Глава 8


Понемногу ее рыдания стихли, но Друзилла продолжала неподвижно лежать, уткнувшись лицом в подушку. Потемневшее от ярости лицо маркиза все еще стояло у нее перед глазами, а в ушах все еще звучали его презрительные слова.

Она вспоминала его руки, нежное прикосновение его губ, и ее снова охватывал трепет. К своему собственному изумлению, она вынуждена была признать, что не была напугана. Когда он держал ее в своих объятиях, она чувствовала себя слабой и беспомощной, но у нее не было желания оттолкнуть его. Лишь когда она вспомнила про кольцо, сверкавшее на его пальце, она вырвалась и бросилась к пистолету лежавшему на туалетном столике.

Она купила его в первый же день по приезде в Лондон, потому что даже в доме маркизы не чувствовала себя в безопасности. Ей казалось, что лорд Уолден может настичь ее и там. Она выяснила, где находится оружейная лавка, и потихоньку от маркизы отправилась туда, чтобы приобрести пистолет, надеясь, что он послужит достаточной защитой от посягательств лорда Уолдена.

— Зачем молодой даме понадобилась такая опасная игрушка? — удивился оружейных дел мастер.

Друзилла поняла, что он позволил себе такую фамильярность лишь потому, что она пришла в магазин одна, без сопровождающих.

— Я собираюсь ехать за границу, — ответила она ледяным тоном, — я слышала, что на континенте много бандитов и грабителей.

Голос ее прозвучал так холодно и надменно, что мастер слегка смутился и стал гораздо любезнее.

В конце концов она остановила выбор на маленьком пистолете с рукояткой из слоновой кости, который легко мог поместиться в дамскую сумочку или в муфту. Несмотря на незначительные размеры, пистолет представлял собой достаточно серьезное оружие, из которого вполне можно было застрелить человека

В последующие дни Друзилла в суматохе совсем забыла про него, пока не столкнулась с лордом Уолденом в Девоншир-Хаусе. После этого она положила пистолет в стоявшую на туалетном столике атласную коробку, чтобы он всегда был у нее под рукой.

С тех пор как маркиз сообщил ей, что лорд Уолден больше не появится в Лондоне, Друзилла даже не вспоминала о пистолете. Она не могла понять, каким образом прошлой ночью ей пришла в голову мысль о нем. Бесспорно, он оказался весьма эффективным оружием. Ей удалось оттолкнуть от себя собственного мужа, и, возможно, навсегда.

— Я ненавижу его, ненавижу, ненавижу! — повторяла она, лежа на кровати в своем сверкающе подвенечном платье.

Однако, как это ни странно, она не испытывала радости от того, что муж оставил ее в покое и отправился на поиски развлечений. Несомненно, Бьянка де Сильва встретит его с распростертыми объятиями; она еще посмеется над тем, что его женитьба ни в малейшей степени не нарушила его привычек.

Больше всего Друзилла боялась оказаться объектом тайных насмешек, когда на следующее утро Роза вошла к ней в спальню, держа в руках поднос с завтраком. Друзилла понимала, что и Роза, и вся остальная прислуга узнают, что маркиз не ночевал дома, а уехал почти сразу же после того, как они вернулись из Карлтон-Хауса. Она ужаснулась при мысли, с какой скоростью эта новость облетит весь дом. Все, начиная с горничных кончая посудомойками, будут сплетничать на ее счет.

Она слишком долго жила в непосредственном общении с прислугой, чтобы не представлять, какого рода предположения будут выдвигаться, какие насмешки и замечания вызовет происшедшее.

Она чувствовала себя униженной, ее мучила неуверенность в себе. Если бы она с детства принадлежала к тому обществу, в котором оказалась теперь, ее не так волновала бы болтовня слуг. Она заметила, что взгляд Розы остановился на несмятой подушке рядом с ней. Усилием воли она взяла себя в руки и принялась говорить о погоде, пока Роза прибиралась в комнате.

Солнечный свет, заливавший комнату, казалось, не нес с собой ни тепла, ни радости.

— Я не буду завтракать, — сказала Друзилла устало, — пожалуйста, унеси поднос.

— Миледи, если вы не поедите, вы быстро утомитесь, — принялась увещевать ее Роза. — Вам предстоит долгая дорога!

— Ах, да, мы же сегодня уезжаем в Линч! — воскликнула Друзилла. — Ты не знаешь, на какое время его светлость планирует отъезд?

