рози и Джим с благоговением уставились на зеленую бархатную мебель в стиле рококо и красивый узорный розово-зеленый ковер. Через открытую дверь виднелась манящая элегантная спальня с медной кроватью, украшенной атласными фестонами. К ней примыкала ванная комната, отделанная белой плиткой, с ванной на подставках в форме птичьих лап.
— О Боже, какая красота! — вскричала Рози, плюхнувшись на бархатный диван.
— Да, — согласилась Энни, усаживаясь рядом.
Взглянув на Джима, Сэм потер свой щетинистый подбородок.
— Пожалуй, нам следует привести себя в порядок, прежде чем идти на встречу с губернатором. У меня есть лишний костюм, он должен тебе подойти. Мы спустимся вниз, примем ванну, побреемся и пострижемся. Ты согласен, приятель?
— Конечно, — ответил Джим и виновато посмотрел на женщин. — Если дамы не возражают, мы помоемся первыми.
— Мы не возражаем! — объявила Рози. — Тем более что нам с Энни не хотелось бы спешить, когда мы будем отмываться от дорожной пыли.
Энни кивнула.
После того как мужчины, облачившись в модные костюмы, покинули их, Рози и Энни приняли ванну и переоделись. Рози надела голубое ситцевое платье, недавно подаренное ей ее новой подругой, а Энни выбрала черное шелковое — одно из тех, которые она носила в Роудивилле, играя роль жены священника.
Вернувшись, мужчины застали обеих женщин в гостиной. Рози и Энни охнули при виде их гладко выбритых лиц и аккуратных стрижек.
— По-моему, мы отхватили себе красавцев парней! — удивилась Рози.
— Еще бы! — Энни одобрительно оглядела Сэма в полосатом коричневом костюме и золотом муаровом жилете и Джима в щегольском черном фраке, серебристом атласном жилете и серых брюках.
— Я заказал для Джима и Рози отдельный номер, — сообщил Сэм. — И договорился о встрече с губернатором. Он готов принять нас прямо сейчас. Мы заберем Вилли и Чарли с каретного двора и отправимся к нему. — Сэм подошел к Энни и протянул ей деньги и ключ от номера. — Может, вы с Рози прогуляетесь по магазинам — купите себе что-нибудь из одежды? На Шестнадцатой улице много разных магазинов. Если повезет, сегодня вечером мы устроим праздник.
Взглянув на обрадованную Рози, Энни закусила губу.
— Ты думаешь, Рози не опасно выходить на люди? Сэм засмеялся.
— Милая, это респектабельная часть города. Здесь вряд ли кто-то будет ее разыскивать. Оставьте ключ под ковром у двери на случай, если мы вернемся раньше вас. И следите за своими манерами!
С укором взглянув на Сэма, Рози порывисто обняла мужа.
— Будь осторожен, дорогой. Ты выглядишь таким красавчиком, что мне даже страшно тебя отпускать.
— Мы скоро вернемся, милая, — серьезно ответил Джим, сжав ее руку. — Я тебе обещаю.
Рози строго взглянула на Сэма.
— И чтобы никаких походов на Маркет-стрит!
— Неужели мы можем уйти от таких прелестных созданий? — возмутился Сэм.
Когда мужчины ушли, дамы еще немного посидели в номере, а потом отправились по магазинам. Подойдя к Шестнадцатой улице, они залюбовались красивыми зданиями — почтой, выполненной в классическом стиле, зданием окружного суда и. роскошными новыми магазинами. Они надолго задержались перед оперным театром Табора на углу Шестнадцатой улицы и улицы Куртис. Это сооружение поражало своими грандиозными размерами: пять этажей из красного кирпича и белого известняка. Высокий скат крыши, главная башня и ряд мелких башенок вполне соответствовали причудливому викторианскому стилю рококо.
Энни подошла к театральной кассе и прочла, что сегодня вечером Лиллиан Рассел выступит в постановке Джил-берта и Салливана «Пейшенс».
— А может, купим билеты в оперу — сделаем сюрприз нашим мальчикам? — радостно предложила она.
— Это мысль, — подхватила Рози. — Я думаю, мой Джим соскучился по такого рода вещам, ведь он получил хорошее воспитание.
Но к удивлению обеих женщин, продавец в театральной кассе сообщил, что все билеты были распроданы еще несколько недель назад.
