Глава третья

Дэвид Беннетт стоял в полукруге вместе с остальными четырнадцатью холостяками на задней лужайке особняка и в сотый раз задавался вопросом, почему он здесь. И, главное, что заставило его остаться.

Было безумием считать, что участие в этом шоу спасет его карьеру. Посылая фальшивую заявку на участие, он думал, что поступает вполне разумно. Воспользовавшись именем друга, который проводил отпуск в обществе подружки и сам был большим шутником, Дэвид не надеялся, что станет одним из избранных.

Затем пришло письмо с подтверждением его участия, и он оставил свое имя дома, чтобы разузнать всю подноготную этих шоу и раструбить о ней на страницах газеты «Лофорд сан». Дэвид не беспокоился о том, что его могут узнать, поэтому он пошел на риск и стал участником шоу.

Ему нужно было сделать что-то, особенно после того, как его подпись появилась под грязной историей о субсидировании предвыборной кампании мэра. Его источник оказался патологическим лжецом.

Поэтому Дэвид использовал чужое имя и, проявив незаурядное красноречие, убедил продюсеров, что он — холостяк, изголодавшийся по женской ласке.

Увидев Мэтти, Дэвид пришел к выводу, что более привлекательного задания у него, пожалуй, не было. Учитывая все обстоятельства, это создавало некоторые неожиданные осложнения, с которыми, как он полагал, ему удастся справиться.

— Как ты думаешь, она сексуальная? — Кенни Уилсон, один из холостяков, толкнул Дэвида локтем в бок. — Говорят, что на такие шоу набирают обыкновенных девушек, но разве кто-нибудь захочет смотреть на дурнушку? Кому интересно наблюдать за тем, как влюбится уродина?

— Разве мы здесь не для того, чтобы подойти девушке по душевным качествам, а не по внешности? — возразил Дэвид, повторив цитату из шоу. Он не забывал о микрофоне, закрепленном на лацкане пиджака.

Кенни презрительно фыркнул:

— Ну да, конечно. С каких пор душевные качества имеют значение? Мне нужно, чтобы она оказалась сексуальной и смогла заставить меня забыть о том, что у нее вообще есть душевные качества.

Как он выдержит семь дней в обществе таких мужчин? Нет, не мужчин, неандертальцев? К тому же, чтобы довести дело до конца, ему надо убедить Мэтти Грант, что только он может стать ее избранником.

К ним приблизился Ларри Герман, еще один холостяк, выглядевший так, словно он сошел с обложки журнала «Космополитэн».

— Ты бабник, Кенни. Не распускай слюни. Я видел, как ты млел, когда смотрел соревнования по пляжному волейболу, которые транслировало МТВ. Я уверен, что эта девушка ищет богатое внутреннее содержание, а не сливочную начинку.

— А у тебя оно, конечно, есть?

Ларри гордо выпятил грудь.

— Естественно. Полным-полно, — подмигнув, подтвердил он.

— Джентльмены! — Лариса появилась во внутреннем дворике в очередном роскошном платье и хлопнула в ладоши, чтобы привлечь их внимание. — Время пошло!

— Черт, я нервничаю! Даже начал потеть. Надеюсь, дезодорант не подведет меня, — испуганно пробормотал кто-то.

— Я уверена, что вы все понравитесь ей. Это первая встреча, поэтому постарайтесь не слишком нервничать. Отнеситесь к Мэтти с пониманием, так как она тоже находится в возбужденном состоянии. — Лариса одарила холостяков ослепительной улыбкой.

— Интересно, а она свободна? — прошептал Кенни, указывая на Ларису. — Я не прочь заполучить двоих и пятьдесят тысяч в придачу.

— Не забывай, что у тебя микрофон, Кенни, — сказал Дэвид, подавив желание дать ему в зубы.

— А теперь я хочу представить вам очаровательную «обыкновенную девушку», Мэтти. — Лариса сделала шаг назад и широким жестом указала на дубовые двери.

Мэтти Грант вышла во двор. У нее не было скользящей походки Ларисы. Она ступала по каменной поверхности осторожно и несколько неуверенно, но, несмотря на это, Мэтти выглядела совершенно… преобразившейся.

На ней было длинное зеленое платье с черными блестками по бокам, которые подчеркивали изящество ее фигуры. Золотистые завитые волосы были зачесаны вверх, и несколько шелковистых завитков обрамляли миловидное лицо.

Искусно наложенный макияж подчеркивал красоту ее глаз и губ.

— Невероятно! — выдохнул Дэвид.