Последовала небольшая пауза, а затем Роза смущенно произнесла:

— Его светлость еще не вернулся домой.

— Не вернулся? — невольно вырвалось у Друзиллы.

— Его светлость не ночевал дома.

Хотя Друзилла ожидала этого, она почувствовала, будто ей дали пощечину. Она понимала, что сама толкнула его на это; она вынудила его бежать из дому в первую брачную ночь, и ей некого было винить в происшедшем, кроме себя.

Если бы он не надел этого кольца, если бы он так цинично не демонстрировал свои чувства к герцогине, все могло бы быть иначе. Но так ли это?

Смогла бы она молча сносить его поцелуи, прикосновение его рук? Снова и снова задавала она себе этот вопрос, но так и не находила ответа. Перед ее мысленным взором стояло это злосчастное кольцо, сверкавшее на его пальце, его глаза, смотревшие на нее с восхищением, и она не могла разобраться в своих чувствах.

Оторвавшись от своих мыслей, она посмотрела на Розу, которая молча ждала ее ответа, и тихо сказала:

— Мы должны подождать, пока появится его светлость. Я полагаю, что у него есть какие-то планы. В Линче готовятся отпраздновать нашу свадьбу.

— Слушаюсь, миледи, — ответила Роза. — Мажордом распорядился, чтобы, если ваша светлость не возражает, карета с багажом, в которой я должна ехать, отправилась в половине одиннадцатого.

— Конечно, Роза, — сказала Друзилла. — Я уже встаю.

— Я полагаю, что ваша светлость захочет надеть новый дорожный костюм с накидкой. Вам очень идет голубой цвет.

— Да, принеси мне его, и еще голубое платье, — ответила Друзилла. — Я хочу выглядеть как можно лучше по приезде в Линч.

Она поднялась, приняла ванну и не спеша оделась. С минуты на минуту она ждала, что ей сообщат о возвращении маркиза, но никто не приходил.

Закончив туалет, она взглянула на себя в зеркало, но даже не обратила внимания, как выгодно яркий голубой цвет дорожного костюма подчеркивает ее необычную красоту. Ей казалось, что в потемневших от тревоги глазах, которые смотрели на нее из зеркала, таились вопросы, на которые она не могла найти ответов.

— Поторопись с упаковкой вещей, Роза, — распорядилась она. — Карета с багажом уже скоро отправляется, ты можешь опоздать.

— Не волнуйтесь, миледи, я успеваю. Если я вам понадоблюсь в дороге, мы будем ехать позади вас.

— Не беспокойся обо мне, — сказала Друзилла. — Его светлость сообщил мне, что до Линча не более двух часов езды.

— Слушаюсь, миледи, — сказала Роза с поклоном.

Друзилла вышла из комнаты и стала медленно спускаться по лестнице, ведущей в холл. Ей казалось, что ее сопровождают любопытные взгляды горничных и лакеев, и даже глаза предков маркиза, изображенных на украшавших стены портретах в золоченых рамах, пристально следят за каждым ее шагом

«Как мог Вальдо так поступить со мной?» — спрашивала она себя. Она знала, что таким образом он мстит ей за то оскорбление, которое она нанесла ему прошлой ночью

Едва она суетилась в холл, как раздался громкий стук. Она с надеждой посмотрела на входную дверь. Может быть, это вернулся маркиз? Но вместо него вошел господин Хэнбери.

— Доброе утро, господин Хэнбери, — сказала она, радуясь, что есть с кем поговорить. — Счастлива вас видеть, потому что мне хотелось поблагодарить вас за то, что вы все так замечательно организовали вчера в Карлтон-Хаусе. Все прошло очень гладко, и я уверена, что это только благодаря вашим усилиям.

Впервые за все время их знакомства грустное лицо господина Хэнбери слегка прояснилось.

— Вы чрезвычайно добры, миледи, — сказал он. — По правде говоря, я и сам очень доволен, что все прошло без сучка и задоринки.

— В самом деле, — согласилась Друзилла.

Они направились в глубь холла. Неожиданно Друзилла увидела, что господин Хэнбери держит в руке маленький кожаный футляр. Она в изумлении уставилась на него, потому что это был тот самый футляр, который господин Хэнбери накануне открыл в ее присутствии, и в котором лежал перстень, присланный герцогиней. Заметив ее взгляд, он слегка смутился.