— Ничего страшного, — сказала Энни, когда они отошли. — Значит, поужинаем в каком-нибудь шикарном месте.
— Закатим пирушку! — согласилась Рози, беря Энни под руку.
Женщины заглянули в ближайший магазин и уже через час вышли оттуда с довольным видом и двумя большими коробками. Они купили себе платья почти одинакового фасона — из голубого атласа для Энни и из золотого для Рози. Кроме того, они приобрели атласные туфли и подходящие украшения.
Увидев стоящую на углу конку, Энни вскричала:
— Эй, давай прокатимся на конке, а потом вернемся в отель!
— Давай!
По счастью, вагон оказался полупустым. Они поставили свои коробки на скамью, а сами сели через проход. Рози пристроилась у окна. Конка обогнула Капитолийский холм — возвышенность, на которой планировалось возвести постоянное здание органов государственной власти штата, и двинулась на восток через богатый район, известный как Ряд Миллионеров. Рози, открыв рот, взирала на улицы, застроенные викторианскими особняками с высокими покатыми крышами, окнами из цветного стекла, симпатичными башенками и галереями. По большим зеленым лужайкам со скульптурами и прудами с разноцветными рыбками важно разгуливали пестрые павлины.
— Погоди, вот Джим увидит все это! — охнула Рози. — Он решит, что мы умерли и попали в рай.
Энни сжала ее руку. Она с улыбкой смотрела на свою прапрабабушку, которая после всех мытарств по-детски радовалась атмосфере праздника.
— Поедим мороженое, а потом поедем обратно, — предложила Энни.
В уютном маленьком кафе сидели дамы в соблазнительных платьях и шляпах с перьями.
Смакуя ледяной сливочный шарик, политый шоколадным сиропом, Рози взглянула на Энни.
— Как ты себя чувствуешь, милая?
— Отлично, — в недоумении ответила Энни. Рози нахмурилась и положила ложечку.
— Мне не дает покоя один вопрос.
— Какой?
Вздохнув, Рози призналась:
— Наверное, я поступила слишком эгоистично, предоставив вам с Сэмом решать наши проблемы, не подумав о вас самих.
— Успокойся, Рози, никто и не ждал от тебя ничего другого. Вы с Джимом столько пережили!
Рози кивнула, но продолжала оставаться задумчивой.
— Да, мы прошли через ад, но все уже позади — благодаря тебе и Сэму. Теперь я волнуюсь за тебя.
— За меня? — Энни засмеялась.
Рози серьезно взглянула на свою спутницу.
— Милая, что будет с тобой, когда мы с Джимом устроим свою жизнь?
Энни тяжело вздохнула.
— Честно говоря, не знаю.
— Ты хочешь выйти замуж за Сэма? Энни приятно удивил этот вопрос.
— А почему ты спрашиваешь? Рози лукаво улыбнулась.
— Вы с Сэмом без памяти любите друг друга. Это ясно как Божий день.
Энни кивнула.
— Мы хотим остаться вместе, но это сложно.
— Думаешь, я так увлечена своими делами, что не пойму тебя? — спросила Рози с обидой в голосе.
— Да нет, дело не в этом, — заверила ее Энни. — Просто я прибыла из другого века…
— Вот именно.
— И потом у нас с Сэмом разные представления о семейной жизни. Он хочет, чтобы его жена сидела дома, пока он разъезжает по свету.
Рози фыркнула.
— Да, Сэм — гордый и своенравный человек, но я думаю, тебе удастся его приручить.
— Но это не самое главное, — призналась Энни. — Я не представляю, что нас ждет в будущем.
Рози стиснула ей руку.
— Мы с Джимом тебе поможем, милая. Можешь на нас рассчитывать.
Энни благодарно улыбнулась.
— Спасибо. Ты очень добра, но…
— Это сложно? Энни кивнула. Рози нахмурилась.
— Милая, поверь, у вас с Сэмом все будет хорошо! Если ты сомневаешься, посмотри на меня. Еще недавно любому дураку было ясно, что моя жизнь летит под откос. Но вы с Сэмом сотворили чудо: я снова встретилась со своим любимым. Энни просияла.