— Я видел покрасивее, — возразил Кенни. — Но она довольно миленькая. Отнюдь не обыкновенная, как я уже сказал.

— Потрясающая женщина! — восхитился Ларри, поправляя микрофон, прикрепленный к воротнику. — Ты болван, Кенни.

Мэтти шла вперед, с каждым шагом приобретая уверенность. Поднявшись на верхнюю ступеньку, она приветливо улыбнулась холостякам.

В этот момент Дэвид понял, что он в беде. Улыбка Мэтти и ее удивительные глаза неудержимо притягивали его.

Это не будет обычный репортаж, как бы он ни пытался обмануть себя.

Мэтти обежала глазами пятнадцать мужчин, которые с любопытством рассматривали ее, и остановила взгляд на знакомом лице.

— Привет, — едва шевеля губами, сказала она.

— Привет, — ответил Дэвид.

Кенни недовольно толкнул его локтем.

— Слушай, не лезь. Дай остальным шанс. — Он решительно протиснулся вперед.

Три камеры следовали за Мэтти, когда она начала спускаться по ступенькам на покатую лужайку. На третьей ступеньке она споткнулась, но, восстановив равновесие, пошла дальше как ни в чем не бывало.

— Неуклюжая она, что ли? Ненавижу женщин, которые на все натыкаются, — сказал Кенни.

— А ты кто? Мистер Совершенство? — спросил Ларри. — У тебя нет недостатков?

— Женщины любят меня. Со всеми моими недостатками. — Кенни самодовольно ухмыльнулся.

Дэвид понимал, почему Кенни мог понравиться женщинам, особенно если не раскрывал рот. У него была броская внешность фотомодели и, по-видимому, способность расточать дешевые комплименты. Но за спиной своих пассий он превращался в дикаря.

Мэтти, подумал Дэвид, достаточно умна, чтобы раскусить Кенни.

Что с ним происходит? Он беспокоится о ее будущем? Ему нужно выработать стратегию для себя, а не думать о том, что Мэтти может влюбиться в кого-нибудь. Она влюбится — или будет думать, что влюбилась, — в него.

Другого конца быть не может. Он уже мысленно написал его в своем репортаже, и, по его мнению, первая страница ему обеспечена. Написав сенсационное разоблачение, он спасет свою карьеру.

Однако, видя дружелюбную, открытую улыбку Мэтти, Дэвид почувствовал угрызения совести. В нем шевельнулось сомнение. На мгновение у него возникло желание бросить все и вновь вернуться к составлению некрологов.

Прежде чем Дэвид успел придумать заголовок «Осиротевшие собаки оплакивают кончину своего хозяина, оставившего внушительную коллекцию чучел», Мэтти оказалась перед ним. Они встретились взглядом, и ноги сами собой понесли его к ней навстречу.

— Мисс Грант, познакомьтесь с вашими холостяками, — сказала Лариса, подходя к Мэтти. — Все они — привлекательные талантливые мужчины в возрасте от двадцати двух лет до тридцати одного года. У нас здесь несколько предпринимателей, два магистра делового администрирования и даже шеф-повар. Джентльмены, представьтесь, пожалуйста, нашей «Обыкновенной девушке»!

Знакомство началось с левого края. Тощий очкастый юнец в синем пиджаке сделал шаг вперед. Мучительно покраснев, он пробормотал:

— Рад… э-э-э… рад… э-э-э… в общем, я — Билл.

— Приятно познакомиться, Билл, — улыбнулась Мэтти.

Второй парень, Рик, проявил большее самообладание, но не смог избавиться от заикания, когда выражал надежду, что Мэтти станет его судьбой. Дэвид заметил, что при этих словах она заметно побледнела. Тим улыбнулся и, сексуально подмигнув, сообщил, что Мэтти выглядит даже лучше, чем пятьдесят тысяч, которые он может выиграть. Джерри, самый низкорослый претендент, ограничился тем, что хриплым голосом сообщил свое имя.

Брок, поигрывая бицепсами, продемонстрировал свои незаурядные физические достоинства. Роб показался Дэвиду вполне приличным: сделал Мэтти комплимент, пожал руку, выразил удовольствие от знакомства. Белобрысый Том, похожий на Тима, как брат-близнец, неожиданно бросился к Мэтти и сжал ее в медвежьих объятиях, чем вызвал у нее нескрываемый ужас.

Марк преподнес ей розу, которую предусмотрительно украл в саду. Еще трое приветствовали Мэтти, по-военному отдав честь и назвав «мэм». Джим последовал их примеру.

— Для меня большое удовольствие познакомиться с вами, — сообщил Ларри. — Я надеюсь, что смогу узнать вас лучше.