— Простите меня, миледи, но я не рассчитывал застать вас, — сказал он. — Я принес этот перстень, чтобы отдать его на хранение управляющему его светлости: — Друзилла ничего не ответила, и он продолжил слегка извиняющимся тоном: — Вы сочтете это непростительным упущением с моей стороны, особенно после тех любезных слов, которые вы сказали в мой адрес, но я совсем забыл про него. Когда вчера утром я выезжал из дому, я собирался захватить его с собой в Карлтон-Хаус и при удобном случае передать его господину маркизу, но, к своему стыду, я совершенно забыл об этом. Я чувствую себя очень виноватым и надеюсь, что ваша светлость меня простит.

Друзилла посмотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Вы хотите сказать… — спросила она, запинаясь, — что… не передали его светлости… кольца, присланного… герцогиней?

— Увы, это так, — признал господин Хэнбери. — К несчастью, я положил футляр в карман и обнаружил его лишь прошлой ночью, собираясь ложиться спать.

По его тону Друзилла сразу догадалась, что он сделал это намеренно. Безусловно, он знал о связи маркиза с герцогиней и специально решил отдать ее подарок лишь после свадьбы. Он действовал из самых лучших побуждений, но сейчас, как школьник, попавшийся на какой-то проделке, он был смущен и стыдился своего вмешательства.

— Но я… ничего не понимаю, — тихо сказала Друзилла. — Вчера я сама видела на пальце маркиза… перстень с изумрудом.

— Ну разумеется, миледи. Это было обручальное кольцо Линчей. Согласно обычаю, глава семьи всегда надевает его в день своего бракосочетания.

— Но это был перстень с изумрудом, — настаивала Друзилла.

— В фамильном кольце Линчей гораздо более ценный камень, чем этот, — сказал господин Хэнбери, показывая на футляр. — Он принадлежит к той же коллекции изумрудов, украшения из которых вы надевали на прием, устроенный ее светлостью на Керзон-стрит.

Увидев, что Друзилла внимательно слушает, господин Хэнбери продолжал:

— Изумруды Линчей, которые, как вы знаете, очень знамениты и представляют собой историческую ценность, были приобретены родоначальником династии, сэром Робертом Слоаном, который был одним из выдающихся деятелей во времена правления Елизаветы I. Они были частью трофеев, полученных им в результате захвата испанского галеона в Новом Свете. Когда он вернулся в Англию, то приказал сделать из них великолепный набор украшений для своей жены, а из самого большого и красивого камня он сделал перстень для себя. Он надел этот перстень в день своей свадьбы, и с тех пор каждый последующий глава семьи придерживался этой традиции.

«Так значит, Вальдо не надевал кольца герцогини!» Друзилла не знала, произнесла ли она эти слова вслух или проговорила про себя. Все поплыло у нее перед глазами. Она не была уверена, испытывает ли она облегчение, смущение от своей ошибки или гнев оттого, что герцогине вновь удалось внести смуту в жизнь маркиза.

Но разве она могла знать, разве она могла предположить, что существуют два похожих перстня с изумрудами — один на пальце маркиза, второй — в футляре, который господин Хэнбери так тактично забыл передать маркизу, чтобы ничто не потревожило его в день свадьбы.

Она очнулась от своих мыслей и увидела, что господин Хэнбери смотрит на нее с легкой тревогой, опасаясь, что своим вмешательством вызвал ее недовольство. Она коснулась пальчиками его руки.

— Благодарю вас, — мягко сказала она. — Я вам очень признательна за все.

Она повернулась и направилась в библиотеку, дверь в которую была расположена в дальнем углу холла.

Это была длинная комната, выходящая окнами в небольшой сад, в центре которого весело журчал фонтан. Солнце, проникавшее в окна, освещало персидские ковры, стены, от пола до потолка заставленные книжными полками, и огромное зеркало в резной золоченой раме, висевшее над камином. Изящная французская мебель была привезена из Парижа одним из предков маркиза, который во времена революции был послом во Франции.

Но Друзилла, глядя в окно отсутствующим взглядом, в смятении не замечала ничего. Она чувствовала лишь одиночество и пустоту.

Что она наделала, оттолкнув от себя маркиза? Безусловно, ее истерика во многом объяснялась испытаниями, которые выпали на ее долю в прошлом. Но почему она не спросила его об этом проклятом кольце?

Тогда она убедилась бы, что ему ничего не известно о подарке герцогини!

