На другое утро обе пары сидели перед массивным письменным столом красного дерева и дожидались прихода губернатора. В просторном кабинете Бенджамина Итона царила строгая, официальная атмосфера. На стене позади стола висели флаги США и Колорадо, а также печать штата и портрет президента Стивена Гровера Кливленда.
Сэм и Джим были в костюмах, Энни и Рози — в скромных темных платьях. Все четверо были очень серьезны. Рози волновалась больше всех: она крутила в руках перчатки и покусывала губу. Казалось, любая мелочь сейчас способна вывести ее из равновесия.
— Ты уверен, что губернатор готов даровать мне прощение? — уже в который раз спросила она Сэма.
— Успокойся, Рози, все в порядке, — отозвался он. — Я уже говорил тебе, что Бен просто хочет убедиться, что ты решила стать добропорядочной гражданкой.
Рози кивнула. Джим ободряюще улыбнулся, глядя на свою молодую жену, а Энни погладила ее по руке.
— Не волнуйся, Рози. Все будет хорошо, я в этом уверена.
Едва успела она это сказать, как дверь распахнулась и в кабинет вошел приятный мужчина в черном костюме. При его появлении все четверо встали. Энни с радостью отметила, что Бенджамин Харрисон Итон производит впечатление человека, способного сострадать. Удлиненное лицо с кустистыми бровями, прямым носом и острыми глазами выдавало энергию, ум и дружелюбие, а седеющие каштановые волосы и длинная серебристая борода говорили о том, что их обладателю уже перевалило за пятьдесят. Походка губернатора была решительной, жесты уверенными.
Он приветствовал их властным низким голосом.
— Здравствуйте, мистер Сэм Ноубл, — начал он. — Это и есть те самые дамы, о которых вы мне говорили?
— Да, сэр. Господин губернатор, я рад представить вам Энни Диллон и ее… ее… кузину Рози Диллон. А с мистером Диллоном вы уже знакомы.
Губернатор пожал руки всем троим.
— Добро пожаловать в Денвер, леди. Вы в самом деле очень похожи друг на друга. — Обратившись к Рози, Итон добавил: — Вам повезло, миссис Диллон, что ваша кузина прищла вам на помощь.
— Да, сэр, это так, — кивнула Рози. Итон улыбнулся.
— Ну что ж, присаживайтесь, поговорим. — Дождавшись, когда все сядут, он спросил: — Как вам наш город?
— Господин губернатор, просто не передать словами, как нам понравилась вчерашняя опера, — оживилась Энни. — Лиллиан Рассел была неподражаема. Спасибо вам за билеты.
— Не стоит благодарности, — отозвался Итон. — Я рад, что они не пропали. Видите ли, моя жен;., Ребекка Джейн, дружит с миссис Генри Уоррен, женой епископа. Уоррены пригласили нас на ужин, и мы никак не могли отказаться.
— Это понятно, сэр, — поддержал его Сэм. — Вам нельзя портить отношения с методистами.
— Вчера мы спорили, удовлетворит ли Верховный суд иск Генри Брауна, который хочет получить права на земельный участок под строительство нового здания органов государственной власти штата. Как знать? Может быть, я еще успею перебраться в новый кабинет в период моего губернаторства.
— Этот кабинет тоже неплох, — вставила Рози. Итон обратил на нее свой проницательный взгляд.
— Спасибо, миссис Диллон. Знаете, я очень рад, что мы имеем возможность поговорить по душам.
— Да, сэр, — Рози повертела в руках свои перчатки. — Я очень признательна вам за то, что вы рассмотрели мое дело.
— Вам надо благодарить мистера Ноубла и вашу кузину — они выступили в роли ваших адвокатов. Сэм Ноубл —человек, которым я восхищаюсь и которого очень уважаю. Вчера он и ваш муж рассказали мне вашу грустную историю.
— Да, сэр. — Рози с благодарностью посмотрела на Сэма.
— И эта история меня потрясла, — продолжал Итон. Он покачал головой и взглянул на Джима. — Знаете, мистер Диллон, в молодости я тоже пытался поймать удачу в горах, но ушел оттуда после двух лет тяжелого труда без гроша в кармане. Я снимаю перед вами шляпу. Вам повезло больше. Но видит Бог, вы достаточно за это заплатили.
— Спасибо, сэр, — пробормотал Джим.
Немного расслабившись, Рози взяла Энни за руку и с улыбкой взглянула на губернатора.
— Мой муж получил хорошее образование в горной школе штата Миссури. Он знает, где надо искать золото.
— Я рад за вас обоих, миссис Диллон, — сказал Итон, — и глубоко сожалею о том, что вы с вашим мужем так сильно пострадали. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы привлечь вашего обидчика, Ройса Роуди, к суду.
— Я надеюсь на это, сэр. Итон погладил бороду.
— Но факт остается фактом: вы нарушили закон, мэм. Ваши действия вышли далеко за рамки самообороны.
— Да, сэр, — пролепетала Рози. — Мне очень жаль. Губернатор кивнул.
— Все это хорошо, но я должен взять с вас слово, что вы больше никогда не будете нарушать закон.
— Да, сэр, я вам клянусь, что этого больше не будет.
— А еще вы должны возместить финансовый ущерб всем пострадавшим от ваших грабежей — кроме, конечно, Ройса Роуди.
— Да, сэр, даю вам слово. Мы сделаем все, что вы потребуете. Черт возьми, господин губернатор, как только мой Джим подаст заявку на свой участок, мы станем респектабельными людьми, переедем на Капитолийский холм и будем жить здесь. У нас будет красивый особняк с гуляющими павлинами и статуями голых мужиков. Все засмеялись.
— Если вы нам поможете, мы с Джимом будем век вам благодарны, — искренне закончила Рози.
— Благодарные избиратели — это именно то, что мне нужно, — улыбнулся губернатор.
— Значит, вы готовы помиловать Рози? — спросила Энни. Итон кивнул:
— Вы меня убедили. Я сегодня же подготовлю все бумаги. И дам вам письмо для судьи Райчеса. Он подпишет ордер на арест Ройса Роуди.
— Спасибо, сэр, — сказал Сэм. — Вы нам здорово помогли.
— Не больше, чем вы помогали мне в прошлом, — отозвался Итон. — К тому же я всегда получаю удовлетворение от торжества справедливости.
Рози с Джимом ликующе переглянулись.
— Мы победили! — крикнула Рози, бросаясь в объятия мужа.
Остальные засмеялись.
— Сэм, я буду рад, если вы с мистером Диллоном посетите вместе со мной Виндзорские бани, прежде чем уехать из города, — добавил Итон.
— Да, сэр, мы почтем это за честь, — ответил Сэм.