— Спасибо, Ларри, — откликнулась Мэтти. Подошла очередь Кенни. Сделав шаг вперед, он поднес к губам руку Мэтти.

— Я с нетерпением предвкушаю путешествие в будущее, — проникновенно сказал он. — Меня зовут Кенни, но я не думаю, что сегодня мое имя останется у вас в памяти. Позже, я надеюсь, у нас будет время познакомиться ближе. Вы, дорогая леди, произвели на меня незабываемое впечатление. — Отпустив руку Мэтти, Кенни с достоинством занял свое место.

Операторы приблизились, чтобы запечатлеть знакомство с последним холостяком. Дэвид улыбнулся Мэтти, и что-то сжалось у него внутри, когда она ответила на его улыбку.

Сколько времени прошло с тех пор, как женщина вызывала у него такую реакцию, заставляя прислушиваться к инстинктам, а не к голосу разума? Он вступает на опасную почву. Очень опасную. Объективность ускользает от него, как вода сквозь решето.

— Мне кажется, что вы уже произвели на меня впечатление, мистер Симпсон, — сказала Мэтти, когда Дэвид приблизился к ней.

Интересно, хорошее или плохое?

— Вы тоже, мисс Грант, — произнес он. — Как я уже сказал, нас ожидает очень интересное приключение.

Мэтти лукаво улыбнулась, бросила быстрый взгляд на операторов и снова посмотрела на Дэвида.

— Вы даже не представляете, каким интересным оно может стать.

От этих слов Дэвид приободрился. Он получит сенсацию. И, быть может, намного больше того, на что рассчитывал.



Мэтти стояла в кругу мужчин, чувствуя себя как зебра, окруженная стаей гиен. Она потягивала шампанское и болтала о пустяках.

И ненавидела каждую секунду шоу.

Эта накрашенная женщина в платье от Ральфа Лорена — не она. Ей было бы удобнее в костюме гориллы. Однажды она была гориллой, когда представляла талисман команды и, обегая поле, бросала зрителям бананы. То было веселье. Это — пытка.

— Наслаждаешься? — спросила Лариса, отведя Мэтти в сторону.

— О да. Так же, как когда плачу налоги.

— Ах, как ты можешь так говорить! Все эти шикарные мужчины готовы пасть к твоим ногам. Это рай, а не ад.

Мэтти изогнула брови.

— Неужели, кроме болтовни со мной, им нечем заняться? Почему бы им не пойти в дом и не посмотреть спортивную передачу, например?

Лариса рассмеялась.

— Они здесь для того, чтобы влюбиться в тебя, глупышка! Иди, пообщайся с ними.

Влюбиться в нее? Ни за что на свете! Преследуемая ненавистными операторами, Мэтти подошла к холостякам, которые, стремясь произвести на нее впечатление, похвалялись своими хобби и умениями, как игроки в покер.

— Какая глупость! — сказала она. — Я не хожу на свидания по очереди.

После этих слов воцарилось неловкое молчание. Дэвид с улыбкой взглянул на Мэтти. Почему он улыбается? В знак одобрения? Или он насмехается над ней?

В любом случае ей это безразлично.

— Вы, ребята, хотите познакомиться со мной? Тогда играйте в мои игры. — Мэтти неожиданно задрала платье до колен, сбросила ненавистные туфли и быстро подошла к фигурно подстриженным кустам.

— Ты… ты… ты не должна делать этого, — заикаясь, проговорила Лариса. — Зачем ты сняла туфли? А платье… Господи, что ты делаешь?

— Пытаюсь быть самой собой. Я не кукла, которая разговаривает, когда ее заводят. А теперь не мешайте мне повеселиться. — Мэтти улыбнулась. — Пожалуйста.

Лариса открывала и закрывала рот, хватая воздух, как рыба, выброшенная из воды. В полной растерянности она отошла в сторону. Мэтти выдернула круглый, как шар, куст и швырнула его на лужайку.

— Ну, — спросила она, энергично потирая руки, — кто хочет играть в моей команде?

Дэвид весело наблюдал за ней. Мэтти почувствовала, что она начинает более важную игру, чем футбол. Для женщины, которая не должна проиграть, шансы были не в ее пользу.

Четырнадцать холостяков потрясенно смотрели на нее. Не задумываясь о последствиях, Мэтти ударила по мячу, то бишь по кусту, нацелив его в коленную чашечку Дэвида Симпсона. Он ухмыльнулся, отскочил и занес ногу для ответного удара. Игра началась.

Загрузка...