Она понимала, что ею отчасти двигал страх перед близостью с мужчиной, но, если это было неизбежно, она предпочла бы, чтобы этим мужчиной был Вальдо, а не кто-либо другой.

Она вспомнила, как преданно обожала его, когда они были детьми. Неужели он так сильно изменился? Неужели было необходимо угрожать ему пистолетом, чтобы он оставил ее в покое?

В полном отчаянии она пришла к выводу, что снова оказалась в безвыходной ситуации.

— Дура, дура! — казалось, мирно тикающие на камине часы снова и снова повторяли это слово.

Какая же она была дура! Ну почему она не попыталась выяснить правду вместо того, чтобы устраивать бурную сцену?

Дверь позади нее открылась, она с надеждой обернулась, но обнаружила, что это всего лишь мажордом.

— Его светлость просил передать вам…

— Передать? — вырвалось у Друзиллы. — Так он еще не вернулся?

— Нет, миледи. Его светлость просил передать, чтобы вы не дожидались его. Карета уже у крыльца, и вы можете выехать прямо сейчас. Он последует за вами в своем фаэтоне и будет ждать вас в «Короне и Перьях» — это маленькая придорожная гостиница милях в трех от Линча. Затем вы сможете вместе проследовать к тому месту, где вас ожидает торжественная встреча.

Друзилла судорожно глотнула воздух. Ей хотелось закричать, что она не отправится в Линч без маркиза, что она не позволит так унижать себя в глазах прислуги, но она понимала, что, если сейчас откажется ехать, это только ухудшит дело.

— Я сделаю так, как хочет его светлость, — тихо сказала она.

— Я распорядился, чтобы для вашей светлости приготовили бокал вина и сандвичи, — учтиво проговорил мажордом. — В «Короне и Перьях» вам, несомненно, подадут легкую закуску, но, может быть, ваша светлость соблаговолит отведать что-нибудь сейчас.

Друзилла понимала, что он хочет сделать ей приятное, поэтому, чтобы не огорчать его, она пригубила вино и взяла с тарелки один из сандвичей. Ей казалось, что она не в состоянии проглотить ни кусочка, но она вынуждена была делать вид, будто ничего не произошло, и ее нимало не волнует тот факт, что первую брачную ночь ее муж провел вне дома.

Наконец со сборами было покончено. Друзилла спустилась к выходу и увидела, что у дверей дома стоит карета, а дорожка, ведущая к ней, застлана красным ковром. Карета, купленная маркизом совсем недавно, была рассчитана на большую скорость, в нее была впряжена четверка лошадей, которыми маркиз обычно любил править сам.

Сейчас же на козлах сидели два кучера, одеты в элегантные крылатки и шляпы с высокими тульями. Рядом на великолепных лошадях гарцевали два грума в напудренных париках, желто-голубых ливреях и начищенных до блеска сапогах. Вся процессия выглядела очень внушительно.

Сидя в карете на мягких подушках, укутанная в накидку из горностая, Друзилла чувствовала себя очень одинокой.

Когда кавалькада тронулась в путь, мажордом и лакеи, стоявшие на крыльце, почтительно склонил головы. Друзилла была уверена, что за ними с любопытством наблюдают из окон всех близлежащих домов. Вскоре они уже выехали на дорогу, ведущую в Дувр. Карета мчалась с большой скоростью, и Друзилла стала прикидывать, как скоро маркиз сможет нагнать их в своем фаэтоне.

Безусловно, фаэтон мог развить гораздо большую скорость, но, чтобы приехать в «Корону и Перья» одновременно с ними, маркиз должен выехать не позднее, чем через три четверти часа.

«Возможно, он вовсе не торопится увидеться со мной», — с горечью подумала Друзилла.

Может быть, маркиз хотел наказать ее, заставив ждать в убогой придорожной гостинице, пока он соблаговолит покинуть свою любовницу, с которой он, вне всякого сомнения, провел ночь.

Друзилла закрыла лицо руками. Она с тревогой пыталась представить себе, что ждет ее в будущем.

Ей хотелось поскорее увидеть маркиза, и в то же время она боялась прочесть в его глазах гнев и презрение, как это было прошлой ночью.

Они ехали уже больше часа, местность вокруг была совершенно пустынной, нигде не было видно признаков человеческого жилья. Неожиданно, без всякого предупреждения, раздался возглас, и карета резко остановилась.

Сначала Друзилла не поняла, что произошло. Она хотела выглянуть в окно, чтобы узнать, в чем дело, но в это время обе дверцы распахнулись, и она увидела двух мужчин в масках и с пистолетами в руках.