— Да, и это самая главная победа в моей жизни. Подавшись вперед, Рози сказала:
— Я не знаю, какие силы привели тебя сюда, но я сильно сомневаюсь, что Всемогущий Господь бросит тебя на произвол судьбы.
Энни подавила смешок. Наконец-то Рози начала рассуждать мудро… как самая настоящая бабушка.
Когда женщины вернулись в гостиницу, Сэм и Джим были уже там. Они сидели в гостиной и курили сигары. Оба поспешно подхватили коробки с дамскими покупками, а потом преподнесли женщинам по букету цветов. Нюхая яркие бутоны, Энни искоса взглянула на Сэма и, заметив на его лице веселую ухмылку, поняла, что визит к губернатору прошел успешно.
— Расскажите нам свои новости! — воскликнула она. Сэм с победным видом обернулся к Рози.
— Губернатор Итон — замечательный человек. Он хочет встретиться с тобой завтра утром. Я думаю, он готов тебя помиловать.
— Слава Святому Иисусу! — вскричала Рози, обняв сначала Сэма, потом Джима.
— Чудесно! — Энни тоже бросилась обнимать Сэма. — А теперь расскажи все с самого начала. Как прошла встреча?
Сэм сунул большие пальцы обеих рук в кармашки жилета.
— Ну что, для начала я объяснил ситуацию.
— Да? И что же ты сказал про меня?
— Я последовал примеру Рози и сказал, что вы с ней троюродные сестры.
— Отлично, — согласилась Энни.
— В общем, я рассказал, как мы с тобой узнали о грозящей Рози опасности и решили ей помочь. О том, как мы отыскали ее в Роудивилле и услышали ее печальную повесть. Потом Джим, Чарли и Вилли рассказали о себе. Губернатор задал нам несколько вопросов и обдумал услышанное. — Сэм усмехнулся. — Похоже, Бен нас правильно понял. Он сказал, что Ройс Роуди давно находится у него под подозрением и что его следует привлечь к суду.
— Фантастика, Сэм! — вскричала Энни.
— А губернатор сможет арестовать Роуди? — встревожилась Рози.
— Он отдаст властям распоряжение на его арест, — пояснил Сэм.
Рози прильнула к груди Джима.
— Любимый, я так счастлива!
— Я тоже, дорогая, — ответил Джим, нежно целуя Рози. — Даже не знаю, что бы я делал, если бы губернатор не захотел нам помочь.
— Да, но я еще не помилована, — напомнила ему Рози.
— Не волнуйся, — сказал Сэм. — Я думаю, завтрашняя встреча будет в основном формальной. Бен просто хочет быть уверенным, что ты готова стать честным человеком.
— Будем надеяться, — вздохнула Рози.
— Все будет хорошо. — Сэм тронул ее за руку.
— А кстати, где Чарли и Вилли? — спросила Энни. — Опять в каретном дворе?
Сэм хохотнул.
— Нет. Я вожу дружбу с шерифом округа Арапахо, так что эти двое уже под стражей. Шериф обещал в ближайшее время перевезти их в Сентрал-Сити.
— Слава Богу, что нам больше не придется нянчиться с этими подонками. — Рози скорчила гримасу. — От них так воняет!
Сэм щелкнул пальцами.
— Да, чуть не забыл — у нас с Джимом есть для вас еще один сюрприз.
— Какой же? — спросила заинтригованная Энни. В глазах Сэма плясали озорные искорки.
— Надеюсь, вы купили себе красивые платья? Сегодня вечером они вам понадобятся.
Энни нетерпеливо взглянула на Сэма.
— Хватит нас томить!
— Да, Ноубл, выкладывай! — поддержала ее Рози.
С хитрым видом Сэм полез в карман и достал какие-то билеты.
— Мы идем в оперный театр Табора, на Лиллиан Рассел. Будем сидеть в личной ложе губернатора!
— Ты шутишь? — вскричала Энни. — Мы с Рози хотели купить билеты, но все они были распроданы!
— Губернатор и его жена, Ребекка Джейн, не могут пойти сегодня в оперу, потому что их пригласил в гости методистский священник, — объяснил Сэм. — Благородный Бен предложил нам билеты в его личную ложу, а мы с Джимом не стали отказываться.
Энни подпрыгнула от восторга, а Рози захлопала в ладоши.
— Чего же вы ждете? Давайте собираться!