«Разбойники!» — молнией мелькнуло у нее в голове. Она хотела закричать, но голос не слушался ее. Один из мужчин направил дуло пистолета прямо ей в грудь, но другой, казалось, был в нерешительности, увидев, что рядом с ней никого нет. Он уставился на пустое сиденье, затем приподнял его, будто рассчитывая, что кто-то прячется под ним.

— Его тут нет! — сказал он хриплым, грубым голосом.

Так же внезапно, как появились, они исчезли. Дверцы кареты захлопнулись, и Друзилла снова осталась одна. Не в силах понять происходящее, она с изумлением смотрела в окно. Оба грума держали одну руку поднятой, с трудом удерживая другой норовистых лошадей. Напротив каждого из них стоял разбойник в маске с угрожающе поднятым пистолетом. Еще два разбойника держали на мушке кучеров.

Все они, казалось, ждали чего-то, и Друзилла увидела, как те двое, которые заглядывали в карету бегут в сторону лесочка, расположенного невдалеке от дороги. Вскоре они скрылись в кустах.

Шестеро разбойников! Она раньше не слышала о таких многочисленных бандах! И тут она поняла, что это дело рук Юстаса.

Только Юстас мог знать, что, кроме кучеров карету будут сопровождать два грума, и что вместе с маркизом мужчин будет всего пятеро. Только Юстас мог организовать такое дерзкое нападение.

Обычно разбойники действовали в одиночку очень редко вдвоем. Если бы в окрестностях Лондона появилась банда из шести человек, немедленно были бы посланы войска, чтобы расправиться с ними.

«Нет, — решила Друзилла, — это не разбойники. Это бандиты, нанятые Юстасом, чтобы они убил Вальдо, а потом бесследно скрылись».

Она отлично представляла, как это было задумано. Бандиты открыли бы дверцы кареты, и пока маркиз пытался бы достать свой пистолет, если бы таковой у него имелся, они спокойно пристрелили б его у нее на глазах.

Ни кучера, ни грумы не смогли бы ничего поделать — никто из пятерых мирно путешествующих мужчин не мог предположить, что им придется столкнуться с шестью убийцами!

Друзилла не спускала глаз с леса, в котором скрылись двое из бандитов. Несколько секунд все было тихо, потом один из них появился снова. Он что-то прокричал, ожесточенно жестикулируя, и четверо его сообщников мгновенно вскочили на своих лошадей и умчались прочь.

Оттого что все это было проделано быстро и тихо, происшедшее казалось еще более зловещим. Кучера хлестнули лошадей, грумы опустили поднятые руки, и карета быстро рванулась с места, развив небывалую скорость, что объяснялось вполне понятным желанием скорее покинуть это место, пока разбойники не передумали.

Проехав полмили, она крикнула кучерам, чтобы они остановились. Они подчинились с большой неохотой, чувствуя, что еще недостаточно далеко отъехали от бандитов, которые легко могли нагнать их.

Один из кучеров открыл дверцу кареты.

— Нам лучше поспешить, миледи, — сказал он Друзилле. — Эти злодеи снова могут напасть на нас. Они что-нибудь у вас забрали?

— Нет, они ничего не взяли, — ответила Друзилла. — Можете не волноваться, они больше нас не тронут. Им нужна была не я.

— Как скажете, миледи, — ответил кучер, чувствуя себя неловко.

— Есть ли здесь поблизости какая-нибудь гостиница? — спросила Друзилла.

— Недалеко отсюда есть крошечный постоялый двор, — ответил он.

— Остановитесь там, — приказала Друзилла.

К тому времени, когда они остановились у дверей гостиницы, в голове у Друзиллы уже полностью созрел план. Она вышла из кареты.

— У меня такое чувство, что эти негодяи собираются ограбить его светлость, — сказала она. — Я должна вернуться и предупредить его.

— Но это невозможно, миледи! — воскликну, кучер.

— Отнюдь, — возразила она. — Узнайте, есть ли у хозяина дамское седло, и поживее!

Слуга посмотрел на нее так, как если бы она сошла с ума. В то же время он был слишком хорошо вымуштрован, чтобы ослушаться приказа, каким бы странным тот ему ни казался.

Спустя несколько минут седло было найдено.

— Оседлайте эту лошадь, — сказала Друзилла, указывая на великолепного арабского скакуна, на котором ехал один из грумов.

Она повернулась к хозяину, склонившемуся почти до самой земли. Он просто онемел от счастья принимать под своим убогим кровом столь знатную особу.

— У вас есть жена? — спросила Друзилла.

— Да, миледи, она в доме.

Друзилла переступила порог и оказалась в бедно обставленной комнате с низким потолком, в которой слегка пахло сыростью. Миловидная женщина в белоснежном чепце склонилась в глубоком реверансе.

— Не найдется ли у вас ножниц или хотя бы острого ножа? — спросила Друзилла.

— Конечно, миледи, сейчас я дам вам нож, — засуетилась женщина, слегка удивившись такой просьбе.

Друзилла приподняла подол юбки своего дорожного костюма.

— Я хочу, чтобы вы сзади разрезали мне платье снизу до колен, — сказала она.

Женщина издала изумленное восклицание:

— О, мадам, такой красивый материал!

— Пожалуйста, сделайте то, что я вам сказала, и побыстрее, — приказала Друзилла.

Женщина взяла длинный острый нож, который, очевидно, использовался для разделки мяса. Она принялась разрезать тонкую ткань, которая легко поддалась ее усилиям.

— Благодарю вас, — сказала Друзилла.

Она вышла на улицу, оставив женщину в полном недоумении, и обнаружила, что лошадь уже оседлана. Она сняла шляпку, бросила ее на пол кареты и, сняв с шеи шифоновый шарф, обвязала им голову.

— Помогите мне сесть в седло, — сказала она. Перекинув ногу через переднюю луку седла, она почувствовала, как еще дальше рвется ткань ее платья, но широкая юбка дорожного костюма надежно прикрывала ее со всех сторон.

Она повернулась к кучеру.

— Поезжай в гостиницу «Корона и Перья», — сказала она, — и жди нас там. Если мы с его светлостью не приедем до наступления темноты, отправляйся в Линч.

— Слушаюсь, миледи, — почтительно ответа кучер, не в силах, однако, скрыть своего неодобрения.

Он решил, что Друзилла сошла с ума, да она сама не поручилась бы, что это не так. Она обратилась ко второму верховому, который все еще сидел в седле.

— Следуй за мной, — сказала она, и они направились в сторону Лондона.

Почти сразу же Друзилла съехала в сторону от дороги. Они скакали по полям, держась по левую сторону от лесочка, в котором прятались разбойники. И хотя не исключена была возможность, что они заметят ее, Друзилла решила все-таки как можно скорее вернуться на основную дорогу.

По ее подсчетам маркиз, даже если он выехал вовремя, чтобы к назначенному часу прибыть в «Корону и Перья», должен был находиться еще далеко, но она могла и ошибаться.

Когда, наконец, они снова выехали на дорогу, она с тревогой посмотрела назад, опасаясь увидеть высокий фаэтон, быстро приближающийся к зловещему темному лесу, в котором засели шестеро убийц.

Но она не увидела ничего, кроме двух почтовых фургонов, и с легким сердцем направилась в сторону Лондона с такой скоростью, что верховой едва поспевал за ней.

Когда они достигли пригородов Лондона, она остановила свою лошадь.

— Я хочу, чтобы ты остался здесь, — сказала она. — Его светлость мог выехать из города другой дорогой. Это маловероятно, но мы не можем рисковать. Оставайся в том месте, где начинается дорога на Дувр, и, если увидишь его, расскажи обо всем, что произошло.

— Слушаюсь, миледи, — ответил верховой. — Но как ваша светлость поедет дальше одна?

— Обо мне не беспокойся, — поспешно сказала Друзилла. — Главное, смотри в оба. Уверяю тебя, те разбойники поджидают именно его светлость, и, если ты его прозеваешь и не предупредишь, его смерть будет на твоей совести.

Голос ее слегка дрогнул. Затем она быстро направилась к центру Лондона, где дома стояли все ближе друг к другу, а движение становилось все оживленнее. Прохожие с любопытством поглядывали на Друзиллу, но ее волновало лишь одно — как бы скорее добраться до маркиза и предупредить его о новом чудовищном плане, зародившемся в больном мозгу Юстаса.

Она ехала все дальше и дальше, но маркиза нигде не было видно. Когда на глаза ей попадался высокий фаэтон, сердце ее замирало от радости, но всякий раз оказывалось, что фаэтоном правит вовсе не тот человек, которого она искала.

Наконец, так и не встретив маркиза, она подъехала к дому на Беркли-сквер.

Дверь была открыта, потому что как раз в это время один из лакеев вносил в дом только что доставленный сверток. Он в изумлении уставился на Друзиллу.

— Его светлость не появлялся здесь?

При звуке ее голоса из двери выглянул другой пожилой лакей. Он удивленно вытаращил глаза и тут же скрылся, отправившись, видно, на поиски мажордома.

Спустя несколько секунд престарелый мажордом, который, как было известно Друзилле, находился на службе у Линчей уже более тридцати пяти лет, торопливо спустился по ступенькам и поспешил ней.

— Миледи, что случилось? — спросил он с тревогой в голосе.

— Где его светлость? — осведомилась Друзилла.

— Его светлости здесь не было, — ответил мажордом. — Фаэтон было приказано подать в другое место.

— Куда? — спросила Друзилла. Видя, что мажордом колеблется, она резко сказала:

— Не будьте идиотом, милейший. Жизнь его светлости в опасности, и я должна успеть предупредить его. Где живет мисс де Сильва?

На лице мажордома отразилось изумление, но, почувствовав тревогу в ее голосе, он не стал делать вид, будто ничего не знает.

— Это недалеко, миледи, Хаф Мун-стрит, 24.

— Я знаю, где это, — сказала Друзилла и, прежде чем он успел что-либо ответить, ускакала прочь.

Она без труда нашла Хаф Мун-стрит, вдоль которой ровными рядами стояли небольшие уютные особнячки, и которая пользовалась, как было известно Друзилле, сомнительной репутацией, поскольку в основном здесь проживали дорогие куртизанки и самые распутные холостяки.

Когда Друзилла въехала на улицу, она с замиранием сердца обнаружила, что фаэтона маркиза нигде не видно. Улица была пуста, за исключением двухколесного экипажа, стоявшего в самом дальнем ее конце, и довольно обшарпанного фаэтона, который никоим образом не мог принадлежать маркизу.

Она с некоторым трудом спешилась у ворот дома номер 24 и увидела маленького, оборванного мальчугана, игравшего неподалеку в канаве.

— Подержи мою лошадь, — скомандовала она, и он с восторгом бросился исполнять ее приказание.

Она постучала в дверь. Спустя несколько мгновений дверь распахнулась, и на пороге появилась элегантная, несколько театрально разодетая горничная, которая окинула ее дерзким взглядом.

— Мисс де Сильва нет дома, — заявила она прежде, чем Друзилла успела открыть рот.

— Нет ли здесь маркиза Линча? — спросила Друзилла.

— Не имею понятия, — ответила горничная. — Это не мое и не ваше дело.

Не говоря ни слова, Друзилла прошла мимо девушки в узкий холл. Она увидела, что на столике возле лестницы лежит мужской цилиндр. Он вполне мог принадлежать маркизу, но она не могла быть в этом уверена. Все цилиндры были похожи один на другой. Не обращая внимания на горничную, она начала подниматься по лестнице. Горничная возмущенно воскликнула:

— Послушайте, вы не имеете права!

Она хотела было догнать Друзиллу, но вспомнила, что оставила входную дверь открытой, и, пока она закрывала ее, Друзилла уже поднялась на третий этаж.

Она знала, что хозяйская спальня должна был выходить окнами на улицу. Дверь была закрыта, и она громко постучала. После непродолжительного молчания из комнаты послышался женский голос:

— Кто там?

Прежде чем Друзилла успела ответить, дверь распахнулась, и на пороге появился маркиз. Очевидно, он уже собирался уходить, так как бы полностью одет.

Он уставился на Друзиллу, не веря своим глазам, и лишь когда с постели снова донесся голос: «Кто там?», маркиз обрел дар речи.

— Друзилла, какого черта ты здесь делаешь? — с яростью выпалил он.

— Я пришла предостеречь тебя, — сказала Друзилла.

Несколько мгновений он пристально смотрел на нее и наконец обратил внимание на ее растрепанные волосы, выбивавшиеся из-под туго повязанного шифонового шарфа, на смятый и покрытый толстым слоем пыли, бледно-голубой костюм, на серьезное и встревоженное выражение ее лица.

Он вышел в коридор и закрыл за собой дверь.

— Ты не должна была приезжать сюда, — сказал он с упреком, — ты сама отлично это понимаешь.

— Какое это имеет значение? — резко ответила Друзилла. — Юстас нанял шестерых разбойников, точнее убийц, которые поджидают тебя на дороге в Дувр. Ее бы ты отправился этим путем, у тебя не было бы ни малейшего шанса спастись. Я вернулась, чтобы предупредить тебя.

Он продолжал молча смотреть на нее.

— Мне необходимо было разыскать тебя, — продолжала Друзилла, почувствовав, что ее голос звучит все тише и неувереннее. — Я отправилась на Беркли-сквер, но там мне сообщили, что твой фаэтон уже выехал. Однако здесь я его не обнаружила.

Она знала, что вовсе не обязана давать ему какие-либо объяснения, но продолжала говорить, не в силах остановиться.

— Я отправил грума прогулять лошадей, коротко ответил маркиз.

Он жестом предложил ей направиться к лестнице. Спускаясь по ступеням впереди него, она думала о том, какой растрепанной она, должно быть, выглядит, о том, что вызвала неодобрение маркиза, и еще о том, что, когда он открыл дверь, она увидела очаровательное личико, обрамленное золотистыми локонами, на фоне кружевных подушек огромной двуспальной кровати.

Дерзкая горничная открыла им дверь. На ее губах была злорадная улыбка, словно ее очень забавляла сложившаяся скандальная ситуация.

Маркиз взял свой цилиндр, и они вышли на улицу, залитую солнечным светом. Лошадь Друзиллы стояла спокойно, а мальчуган ласково гладил ее. После долгой изнурительной скачки она выглядела далеко не такой живой и игривой, как тогда, когда они только выехали из Лондона.

Едва они оказались на тротуаре, со стороны Керзон-стрит появился высокий фаэтон, запряженный гнедыми, которыми правил грум маркиза.

— Что ты собираешься делать? — спросила Друзилла.

Она старалась говорить спокойно, но голос ее дрожал.

— Я не собираюсь из-за Юстаса откладывать поездку в Линч, — гневно произнес маркиз. — Черт бы его побрал со всеми его выходками! Мы не можем во второй раз отменять намеченные торжества!

— А нельзя ли поехать другой дорогой? — поинтересовалась Друзилла.

— Можно, но мы будем добираться гораздо дольше, — ответил маркиз.

Он взглянул на нее, и в первый раз Друзилле показалось, что выражение его лица смягчилось.

— Ты не слишком устала, чтобы ехать верхом? — спросил он.

Она воспрянула духом, словно от глотка шампанского.

— Конечно, нет! — воскликнула она. — Экипаж ждет нас в «Короне и Перьях». Мы можем отправиться прямо туда, и никто в Линче не узнает о том, что произошло.

— Тогда так мы и сделаем, — сказал маркиз. — Надо полагать, ты захочешь переодеться в костюм для верховой езды.

— Я надеюсь, что в Линч-Хаусе найдется какая-нибудь амазонка, — ответила Друзилла, — хотя я не уверена.

— Ну что ж, тогда нам следует отправиться туда и выяснить это, — сказал маркиз, помогая ей взобраться в фаэтон.

Он отдал распоряжение груму, чтобы тот пересел на лошадь Друзиллы. Друзиллу не удивило, что, когда они подъехали к дому на Беркли-сквер, мажордом уже поджидал их на мостовой. Очевидно, он догадался, что они приедут вместе.

Маркиз не дал ему возможности произнести ни слова.

— Срочно подайте обед и прикажите оседлать двух лучших лошадей из моей конюшни. Ее светлость поедет на одной, а я на другой.

— Слушаюсь, милорд.

Друзилла стала подниматься по лестнице. Она слышала, как мажордом велел одному из лакеев найти экономку и передать ей, что ее светлость нуждается в ее услугах. Друзилла поднялась в комнату, в которой спала прошлую ночь.

Она чувствовала, что пистолет, лежащий в ящике шкафчика, был ей словно немым укором.

Но потом она подумала, что если бы она не оттолкнула маркиза от себя, если бы они уехали в Линч утром, как планировали, то сейчас Вальдо был бы уже мертв. Юстас убил бы его и стал бы новым маркизом Линчем.

«Я спасла его, — сказала она себе, — я снова спасла его».

И вдруг совершенно отчетливо она услышала смех Юстаса. Это был дикий, безумный смех человека, убежденного в том, что рано или поздно он добьется своего. Ей показалось, что его голос прозвучал прямо у нее над ухом:

— В третий раз мне повезет!

Загрузка...